Королевская санкция

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Короле́вская са́нкция в конституционных монархиях — акт, которым монарх или его представитель одобряет принятые парламентом законы. Обычно монарх по традиции или закону обязан одобрять все законы, принятые парламентом, а королевская санкция является простой формальностью.





Бельгия

В Бельгии королевская санкция — это действие, которым король обозначает своё формальное согласие с законом, ставя на нём свою подпись. Для королевской санкции не установлено никаких сроков. За отказ короля одобрить закон отвечает федеральное правительство.

Закон утверждается королём. Король как глава исполнительной власти подтверждает существование закона и даёт приказ о его исполнении.

За всю историю Бельгии король лишь однажды отказался одобрить закон. Во время публикации закона об условном устранении уголовного характера аборта король Бодуэн письменно уведомил премьер-министра, что совесть не позволяет ему одобрить этот закон и он просит найти решение, учитывая его проблему с совестью и не нарушая при этом деятельность демократических институтов.

4 апреля 1990 года совет министров констатировал у короля неспособность править, что позволило министрам ратифицировать этот закон. Был издан специальный выпуск «Монитёр бельж» с текстом закона, ратифицированного и одобренного собранными в совет министрами. Через тридцать шесть часов парламент постановил о прекращении неспособности короля править, и королю была возвращена вся полнота его функций.

Содружество

В странах Содружества, главой государства которых является британский монарх, королевская санкция предоставляется генерал-губернаторами. В Канаде провинциальные законы одобряет лейтенант-губернатор провинции.

В Канаде традиционная церемония предоставления Королевской санкции в парламенте проводится не регулярно. Церемония королевской санкции происходила в Сенате.

Напишите отзыв о статье "Королевская санкция"

Литература

  • "Act of Parliament" and "Parliament". In Encyclopædia Britannica, 11th ed. London (1911): Cambridge University Press.
  • Bond, M. F. (1956). "[www.parliament.uk/documents/upload/lareyne.pdf La Reyne le Veult: The making and keeping of Acts at Westminster]". "History Today", (Vol. 6, pp. 756–773). Retrieved 11 April 2007.
  • [www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/ld/ldcomp/compso.htm Companion to the Standing Orders and guide to the Proceedings of the House of Lords] (22nd ed). Retrieved 11 April 2007.
  • [hansard.millbanksystems.com/lords/1967/mar/02/royal-assent-bill-hl#S5LV0280P0_19670302_HOL_74 Hansard], House of Lords, 2 March 1967, columns 1181–1191
  • "[www.assembly.ab.ca/lao/library/lt-gov/bowen.htm The Honourable John C. Bowen, 1937–50]. Legislative Assembly of Alberta. Retrieved 11 April 2007.
  • "[laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/R-8.6/page-1.html Royal Assent Act. (2002, c. 15)]" Department of Justice Canada, 2002. Retrieved 14 August 2012.
  • [www.telegraph.co.uk/news/uknews/theroyalfamily/9801835/Queen-and-Prince-Charles-using-power-of-veto-over-new-laws-Whitehall-documents-reveal.html "Queen and Prince Charles using power of veto over new laws, Whitehall documents reveal"] The Telegraph

Ссылки

  • Royal Assent, UK Parliament.[www.parliament.uk/about/how/laws/passage-bill/lords/lrds-royal-assent/]

Отрывок, характеризующий Королевская санкция

Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.