Королевская опера (Лондон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лондонская Королевская опера (англ. The Royal Opera), часто называемая также оперным театром Ковент-Гарден, англ. Covent Garden, согласно своему первоначальному названию, взятому у одноимённого района Лондона, где расположен Королевский театр Ковент-Гарден — крупнейшая оперная труппа Великобритании.

Оперная компания Ковент-Гарден (англ. Covent Garden Opera Company) была основана в 1946 году. Её принципом, хотя нигде официально и не заявленным, было исполнение опер исключительно по-английски. В связи с этим на начальном этапе состав исполнителей в Ковент-Гардене оставался преимущественно однонациональным: на лондонской сцене пели англичане, а также певцы из стран Содружества (австралийка Джоан Сазерленд, канадец Джон Викерс и др.). В соответствии с этим и в репертуаре Ковент-Гардена особенно большое место занимали английские оперы — сочинения Бенджамина Бриттена (в том числе «Глориана», поставленная в 1953 г. к коронации Елизаветы II), Ральфа Воан-Уильямса, Майкла Типпета, Артура Блисса. Отдельные исключения, вроде появления Элизабет Шварцкопф в партии Мими в постановке «Богемы» 1948 г. или участия Ханса Хоттера — Вотана в вагнеровском «Кольце Нибелунга» в том же году, не меняли картины. Однако этот принцип вошёл в противоречие с общемировой тенденцией к интернационализации музыкальной сцены: лондонские зрители хотели видеть и слышать мировых звёзд наравне с национальными. В 1958 году, на который пришлись юбилейные торжества по случаю столетия нынешнего здания театра, негласные ограничения на пение не по-английски было фактически снято (зато оно сохранилось в другой лондонской оперной труппе — Английской Национальной опере).

С конца 1950-х годов интерес публики к постановкам оперы Ковент-Гарден неуклонно возрастал, приведя к возникновению огромных очередей за билетами, — администрация театра пыталась решать эту проблему предварительной раздачей специальных талонов с отмеченным временем, в течение которого обладателю талона следовало явиться в кассу для приобретения билета. На волне увеличивающейся популярности театра в 1968 году ему было присвоено название Королевского.



Музыкальные руководители

Напишите отзыв о статье "Королевская опера (Лондон)"

Ссылки

  • [www.roh.org.uk/ Официальный сайт]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Королевская опера (Лондон)

– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.