Корветы типа «Гётеборг»
Тип «Гётеборг» (швед. Göteborgsklass) — серия шведских малых корветов. Были созданы как дальнейшее развитие корветов типа «Стокгольм» и предназначались для замены последних остававшихся в строю торпедных катеров «Спика». Как и их предшественники, корветы типа «Гётеборг» являются развитием линии шведских ракетных катеров и предназначаются прежде всего для борьбы с надводными кораблями, будучи способны также выполнять задачи ПЛО. Всего в 1987—1993 годах на верфях фирмы Karlskronavarvet были построены четыре корабля этого типа; предлагалось строительство ещё двух, но заказа на них не последовало. За время службы корабли этого типа подвергались модернизации, заключавшейся в уменьшении их эффективной площади рассеяния. С началом вступления в строй более современных корветов типа «Висбю», по состоянию на 2009 год, два из корветов типа «Гётеборг» были выведены в резерв, в то время как остальные два остаются на вооружении.
Представители
Название | Номер | Закладка | Спуск на воду | Вступление в строй | Судьба |
---|---|---|---|---|---|
Гётеборг Göteborg |
K 21 | 10 февраля 1987 | 14 апреля 1989 | 15 февраля 1990 | выведен в резерв, на 2009 |
Евле Gävle |
K 22 | 21 марта 1988 | 23 марта 1990 | 1 февраля 1991 | в строю, на 2009 |
Кальмар Kalmar |
K 23 | 21 ноября 1988 | 1 ноября 1990 | 1 сентября 1991 | выведен в резерв, на 2009 |
Сундсвалль Sundsvall |
K 24 | 20 ноября 1989 | 29 ноября 1991 | 7 июля 1993 | в строю, на 2009 |
Напишите отзыв о статье "Корветы типа «Гётеборг»"
Литература
- Корветы типа «Goteborg» // В. В. Осинцев. Тайфун : Альманах. — Санкт-Петербург: Тайфун, 1998. — № 1 (9). — С. 35—42.
- Jane's Fighting Ships 2004—2005 / S. Saunders. — Jane's Information Group, 2004. — 947 с. — (Jane's Fighting Ships). — ISBN 0-71062-623-1.
Это заготовка статьи о классах и типах судов и кораблей. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи о Швеции. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Корветы типа «Гётеборг»
В воскресение утром Марья Дмитриевна пригласила своих гостей к обедни в свой приход Успенья на Могильцах.– Я этих модных церквей не люблю, – говорила она, видимо гордясь своим свободомыслием. – Везде Бог один. Поп у нас прекрасный, служит прилично, так это благородно, и дьякон тоже. Разве от этого святость какая, что концерты на клиросе поют? Не люблю, одно баловство!
Марья Дмитриевна любила воскресные дни и умела праздновать их. Дом ее бывал весь вымыт и вычищен в субботу; люди и она не работали, все были празднично разряжены, и все бывали у обедни. К господскому обеду прибавлялись кушанья, и людям давалась водка и жареный гусь или поросенок. Но ни на чем во всем доме так не бывал заметен праздник, как на широком, строгом лице Марьи Дмитриевны, в этот день принимавшем неизменяемое выражение торжественности.
Когда напились кофе после обедни, в гостиной с снятыми чехлами, Марье Дмитриевне доложили, что карета готова, и она с строгим видом, одетая в парадную шаль, в которой она делала визиты, поднялась и объявила, что едет к князю Николаю Андреевичу Болконскому, чтобы объясниться с ним насчет Наташи.
После отъезда Марьи Дмитриевны, к Ростовым приехала модистка от мадам Шальме, и Наташа, затворив дверь в соседней с гостиной комнате, очень довольная развлечением, занялась примериваньем новых платьев. В то время как она, надев сметанный на живую нитку еще без рукавов лиф и загибая голову, гляделась в зеркало, как сидит спинка, она услыхала в гостиной оживленные звуки голоса отца и другого, женского голоса, который заставил ее покраснеть. Это был голос Элен. Не успела Наташа снять примериваемый лиф, как дверь отворилась и в комнату вошла графиня Безухая, сияющая добродушной и ласковой улыбкой, в темнолиловом, с высоким воротом, бархатном платье.
– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.
Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]