Королевский шекспировский театр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Королевский шекспировский театр (англ. The Royal Shakespeare Theatre) - находится под управлением Королевской шекспировской компании , репертуар которой составляют пьесы британского драматурга и поэта Уильяма Шекспира. Находится на родине Шекспира в городе Стратфорд-на-Эйвоне, регион Мидлендс, на реке Эйвон. Королевский шекспировский театр и Лебединый театр были открыты после реконструкции в ноябре 2010 года. Сцена театра выдвинута в зрительный зал, рассчитанный на 1040+ мест[1]





История

Королевский шекспировский театр был основан в 1932 году на территории старого Шекспировского мемориального театра (открытого 19 апреля 1879 года), разрушенного в результате пожара 6 марта 1926 года. Новый театр назывался также как и старый. Архитектором проекта была Элизабет Скотт. Театр стал первым в Англии важным архитектурным проектом, реализованным под руководством женщины.[2] В 1961 году, через год после создания Королевской шекспировской компании, театр был переименован в Королевский шекспировский театр.

В здании театра, спроектированном Э. Скотт, была итальянская сцена коробка, а вместимость зрительного зала составляла 1400 мест, расположенных в трёх ярусах (партер, бельэтаж и балкон). Два яруса были позже добавлены по бокам, сцена была выдвинута за просцениум, с помощью дополнительной площадки. На места на балконе можно было попасть только по специальной дополнительной лестнице. В архитектуре театра можно заметить несколько элементов в стиле Ар-деко, например, лестницы и коридоры по обеим сторонам зрительного зала. Здание театра включено в список зданий Grade II (исторические здания особого интереса).[3]

Королевский шекспировский театр и Лебединый театр располагаются на западном берегу реки Эйвон у садов Бэнкрофт, откуда открывается живописный вид на реку. Из ресторана и бара, располагающихся на крыше, можно насладиться видом на реку и сады Банкрофт.

Реконструкция

Реконструкция Королевского шекспировского театра обошлась Королевской шекспировской компании в 112.8 млн долларов. Проект реконструкции включал в себя создание нового зрительного зала на 1040+ мест, сцены, выдвинутой в зрительный зал, которая позволяет зрителям быть более вовлеченными в театральное действие, расстояние до самого последнего места сократилось с 27 до 15 метров. В проекте реконструкции также планировалось усовершенствовать Лебединый театр, создать целый ряд новых общественных площадок, в том числе новое кафе на берегу реки и ресторан на крыше, смотровую башню высотой 36 метров, а также улучшить закулисные условия для актеров и персонала.[1] Новый театр также стал более доступным для людей с ограниченными возможностями.

Это "однокомнатный" театр, что позволяет актерам и зрителям находиться в одном пространстве, как это и было во времена первых постановок шекспировских пьес. Сцена выдвинута в зал, так что зрители располагаются по трём сторонам сцены. Такая особенность театра создает более традиционную обстановку для просмотра шекспировских пьес, и позволяет зрителям стать ближе к актерам и быть в большей степени вовлеченными в театральное действие.

Источниками финансирования проекта являлись различные организации, включая Художественный Совет Англии, и региональное агентство по вопросам развития Advantage West Midlands, а также успешные общественные кампании по сбору денежных средств. Проект реконструкции также включал создание временного дворового театра для домашних представлений театра в Стратфорд-на-Эйвоне на время, пока были закрыты Королевский шекспировский театр и Лебединый театр, а также создание новых офисов на улице Чапел-Лэйн и детского сада, и ремонт репетиционных залы на Арден-Стрит. Проект обошелся примерно в 100 млн фунтов, а также получил финансовую поддержку Королевской шекспировской компании Америки и ее членов совета директоров.[4]

Планы на реконструкцию театра были завершены, и в 2007 году начались активные реконструкционные работы, которые планировалось завершить в 2010 году. От Королевской шекспировской компании в проекте принимала участие специальная команда, которую возглавлял директор проекта Питер Уилсон Кавалер Ордена Британской империи. Другие члены команды: компании Bennetts Associates (архитекторы),[5] Buro Happold (инженеры и консультанты по транспорту), Charcoalblue (театральные консультанты), Mace (руководители строительства), Acoustic Dimensions (консультанты по акустике), Drivers Jonas Deloitte (управление проектом и консультации по стратегическому планированию) и Gardiner and Theobald (составление сметы и проектный надзор).

Тем временем, представления проводились во временном дворовом театре, который был полноразмерным рабочим прототипом Королевского шекспировского театра, сооруженным на территории студийного театра Королевской шекспировской компании.

Новый театр открылся после реконструкции в ноябре 2010 года. Театр начал показ шекспировских пьес из репертуара Королевской шекспировской компании в феврале 2011 года, до этого времени можно было попасть на предварительный закрытый показ спектаклей. Показ первых новых постановок по произведениям, написанным специально для сцены Королевского шекспировского театра начался с апреля 2011 года, вместе с показом спектакля "Макбет" Майкла Бойда, в рамках празднования 50-го юбилея Королевской шекспировской компании, который проходил с апреля по декабрь 2011 года.

Королевский шекспировский театр был официально открыт 4 марта 2011 года Королевой Великобритании Елизаветой II и Принцем Филиппом, которые приняли участие в представлении и сыграли сцену на балконе из "Ромео и Джульетты".[6][7]

Услуги

В театре открылись новые ресторан и бар  на крыше, откуда открывается вид на реку Эйвон, также есть кафе и терраса, располагающиеся на берегу реки, Колоннада, связывающая Королевский шекспировский театр и Лебединый театр, выставочный зал PACCAR, а также башня высотой 36 метров со смотровой площадкой, располагающейся на уровне 32 метров, с которой открывается вид на город и его окрестности. Также здесь есть набережная, которая идет от садов Банкрофт, мимо театра, к Церкви Святой Троицы.

Сейчас впервые всё здание доступно для посетителей, артистов и сотрудников с ограниченными возможностями. В новом зрительном зале Королевского шекспировского театра в три раза больше специальных мест для инвалидных колясок по сравнению с предыдущим залом, а также появились новые лифты (до реконструкции в здании не было предусмотрено общественных лифтов), туалеты на всех этажах театра, а на набережной, которая ранее была многоуровневой, убрали ступени.

Напишите отзыв о статье "Королевский шекспировский театр"

Ссылки

  1. 1 2 Reid, Robert L. "Royal Treatment: a six year effort to redevelop the Royal Shakespere Company's signature theater", Civil Engineering Magazine, July 2011, pg 73–81.
  2. Pringle Marian. The Theatres of Stratford-upon-Avon, 1875–1992: an architectural history. — Stratford-upon-Avon Society, 1994. — P. 29. — ISBN 0-9514178-1-9.
  3. Historic England.
  4. [www.rsc.org.uk/transformation/project/default.asp RSC Transformation: The Project]
  5. [www.rsc.org.uk/press/420_2011.aspx Royal Shakespeare Company : Press releases]
  6. [www.stratford-herald.com/mainstory.php?ID=2559 Queen to open new Royal Shakespeare Theatre], Stratford-upon-Avon Herald (22 February 2011). Проверено 4 марта 2011.
  7. [www.bbc.co.uk/news/uk-england-coventry-warwickshire-12649066 Queen officially opens RSC theatre and justice centre], BBC News Online, BBC (4 March 2011). Проверено 4 марта 2011.

Дальнейшее чтение

  • Троубридж, Саймон (2010). Компания: Биографический словарь Королевской Шекспировской компании. Оксфорд, Англия: Выпуски Альберт Кредо. Номер ISBN 978-0-9559830-2-3.

Внешние ссылки

  • [www.rsc.org.uk Домашняя страница Королевской шекспировской компании]
  • [www.stratfordians.org.uk/The_Company/RST.html Королевский шекспировский Театр].[мертвой ссылке] Компания: Биографический словарь Королевской шекспировской компании: онлайн база данных Саймона Троубриджа
  • [www.stratfordians.org.uk/The_Company/Blog/Entries/2010/11/26_THE_NEW_RST_OPENS.html Новый Королевский шекспировский театр: первые впечатления].[мертвой ссылке] Компания: Биографический словарь Королевской шекспировской компании: онлайн база данных Саймона Троубриджа
  • [www.prospectmagazine.co.uk/2010/11/new-royal-shakespeare-theatre-thrust-stage Джонатан Бэйт рассуждает об отреставрированном Королевском шекспировском театр]е
  • ZPU [www.zpu-journal.ru/en/articles/detail.php?ID=409 Journal.ru – Алексей В. Бартошевич Стратфордский театр нашего времени: Шекспир для туристов?]

Отрывок, характеризующий Королевский шекспировский театр

Пьер уже чувствовал в себе этот освежающий источник блаженства, теперь радостью и умилением переполнявший его душу.


Скоро после этого в темную храмину пришел за Пьером уже не прежний ритор, а поручитель Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его намерения, Пьер отвечал: «Да, да, согласен», – и с сияющею детскою улыбкой, с открытой, жирной грудью, неровно и робко шагая одной разутой и одной обутой ногой, пошел вперед с приставленной Вилларским к его обнаженной груди шпагой. Из комнаты его повели по коридорам, поворачивая взад и вперед, и наконец привели к дверям ложи. Вилларский кашлянул, ему ответили масонскими стуками молотков, дверь отворилась перед ними. Чей то басистый голос (глаза Пьера всё были завязаны) сделал ему вопросы о том, кто он, где, когда родился? и т. п. Потом его опять повели куда то, не развязывая ему глаз, и во время ходьбы его говорили ему аллегории о трудах его путешествия, о священной дружбе, о предвечном Строителе мира, о мужестве, с которым он должен переносить труды и опасности. Во время этого путешествия Пьер заметил, что его называли то ищущим, то страждущим, то требующим, и различно стучали при этом молотками и шпагами. В то время как его подводили к какому то предмету, он заметил, что произошло замешательство и смятение между его руководителями. Он слышал, как шопотом заспорили между собой окружающие люди и как один настаивал на том, чтобы он был проведен по какому то ковру. После этого взяли его правую руку, положили на что то, а левою велели ему приставить циркуль к левой груди, и заставили его, повторяя слова, которые читал другой, прочесть клятву верности законам ордена. Потом потушили свечи, зажгли спирт, как это слышал по запаху Пьер, и сказали, что он увидит малый свет. С него сняли повязку, и Пьер как во сне увидал, в слабом свете спиртового огня, несколько людей, которые в таких же фартуках, как и ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав это, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него и ему тотчас же опять надели повязку. – Теперь ты видел малый свет, – сказал ему чей то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку и более десяти голосов вдруг сказали: sic transit gloria mundi. [так проходит мирская слава.]
Пьер понемногу стал приходить в себя и оглядывать комнату, где он был, и находившихся в ней людей. Вокруг длинного стола, покрытого черным, сидело человек двенадцать, всё в тех же одеяниях, как и те, которых он прежде видел. Некоторых Пьер знал по петербургскому обществу. На председательском месте сидел незнакомый молодой человек, в особом кресте на шее. По правую руку сидел итальянец аббат, которого Пьер видел два года тому назад у Анны Павловны. Еще был тут один весьма важный сановник и один швейцарец гувернер, живший прежде у Курагиных. Все торжественно молчали, слушая слова председателя, державшего в руке молоток. В стене была вделана горящая звезда; с одной стороны стола был небольшой ковер с различными изображениями, с другой было что то в роде алтаря с Евангелием и черепом. Кругом стола было 7 больших, в роде церковных, подсвечников. Двое из братьев подвели Пьера к алтарю, поставили ему ноги в прямоугольное положение и приказали ему лечь, говоря, что он повергается к вратам храма.
– Он прежде должен получить лопату, – сказал шопотом один из братьев.
– А! полноте пожалуйста, – сказал другой.
Пьер, растерянными, близорукими глазами, не повинуясь, оглянулся вокруг себя, и вдруг на него нашло сомнение. «Где я? Что я делаю? Не смеются ли надо мной? Не будет ли мне стыдно вспоминать это?» Но сомнение это продолжалось только одно мгновение. Пьер оглянулся на серьезные лица окружавших его людей, вспомнил всё, что он уже прошел, и понял, что нельзя остановиться на половине дороги. Он ужаснулся своему сомнению и, стараясь вызвать в себе прежнее чувство умиления, повергся к вратам храма. И действительно чувство умиления, еще сильнейшего, чем прежде, нашло на него. Когда он пролежал несколько времени, ему велели встать и надели на него такой же белый кожаный фартук, какие были на других, дали ему в руки лопату и три пары перчаток, и тогда великий мастер обратился к нему. Он сказал ему, чтобы он старался ничем не запятнать белизну этого фартука, представляющего крепость и непорочность; потом о невыясненной лопате сказал, чтобы он трудился ею очищать свое сердце от пороков и снисходительно заглаживать ею сердце ближнего. Потом про первые перчатки мужские сказал, что значения их он не может знать, но должен хранить их, про другие перчатки мужские сказал, что он должен надевать их в собраниях и наконец про третьи женские перчатки сказал: «Любезный брат, и сии женские перчатки вам определены суть. Отдайте их той женщине, которую вы будете почитать больше всех. Сим даром уверите в непорочности сердца вашего ту, которую изберете вы себе в достойную каменьщицу». И помолчав несколько времени, прибавил: – «Но соблюди, любезный брат, да не украшают перчатки сии рук нечистых». В то время как великий мастер произносил эти последние слова, Пьеру показалось, что председатель смутился. Пьер смутился еще больше, покраснел до слез, как краснеют дети, беспокойно стал оглядываться и произошло неловкое молчание.
Молчание это было прервано одним из братьев, который, подведя Пьера к ковру, начал из тетради читать ему объяснение всех изображенных на нем фигур: солнца, луны, молотка. отвеса, лопаты, дикого и кубического камня, столба, трех окон и т. д. Потом Пьеру назначили его место, показали ему знаки ложи, сказали входное слово и наконец позволили сесть. Великий мастер начал читать устав. Устав был очень длинен, и Пьер от радости, волнения и стыда не был в состоянии понимать того, что читали. Он вслушался только в последние слова устава, которые запомнились ему.
«В наших храмах мы не знаем других степеней, – читал „великий мастер, – кроме тех, которые находятся между добродетелью и пороком. Берегись делать какое нибудь различие, могущее нарушить равенство. Лети на помощь к брату, кто бы он ни был, настави заблуждающегося, подними упадающего и не питай никогда злобы или вражды на брата. Будь ласков и приветлив. Возбуждай во всех сердцах огнь добродетели. Дели счастье с ближним твоим, и да не возмутит никогда зависть чистого сего наслаждения. Прощай врагу твоему, не мсти ему, разве только деланием ему добра. Исполнив таким образом высший закон, ты обрящешь следы древнего, утраченного тобой величества“.
Кончил он и привстав обнял Пьера и поцеловал его. Пьер, с слезами радости на глазах, смотрел вокруг себя, не зная, что отвечать на поздравления и возобновления знакомств, с которыми окружили его. Он не признавал никаких знакомств; во всех людях этих он видел только братьев, с которыми сгорал нетерпением приняться за дело.
Великий мастер стукнул молотком, все сели по местам, и один прочел поучение о необходимости смирения.
Великий мастер предложил исполнить последнюю обязанность, и важный сановник, который носил звание собирателя милостыни, стал обходить братьев. Пьеру хотелось записать в лист милостыни все деньги, которые у него были, но он боялся этим выказать гордость, и записал столько же, сколько записывали другие.
Заседание было кончено, и по возвращении домой, Пьеру казалось, что он приехал из какого то дальнего путешествия, где он провел десятки лет, совершенно изменился и отстал от прежнего порядка и привычек жизни.


На другой день после приема в ложу, Пьер сидел дома, читая книгу и стараясь вникнуть в значение квадрата, изображавшего одной своей стороною Бога, другою нравственное, третьею физическое и четвертою смешанное. Изредка он отрывался от книги и квадрата и в воображении своем составлял себе новый план жизни. Вчера в ложе ему сказали, что до сведения государя дошел слух о дуэли, и что Пьеру благоразумнее бы было удалиться из Петербурга. Пьер предполагал ехать в свои южные имения и заняться там своими крестьянами. Он радостно обдумывал эту новую жизнь, когда неожиданно в комнату вошел князь Василий.
– Мой друг, что ты наделал в Москве? За что ты поссорился с Лёлей, mon сher? [дорогой мoй?] Ты в заблуждении, – сказал князь Василий, входя в комнату. – Я всё узнал, я могу тебе сказать верно, что Элен невинна перед тобой, как Христос перед жидами. – Пьер хотел отвечать, но он перебил его. – И зачем ты не обратился прямо и просто ко мне, как к другу? Я всё знаю, я всё понимаю, – сказал он, – ты вел себя, как прилично человеку, дорожащему своей честью; может быть слишком поспешно, но об этом мы не будем судить. Одно ты помни, в какое положение ты ставишь ее и меня в глазах всего общества и даже двора, – прибавил он, понизив голос. – Она живет в Москве, ты здесь. Помни, мой милый, – он потянул его вниз за руку, – здесь одно недоразуменье; ты сам, я думаю, чувствуешь. Напиши сейчас со мною письмо, и она приедет сюда, всё объяснится, а то я тебе скажу, ты очень легко можешь пострадать, мой милый.