Корень крыла

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ко́рень крыла — часть крыла летательного аппарата, расположенная ближе к фюзеляжу. Обычно корень крыла крепится к фюзеляжу самолёта (как, например, на классических монопланах). Однако в парасольных конструкциях крыло может и не иметь чёткой корневой зоны[1].

Корень крыла обычно испытывает высокие изгибающие нагрузки в полёте и во время посадки. При компоновке самолёта в корне крыла применяют зализы и наплывы для уменьшения вихрей, генерируемых потоком воздуха, который проходит между крылом и фюзеляжем.

Корневые части крыльев имеют стыковые узлы для крепления отъёмных частей крыльев. Через разъём в корневой части крыла проводятся различные электрические, гидравлические, пневматические магистрали для управления механизацией, двигателями и др. Топливные трубопроводы, соединяющие резервуары внутри фюзеляжа с двигателями также проходят через разъём в корне крыла.

Напишите отзыв о статье "Корень крыла"



Примечания

  1. Peppler, I.L.: From The Ground Up, page 9. Aviation Publishers Co. Limited, Ottawa Ontario, Twenty Seventh Revised Edition, 1996.

Ссылки

  • [kvs-vm.narod.ru/uchob/DA-42/DA42TS.htm КОНСТРУКЦИЯ И ЛЕТНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ САМОЛЕТА DA42 Twin Star]

Отрывок, характеризующий Корень крыла

– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.