Корнербек

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Корнербек (англ. Cornerback, CB) - позиция игрока в американском футболе.



Функции

Вместе с дефенсив тэклами, дефенсив эндами, миддл лайнбекерами, аутсайд лайнбекерами, сэйфти в состав Линии защиты. Дефенсив энды и дефенсив тэклы, вместе называются линией защиты, а корнербеки и сэйфти – сэкондари ( англ. secondaries), или дефенсив бэки (англ. defensive backs).

Корнербекамии называют игроков, которые прикрывают ресиверов. Их основная задача – помешать пасу квотербека долететь до своего основного адресата - уайд ресивера. Он может словить мяч и совершить перехват, сбить его в воздухе, либо остановить игрока соперника, если тот все же словил мяч.

При выносных комбинациях – задача корнербека сдерживать выносящего.

Обычно, число корнербеков зависит от числа ресиверов, против которых им необходимо играть.

Защита

Корнербек имеет право мешать движению (блокировать) ресивера, пока он не преодолел 5 ярдов от линии розыгрыша. После этого он не может мешать движению до момента прикосновения игрока с мячом. Перехватывать и блокировать мяч разрешается в любое время.

Напишите отзыв о статье "Корнербек"

Отрывок, характеризующий Корнербек

Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]