Корен, Вера

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Корин, Вера»)
Перейти к: навигация, поиск
Вера Корен
фр. Véra Korène
Имя при рождении:

Вера Ревекка Корецкая

Место рождения:

Бахмут

Место смерти:

Лувесьен

Ве́ра Коре́н, урождённая Вера Ревекка Корецкая (фр. Véra Korène; 17 июля 1901, Бахмут — 20 ноября 1996, Лувесьен) — французская актриса театра и кино, режиссёр.





Биография

Родилась 17 января 1901 года в Бахмуте в семье портного.

Эмигрировала во Францию после революции. Училась в консерватории, затем посещала в Париже Театральные курсы. С 1922 года начала сниматься в кино. С 1931 года играла на сцене Комеди Франсэз («Comédie Française»), ведущая актриса театра.

После войны создала свой театр «Théâtre de la Renaissance», возглавляла его до 1978 года. В 1957 году содействовала созданию Детского театра «Дяди Севастьяна». В 1962 года в парке Со (под Парижем) вместе с С. Лифарем поставила спектакль по пьесе Г. Д’Аннунцио «Муки Св. Себастьяна».

Фильмография

  • «Voix sans face» («Голос без лица») Л. Миттлера (1933)
  • «Belle de nuit» («Ночная красавица») Л. Вальре (1933)
  • «Au service du tsar» («На царской службе») П. Бийона (1936)
  • «Bateliers de la Volga» («Бурлаки на Волге») В. Стрижевского (1936)
  • «Brigade sauvage» («Дикая бригада») Ж. Древиля и М. Л’Эрбье (1938)

Напишите отзыв о статье "Корен, Вера"

Примечания

Ссылки

  • [www.dommuseum.ru/index.php?m=dist&pid=6731 Вера Корен] (рус.). Дом-музей Марины Цветаевой. Проверено 25 октября 2015. [archive.is/62cMc Архивировано из первоисточника 16 апреля 2013].

Отрывок, характеризующий Корен, Вера

Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.