Корнелюк, Игорь Евгеньевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Игорь Корнелюк
Полное имя

Игорь Евгеньевич Корнелюк

Дата рождения

16 ноября 1962(1962-11-16) (61 год)

Место рождения

Брест, Белорусская ССР, СССР

Годы активности

1982 — наст. вр.

Страна

СССР СССР,
Россия Россия

Профессии

композитор, певец, телеведущий

Жанры

поп-музыка, симфонический рок, нео-классицизм, синтипоп

Награды

[igorkorneluk.ru neluk.ru]

И́горь Евге́ньевич Корнелю́к (белор. Ігар Яўгенавіч Карнялюк; 16 ноября 1962, Брест, Белорусская ССР) — советский и российский композитор и певец. Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2007)[1].





Происхождение

  • Дед — Касьян Григорьевич Корнелюк — жил в деревне Заказанка на берегу Буга в Брестской области, владел землёй, до прихода Советской власти в 1939 году, отдал свои земли государству, пошёл работать в железнодорожное депо, дед избежал раскулачивания.[2][3]
    • Отец — Евгений Касьянович Корнелюк (1933—2012) — работал маневровым диспетчером в западном парке центрального района станции Брест-Восточный с 1959 года по 1988 год, отец любил петь имел хороший голос, но после 3 инсультов и двух инфарктов целых 18 лет не мог разговаривать, умер от сердечного приступа.[4][3]
    • Мать — Нина Афанасьевна Корнелюк (1938 — 16.11.2014) — по образованию инженер, любила шить и петь[5][6][7][8]
      • Старшая сестра — Наталья Евгеньевна Корнелюк (1959) — окончила музыкальную школу по классу скрипки и отделение хорового дирижирования Брестского музыкального училища по специальности: учитель музыки, сольфеджио, артист сцены и руководитель хора, работает школе в Бресте, руководит несколькими ансамблями, песню «Я верю» Игорь посвятил своей сестре.[6]

Родители Игоря Корнелюка участвовали в передаче «Пусть говорят» с Андреем Малаховым, передача посвящалась 49-летию их сына.[6]

Биография

Игорь Евгеньевич Корнелюк родился 16 ноября 1962 года в Бресте.

В возрасте шести лет Игорь Корнелюк начал учиться в музыкальной школе. Он учился в Бресте в Средней школе № 4, а в выходные с 12 лет играл в ансамбле на ионике в Брестском Дворце культуры на танцах.

После восьми классов в сентябре 1977 года поступил в Брестское музыкальное училище в класс композитора и музыканта Марка Русина, который писал музыку для Брестского драматического театра[9]. В 1978 году переехал из Бреста в Ленинград к родственникам.

С 1978 года по 1982 год учился в музыкальном училище при Ленинградской консерватории имени Н. А. Римского-Корсакова[10] закончил с отличием и без усилий поступил в консерваторию[8].

С 1982 года по 1987 год учился в Ленинградской консерватории по классу композиции.

Женился, когда был студентом консерватории, во время обучения на первом курсе родился сын Антон; после рождения сына И. Корнелюк зарабатывал, исполняя песни на свадьбах[8].

На него как на композитора повлияло творчество Queen, джаз, «Могучая кучка».

С 1985 года по 1988 год Игорь Корнелюк работал музыкальным руководителем Ленинградского театра «Буфф» и сочинял для него музыку.

В 1985 году записал первую пластинку: фирма «Мелодия» выпустила миньон «Мальчик с девочкой дружил» в исполнении Альберта Асадуллина.

В 1988 году Корнелюк начал сольную карьеру в телепрограмме «Музыкальный ринг», впервые выходит в финал фестиваля «Песня года — 1988».

Написал музыку к спектаклям: «Трубач на площади» (Ленинградский Пушкинский театр 1982), «Крестики-нолики» (Театр комедии 1985), оперу для детей «Тяни-Толкай, или Айболит со Зверинской улицы» (Мюзик-Холл 1988), музыку к фильму «Музыкальные игры» (Ленфильм 1988).

Его песни исполняли Михаил Боярский — «Ходим по Парижу»; Анне Вески — «Гороскоп», «Узнай», «Я не понимаю, что со мной», «Обезьяна», «Дом-звезда», «Пора домой»; Е. Александров и Е. Спиридонова — «Милый»; Эдита Пьеха — «Белый вечер»; кабаре-дуэт «Академия» — «Я обиделась»; Филипп Киркоров — «Примета», «Давай помиримся».

В 1990 году снялся в фильме «Куд-куд-куда, или Провинциальные истории с интермедиями и дивертисментом в финале», а в 1992 году был снят фильм «Пусть говорят» о его творчестве.

Игорь Корнелюк — автор музыки к фильмам «Бандитский Петербург», «Мастер и Маргарита», «Небо и земля», «Легенда о Тампуке», «Идиот», «Русский перевод», «Тарас Бульба».

16 ноября 2012 года Игорю Корнелюку исполнилось 50 лет, в этот день он сообщил журналистам, что у него сахарный диабет, он не стал широко отмечать свой юбилей.[11]

Телевидение

В 1999—2000 годах вёл программу «Папа, мама, я — спортивная семья» на телеканале РТР, в которой исполнял песню «Про семью» из альбома «Привет, а это Корнелюк!».

В 2013 году песня «Про семью» стала исполняться в программе «Наш выход».

18 мая 2014 года был членом жюри в шоу «Один в один».

Личная жизнь

Песни

Игорь — автор более 200 популярных песен[14]. Как композитор и автор-исполнитель Игорь написал музыку и исполнил следующие песни:

  • «Белый вечер»
  • «Билет на балет»
  • «Будем танцевать»
  • «Возвращайся»
  • «Город, которого нет»
  • «Город за окном»
  • «Дожди»
  • «Дым»
  • «Клёво»
  • «Лунная дорога»
  • «Маленький дом»
  • «Мало ли…»
  • «Месяц май»
  • «Милый»
  • «Обезьяна»
  • «Пора домой»
  • «Ходим по Парижу»
  • «Я верю»
  • и другие.

Дискография

Диски с песнями Игоря Корнелюка:

Композиторская фильмография

  1. 1989 — «Музыкальные игры»
  2. 1990 — «Короткая игра»
  3. 1990 — «Куд-куд-куда, или провинциальные истории с интермедиями и дивертисментом в финале»
  4. 1992 — «Пусть говорят»
  5. 20002007 — «Бандитский Петербург» (10 сезонов, всего 90 серий)
  6. 2003 — «Идиот» (10 серий)
  7. 2004 — «Повторение пройденного» (6 серий, в сокращённом варианте — 4 серии)
  8. 2004 — «Честь имею»
  9. 2004 — «Небо и земля» (16 серий)
  10. 2005 — «Легенда о Тампуке» (8 серий)
  11. 2005 — «Мастер и Маргарита» (10 серий)
  12. 2006 — «Русский перевод» (8 серий)
  13. 2009 — «Тарас Бульба»
  14. 2009 — «Правосудие волков» («Мика и Альфред»)
  15. 2009 — «Сорок третий номер» (8 серий)
  16. 2010 — «Если небо молчит» (4 серии)
  17. 2012 — «Поклонница»
  18. 2014 — «Чужая война» (4 серии)

Фильмография

  1. 1988 — Штаны — камео
  2. 1998 — Улицы разбитых фонарей (Дело № 1999) — камео
  3. 2000 — Тайны следствия 1 (Гроб на две персоны) — камео

Музыка для театра

  1. 1982 — «Трубач на площади» (Ленинградский Пушкинский театр)
  2. 1985 — «Крестики-нолики» (Театр комедии)
  3. 1988 — «Тяни-Толкай или Айболит со Зверинской улицы», опера для детей (Мюзик-Холл)
  4. 2013 — «Последнее китайское предупреждение» (Молодёжный театр на Фонтанке).

Напишите отзыв о статье "Корнелюк, Игорь Евгеньевич"

Примечания

  1. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=39552&PSC=1&PT=1&Page=4 Указ Президента РФ от 21.05.2007 N 648 О награждении государственными наградами Российской Федерации]
  2. nn.by/?c=ar&i=83748&lang=ru
  3. 1 2 www.radiopobeda.ru/mmuzikapobedy/mispolniteli/mrossiyskie/989-2013-11-09-10-18-43
  4. 1 2 [sobesednik.ru/kultura-i-tv/20150825-igor-kornelyuk-posle-pohoron-bol-stala-vse-glubzhe-i-glubzhe Игорь Корнелюк: После похорон боль стала все глубже и глубже | Собеседник.ру]
  5. Зинченко, Денис. [sobesednik.ru/shou-biznes/20150818-umerla-mama-igorya-kornelyuka Умерла мама Игоря Корнелюка]. Собеседник (18 августа 2015). — Шоу-бизнес. Проверено 16 января 2016.
  6. 1 2 3 [www.zarya.by/event/message/view/18050 Сестра Игоря Корнелюка: «Мы с братом живем музыкой» - Новости - Заря - Информационный портал Брестской области]
  7. [radioshanson.fm/artist/kornelyuk-igor Игорь Корнелюк. Официальный сайт радиостанции Шансон]
  8. 1 2 3 [www.xpress.by/post-5334/ Культура — «Я просто музыкой живу»]
  9. [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/108387/ Русин, Марк Александрович]
  10. [www.hetman.by/article/3433 Корнелюк Игорь (Россия) (род. в 1962 г.) — композитор, заслуженный артист России, род. в г. Бресте | Гісторыя, культура і традыцыі Вялікай Літвы — Беларусі]
  11. [dni.ru/showbiz/2012/11/16/243725.html У Корнелюка серьезная болезнь :: Шоу-бизнес :: Дни.ру]
  12. [www.starhit.ru/novosti/igor-kornelyuk-pokazal-shikarnyiy-dom-pod-peterburgom-125046/ Игорь Корнелюк показал шикарный дом под Петербургом | StarHit.ru]
  13. 1 2 Олег Перанов. [teleweek.ru/68429 Игорь Корнелюк: по ночам Достоевский показывал мне язык]. Теленеделя. Проверено 14 февраля 2011. [www.webcitation.org/65pM4QNFS Архивировано из первоисточника 1 марта 2012].
  14. [www.rg.ru/2006/03/02/korneljuk.html Игорь Корнелюк: Я, как и Бах, мастеровитый человек]

Ссылки

  • [www.igorkorneluk.ru/ Официальный сайт композитора]
  • [www.last.fm/ru/music/%D0%98%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C+%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D1%8E%D0%BA Профиль Корнелюк, Игорь Евгеньевич] на Last.fm
  • [russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=1&e_person_id=5535 Страница Игоря Корнелюка на сайте Энциклопедия отечественного кино]


Отрывок, характеризующий Корнелюк, Игорь Евгеньевич

– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.