Кора (музыкальный инструмент)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кора
Классификация

струнный, щипковый

Диапазон Диапазон коры

Родственные инструменты

арфа, лютня

Музыканты

Тумани Диабате, Баллаке Сиссоко, Фодай Муса Сусо, Секу Кейта, Тубаб Креве, Баи Конте, Балла Тункара

Кора на Викискладе
Кора (музыкальный инструмент)Кора (музыкальный инструмент)

Ко́ра — струнный щипковый музыкальный инструмент с 21 струной, распространённый в Западной Африке. По строению и звуку кора близка к лютне и арфе.





Описание

Кора изготовляется из большого калабаса, разрезанного пополам и перетянутого коровьей кожей. Это резонатор; задняя его сторона может использоваться и для поддержания ритма. Резонатор имеет небольшое отверстие. К резонатору крепится гриф с зазубринами. Звучание коры похоже на звук арфы, но при игре в традиционном стиле больше напоминает фламенко или блюзовые гитарные техники. Большим и указательным пальцами игрок перебирает струны, придерживая инструмент остальными пальцами.

Традиционная кора имеет 21 струну, одиннадцать для левой руки и десять — для правой. Современные коры могут иметь дополнительные басовые струны (до четырёх) — например, так делают на юге Сенегала. По традиции, струны изготовлялись из тонких полос кожи антилопы или другого животного. Сейчас струны делают из нейлоновой лески или используют струны для арфы. Иногда такие струны сплетают, чтобы сделать их более толстыми.

Настраивается кора посредством перемещения специальных кожаных колец на грифе. Таким образом можно настроить инструмент на одну из четырёх семинотных гамм. Эти гаммы близки к западным мажорному, минорному и лидийскому ладам[1].

Использование

Традиционно на коре играют гриоты — бродячие певцы, сказители и хранители легенд. Это преимущественно жители Гвинеи, Мали, Сенегала, Гвинеи-Бисау и Гамбии. Мастера игры на коре называют джали. Достигнув мастерства в игре на коре, джали должен сам сделать себе инструмент.

Кора — центральный инструмент в музыкальной традиции народа мандинка[2]. Он часто используется вместе с джембе и балафоном.

Напишите отзыв о статье "Кора (музыкальный инструмент)"

Примечания

  1. [www.coraconnection.com/ Cora Connection] (англ.)
  2. [ethnotrip.blues.ru/Glossary/inst/inset.html The Ethno Trip: Glossary Set]

Ссылки

  • [www.coraconnection.com/ Cora Connection] (англ.)
  • [www.kora-music.com/ Kora Music] (англ.)
  • [www.kumbengokoras.com/ Kumbengo Koras] (англ.)


Отрывок, характеризующий Кора (музыкальный инструмент)

Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом: