Копиш, Август

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Август Копиш
August Kopisch
Дата рождения:

26 мая 1799(1799-05-26)

Место рождения:

Бреслау

Дата смерти:

6 февраля 1853(1853-02-06) (53 года)

Место смерти:

Берлин

Работы на Викискладе

Август Копиш (нем. August Kopisch; 26 мая 1799, Бреслау, — 6 февраля 1853, Берлин) — немецкий поэт и живописец.

Закончил Пражскую академию художеств, пробыл несколько лет в Италии, главным образом в Неаполе, изучая народную жизнь, народный театр и народную поэзию. Позже жил в Потсдаме, где по поручению прусского короля составил «Die Schlösser und Gärten zu Potsdam» (Б., 1854). Среди его стихотворений («Gedichte», Б., 1836; «Allerlei Geists», Б., 1848) особенно удачны остроумные, веселые, шаловливо-сказочные баллады. Большой популярностью пользовались его «Historie von Noah» («История о Ное» — перевод М. Л. Михайлова), «Die Heinzelmännchen», «Das Grüne Tier», «Der Schneiderjunge von Krippstedt» и др. Carl Bötticher издал его «Gesammelte Werke» (Б., 1856).

Напишите отзыв о статье "Копиш, Август"



Ссылки

В Викитеке есть статья об этом авторе — см. Август Копиш


При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Копиш, Август

– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!