Конёк-Горбунок (фильм)
Конёк-Горбунок | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор |
Борис Монастырский |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
69 мин. |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Конёк-Горбунок» — советский полнометражный цветной художественный фильм-сказка, поставленный на студии «Союздетфильм» в 1941 году режиссёром Александром Роу по мотивам одноимённой сказки Петра Ершова и русских народных сказок. Фильм снят по двухцветной технологии методом «бипак», разработанной в лаборатории цветных изображений НИКФИ в 1931 году[1]. Премьера фильма в СССР состоялась 31 июля 1941 года.
Содержание
Сюжет
Этот раздел не соответствует рекомендациям оформления статей о произведениях искусства. Он может не содержать полного описания сюжета, включая важные сюжетные ходы и концовку. Вы можете помочь проекту, добавив эти данные. Пожалуйста, пишите текст сами, а не копируйте с других ресурсов.
|
В тридесятом царстве жил-был царь Афрон. И задумал тот царь взять в жены девицу-красу, Зарю-Заряницу. А чтобы заполучить её, послал за ней Иванушку, крестьянского сына… А если не выполнит Иван царского задания, не сносить тогда ему головы. Тут-то и пришел на помощь к Иванушке сказочный и волшебный Конёк-Горбунок…
В ролях
- Пётр Алейников — Иванушка
- Марина Ковалёва — Заря-Заряница
- Вениамин Гут — царь Афрон
- Георгий Милляр — царский спальник Чихирь/сказитель/разбойник
- Лев Потёмкин — Цап-Царап
- Михаил Трояновский — Старинушка
- Александр Жуков — Данила
- Николай Горлов — Гаврила
- Александр Тимонтаев — Морской Царь
- Нинель Урусова — ключница Домнушка
- Тарас Алейников — эпизод (в титрах не указан)
Съёмочная группа
- Автор сценария — Владимир Швейцер
- Режиссёр-постановщик — Александр Роу
- Операторы-постановщики — Борис Монастырский, С. Антипов
- Композитор — Леонид Половинкин
- Текст песен — Алексей Сурков
- Исколнитель песен — Георгий Виноградов
- Художник-постановщик — Алексей Уткин
- Режиссёр — Леонид Альцев
- Помощник режиссёра — А. Райх
- Шумы — В. Лукин
- Цветооператор — Георгий Рейсгоф
- Операторы — С. Казаров, С. Шер
- Звукооператор — Николай Озорнов
- Дирижёр — Давид Блок
- Художники — Ю. Лупандин, Л. Блатова, А. Шелапутина, А. Никулин, Н. Звонарёв, Л. Бойкова
- Художник-гримёр — А. Иванов
- Монтажёр — Ксения Блинова
- Художник комбинированных съёмок — Владимир Никитченко
- Пиротехник — А. Мееров
- Ассистенты режиссёра — Ю. Фрадкин, В. Куклин
- Ассистенты оператора — Г. Левчикова, А. Цобель
- Ассистент звукооператора — А. Певзнер
- Дрессировка лошадей — К. Дмитриев
- Административная группа — М. Альперович, А. Цверик
- Директор — Г. Харламов
- Художественный руководитель студии — Сергей Юткевич
Видео
С начала 1990-х годов фильм выпущен на видеокассетах в системе PAL кинообъединением «Крупный план». В 1995 году фильм выпущен на VHS компанией «Видеовосток», позже — «Формат А».
В 2002 году фильм впервые выпущен на DVD компанией «Твик Лирек». Также фильм выпущен компаниями «Мастер Тэйп» и ИДДК на DVD. 2 декабря 2004 года фильм выпущен на DVD студией «Союз видео». Также выпущен компанией «Дивайс» на DVD. Также в 2007 году выпущен на DVD компанией «Видеобаза». Также выпущен дистрибьютором «Новый Диск» на DVD.
См. также
Источники
- ↑ Киноведческие записки, 2011, с. 198.
Напишите отзыв о статье "Конёк-Горбунок (фильм)"
Литература
- Николай Майоров [www.kinozapiski.ru/data/home/articles/attache/196-209.pdf Цвет советского кино] (рус.) // «Киноведческие записки» : журнал. — 2011. — № 98. — С. 196—209. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0235-8212&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0235-8212].
Ссылки
- [youtube.com/watch?v=BnQEOPvXKLo «Конёк-Горбунок»] на YouTube
- [megabook.ru/article?%D0%9A%D0%9E%D0%9D%D0%95%D0%9A-%D0%93%D0%9E%D0%A0%D0%91%D0%A3%D0%9D%D0%9E%D0%9A «Конёк-Горбунок»]. Статья. Онлайн энциклопедия Кирилла и Мефодия. Проверено 25 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPZ2xow1 Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
- [old.russiancinema.ru/template.php?dept_id=3&e_dept_id=2&e_movie_id=2888 «Конёк-Горбунок»]. Фильмы. Энциклопедия отечественного кино. Проверено 25 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPZ4BJkf Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
- «Конёк-Горбунок» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- К. Парамонова. [akter.kulichki.net/se/k_006.htm «Конёк-Горбунок» (рецензия)]. Журнал «Советский экран». Кулички.net. Проверено 22 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPZ53RgE Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
Это заготовка статьи о советском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Конёк-Горбунок (фильм)
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.