Королевское химическое общество

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Королевское химическое общество
Членство:

51 000

Штаб-квартира:

Лондон

Тип организации:

научное общество

Официальный язык:

английский

Руководители
Президент

Dominic Tildesley

Исполнительный директор

Robert Parker

Основание

1980

[www.rsc.org .org]

Королевское химическое общество (англ. Royal Society of Chemistry, RSC) — научное сообщество (профессиональная ассоциация) Соединённого Королевства, целью которой является развитие химической науки. Общество было образовано новым королевским указом в 1980 году путём слияния Химического общества, Королевского института химии, Общества Фарадея и Общества аналитической химии. Обществу предписывалась двойная роль научного сообщества и профессионального объединения. Сразу после возникновения Общество насчитывало 34 000 членов внутри Соединённого королевства и 8 000 за его пределами[1]. Штаб-квартира Общества располагается по адресу Лондон, Пикадилли, Бёрлингтон-хаус. Его филиал также расположен в Кембридже в Томас Грэхем Хаус, названном в честь Томаса Грэма, первого президента Химического общества. Там находится издательство Королевского химического общества. У Общества также имеются филиалы в США в Университетском городском научном центре штата Филадельфия, а также в Китае (Пекин и Шанхай) и в Индии (Бангалор)[2].

Организация занимается научными исследованиями, публикует журналы и книги, создаёт базы данных, а также проводит конференции, семинары и симпозиумы. Общество представляет собой профессиональную ассоциацию британских химиков и имеет право присуждать статус «Chartered Chemist» (CChem, химик, получивший королевскую грамоту). Кроме того, по решению Учёного совета Общество может вручать кандидатам, имеющим достаточную квалификацию, следующие грамоты: «Chartered Scientist» (CSci, учёный с королевской грамотой), «Registered Scientist» (дипломированный специалист) и «Registered Science Technician» (дипломированный научно-технический специалист). Аббревиатурой FRSC обозначается группа выбранных стипендиатов Общества, которые внесли значительный вклад в развитие химии. Имена стипендиатов ежегодно публикуются в лондонской газете «Таймс». Почётными стипендиатами Общества (HonFRSC) становятся за выдающиеся достижения в области химии.





Президент

Президент избирается на два года. Он носит значок в виде колеса со спицами, в центре которого располагается шестиугольный медальон с эмалевым портретом Джозефа Пристли. Пристли изображён стоя, использованы в основном синий и красный цвета эмали. Обод колеса сделан из золота, а спицы — из нетускнеющих металлов. В настоящее время президентом Общества является Доминик Тилдсли (2014—2016)[3]. В прошлом эту должность занимали:

  • 1980—1982 — сэр Эварт Рэй Герберт Джонс (1911—2002)
  • 1982—1984 — сэр Джон Иван Джордж Кэдоган (род. в 1930)
  • 1984—1986 — Ричард Освальд Чендлер Норман (1932—1993)[4]
  • 1986—1988 — сэр Джек Льюис (род. в 1928)[5]
  • 1988—1990 — Джон Мэйсон Уорд
  • 1990—1992 — сэр Рекс Эдуард Ричардс (род. в 1922)
  • 1992—1994 — Чарльз Уэйн Рииз (1927—2006)[6]
  • 1994—1996 — Джон Говард Пурнелл (1925—1996)[7]
  • 1996—1998 — Эдвард Уильям Абель (род. в 1931)
  • 1998—2000 — Энтони Ледвит (род. в 1933)[8]
  • 2000—2002 — Стивен Виктор Лей (род. в 1945)
  • 2002—2004 — сэр Харольд Крото (род. в 1939)
  • 2004—2006 — Саймон Кэмпбелл (род. в 1941)[9]
  • 2006—2008 — Джеймс Фист (род. в 1938)
  • 2008—2010 — Дэвид Гарнер (род. в 1941)[10]
  • 2010—1012 — Дэвид Филлипс (род. в 1939)[11]
  • 2012—2014 — Лесли Йеллоулиз (род. в 1953)[12]

Учёные степени Общества

  • Участник (Affiliate). Даётся студентам и всем, имеющим отношение к химии, кто не отвечает необходимым требованиям для получения одной из нижеперечисленных степеней.
  • Ассоциированный член (AMRSC, Associate Member, Royal Society of Chemistry). Это первый уровень членства в Обществе, степень вручается выпускникам высших учебных заведений по химической специальности или же приравненным к ним лицам.
  • Член Общества (MRSC, Member). Вручается выпускникам высших учебных заведений или приравненным к ним лицам, имеющим как минимум трёхлетний опыт работы, которые приобрели навыки во время профессиональных занятий.
  • Стипендиат (Fellow). Стипендиатами становятся за внесение выдающегося вклада в развитие химии.
  • Почётный стипендиат (Honorary Fellow). Вручается за выдающиеся заслуги в области химии[13].
  • Степень «CChem» («Chartered Chemist», химик, имеющий королевскую грамоту). Рассматривается независимо от членства в Обществе. Кандидаты должны иметь степень члена или стипендиата Общества, демонстрировать выдающиеся профессиональные качества и заниматься работой, для которой необходимы их знания в области химии.
  • Степень «Chartered Scientist» (CSci, учёный с королевской грамотой). Присуждается Учёным советом согласно регистру.
  • Европейский химик (EurChem, European Chemist). Королевское химическое общество входит в состав Совета европейских химических сообществ (ECCC) и может присуждать эту степень тем, кто уже имеет степень «CChem».
  • Магистр химического анализа (Mastership in Chemical Analysis). Эту поствыпускную степень квалификации, установленную законом Соединённого королевства, Общество присуждает химикам-лаборантам[14]. Для получения степени необходимо предъявить портфолио, где подтверждается наличие достаточного опыта, предоставить научное эссе и сдать однодневный практический экзамен в лаборатории[15][16].

Степень «Выпускник Королевского химического общества» (GRSC, Graduate) присуждалась в 1981—1995 годах. Для её получения необходимо было окончить курсы при Обществе, что приравнивалось к получению учёной степени в области химии[17]. Она пришла на смену степени GRIC, присуждаемой Королевским химическим институтом (RIC)[18].

Отделы и форумы

Общество состоит из пяти отделов и четырёх форумов, разделённых тематически, а также из местных отделений, как в Соединённом королевстве, так и за его пределами. Отделы и форумы охватывают широкие области химии, но при этом содержат в себе многочисленные специальные группы, занимающиеся более узкими вопросами.

  • Аналитический отдел занимается вопросами аналитической химии и является продолжателем дела Общества аналитической химии. Включает в себя 12 специальных групп.
  • Отдел Дальтона, названный в честь Джона Дальтона, занимается вопросами неорганической химии и включает в себя 6 специальных групп.
  • Отдел образования. Занимается проблемами химического образования, включает в себя 4 специальные группы.
  • Отдел Фарадея. Получил название в честь Майкла Фарадея, занимается физической химией и является продолжателем дела Общества Фарадея. Состоит из 14 специальных групп.
  • Отдел органики. Занимается вопросами органической химии, включает в себя 6 специальных групп.
  • Химико-биологический отдел. 2 специальные группы.
  • Форум по вопросам окружающей среды, выживаемости и энергетики. 4 специальные группы.
  • Форум химии материалов. 4 специальные группы.
  • Промышленно-технологический форум. 13 специальных групп.

Кроме того, существует 12 специальных групп, не включённых в состав какого-либо отдела или форума.

На территории Соединённого королевства и Ирландии действуют 35 местных отделений. В странах, входящих в состав Содружества Наций, а также во многих других странах действуют представители Общества и нередко проводятся различные мероприятия.

Издательская деятельность

Издательство Общества бесприбыльно: вся прибыль от публикаций вкладывается в развитие химической науки. Кроме научной периодики, в том числе ведущих журналов Общества Chemical Communications, Chemical Science и Chemical Society Reviews, Общество также издаёт:

  • Education in Chemistry для учителей;
  • Бесплатный онлайн-журнал для преподавателей химии Chemistry Education Research and Practice;
  • Общий журнал Chemistry World, который ежемесячно рассылается всем членам Общества по всему миру. Редакционная коллегия журнала состоит из 10 специалистов в области теории и промышленности. Журнал впервые вышел в 2004 году, заменив журнал Chemistry in Britain, издававшийся с 1965 года. В издании печатаются новости, статьи по общим химическим вопросам, например, посвящённые истории химии и технологическим разработкам, рецензии на книги и письма от читателей. Издание журнала Chemistry World сопровождается подкастом Chemistry World Podcast, который ведёт специалист Кембриджского университета доктор Крис Смит. Смит также издаёт программу The Naked Scientists.
  • Учебные пособия: Tutorial Chemistry Texts (серия из 23 книг под редакцией проф. Э. В. Абеля), Molecular World (главный редактор проф. Э. Л. Смарт).
  • Книги по истории химии, в том числе по истории Общества Фарадея.

Берлингтон-хаус

Лондонская штаб-квартира Общества находится в Берлингтон-хаус на Пиккадилли. Здесь проводятся мероприятия для широкой публики, членов Королевского химического общества и внешних организаций. В качестве примера можно назвать ежемесячные лекции по химии, из которых потом впоследствии возникли онлайн-лекции на сайте Общества под названием «Реакция». В рамках бесплатных лекций с точки зрения химии рассматриваются различные вопросы — от приправы карри до музыкальных вкусов. Мероприятия в Берлингтон-хаус заинтересовали в чтении публичных лекций таких известных научных авторов, как Филипп Болл, Энтони Джон Уильямс и Джон Эмсли. В большинстве своём эти лекции доступны на сайте RSC’s Reaction[19].

История

Хотя Центр Химии открылся в этом здании только в 2010 году, Королевское химическое общество занимало его с 1857 года, будучи тогда известным как Химическое общество. Основой Химического центра являются библиотека Общества и Информационный центр, существующий с 1842 года. На протяжении долгих лет библиотека получала многочисленные подарки от знаменитых членов Общества, в том числе от Майкла Фарадея. Библиотека стала средоточием информации по вопросам химической науки в годы Первой и Второй мировых войн. В ноябре 2014 года Общество анонсировало новое название центра: «Королевское химическое общество в Берлингтон-хаус». Название «Химический центр» вышло из употребления.

Библиотека и информационный центр

Обществу принадлежит обширная библиотека, содержащая в основном литературу по вопросам химии. Члены Общества, работающие в Берлингтон-хаус, могут пользоваться онлайн-доступом к библиотечным ресурсам. Библиотека является частью Химического центра и предназначена для членов Общества, однако посетители извне также приветствуются.

Премии и награды

Общество ежегодно вручает различные премии и награды, в том числе грамоты за достижения в различных областях химии, в специальных областях или за достижение определённой ступени карьеры химика[20].

Медали вручаются как самим Обществом, так и его отделами. Кроме того, существуют награды, вручаемые «группами интересов» внутри Общества.

В честь Майкла Фарадея названы две награды — Фарадеевская лекция и Медаль Фарадея по электрохимии.

В честь столетия с момента основания общества учреждена Премия столетия.

В число медалей, вручаемых централизованно, входит Премия имени Харрисона — Мелдолы. Она вручается британским химикам в возрасте до 32 лет за внесение оригинальных научных методов[21]. Кроме того, централизованно вручается также медаль Кордей — Моргана, состоящая из трёх отдельных наград, вручаемых за весомый вклады в экспериментальную химию, в том числе в области компьютерного моделирования[22]. Премия Тильдена, ранее известная как Тильдоновские чтения, включает в себя три награды, вручаемые химикам в расцвете карьеры за достижения в области химии.

Премия имени Харрисона — Мелдолы была ранее известна как Медаль и Премия Мелдолы, пока в 2008 году её не объединили с Премией Эдуарда Харрисона. Эту премию получили Кристофер Кельк Ингольд в 2008 году, Сирил Норман Хиншелвуд в 1923 году, Р. Х. Стоукс в 1946 году, Д. Х. Уильямс в 1966 году и Дж. Эванс в 1978 году.

Медаль Кордей — Моргана вручалась Дереку Бартону (1949), сэру Рональду Сиднею Нихольму (1950), Фредерику Сенгеру (1951), Джону Корнфорту (1953), Рексу Ричардсу (1954) и Джорджу Портеру (1955). Впоследствии медаль вручалась многим ведущим химикам Соединённого королевства.

Отдел Фарадея ежегодно вручает Грамоту Марлоу за вклад в развитие физической химии членами Отдела Фарадея в возрасте до 32 лет[23]. В последние годы грамоту получили Эндрю Орр-Эвинг (1999), Хелен Филдинг (2001), Джонатан Эссекс (2002), Дарен Каруана (2003), Джонатан Рэйд (2004), Фред Мэнби (2006) и Алессандро Тройси (2007).

Герб

Королевское химическое общество имеет собственный герб. Герб представлен в двух версиях. Полный вариант герба включает в себя две фигуры щитодержателей (коронованного льва и единорога), а также латинский девиз «Pro scientia et humanitate». Возможен двоякий перевод девиза в зависимости от того, какое значение понятия «humanitas» используется: «За науку и образование» или же «Во имя науки и человеколюбия». В малой версии герба используется только щит, изображение на котором идентично герму Королевского химического института.

Прочие ресурсы Общества

  • «The Interactive Lab Primer» — сайт, разработанный для развития навыков в области экспериментальной химии. На сайте помещены основные рекомендации по технике безопасности, демонстрируются приёмы работы в лаборатории и несколько приборов, даются некоторые другие ссылки[24].
  • «ChemSpider» — созданная Обществом база данных по реактивам и их химическим свойствам.

У Общества также существует проект размещения мемориальных знаков Landmarks of Chemistry. Его цель — помещать памятные знаки в местах, связанных с важными для развития химии событиями и людьми[25]. Наиболее поздние знаки имеют шестиугольную форму.

Напишите отзыв о статье "Королевское химическое общество"

Примечания

  1. [www.rsc.org/AboutUs/History/ABriefHistory.asp RSC History]. Rsc.org. Проверено 8 января 2013.
  2. [www.rsc.org/AboutUs/contacts/ RSC Contacts]. Rsc.org. Проверено 8 января 2013.
  3. [www.rsc.org/AboutUs/News/PressReleases/2014/new-Royal-Society-of-Chemistry-president.asp RSC Press Release] 9 July 2014
  4. [www.independent.co.uk/news/people/obituary-sir-richard-norman-1491174.html Richard Oswald Chandler Norman] Obituary in the Independent
  5. [www.anglia.ac.uk/ruskin/en/home/microsites/honorary/lewis_of_newnham.html Jack Lewis Biography]
  6. [www.independent.co.uk/news/obituaries/professor-charles-rees-428110.html Charles Wayne Rees] Obituary in the Independent
  7. [www.independent.co.uk/news/people/obituary-professor-howard-purnell-1324382.html Howard Purnell] Obituary in the Independent
  8. [lut.ac.uk/service/publicity/degree_days/degree_1999/ledwith.html Anthony Ledwith] Biography
  9. [www.rsc.org/AboutUs/News/PressReleases/2006/simoncampbellcbe.asp www.rsc.org Press Release 2006] Simon Campbell Biography
  10. [www.nottingham.ac.uk/Chemistry/People/dave.garner www.nottingham .ac.uk] David Garner
  11. [www3.imperial.ac.uk/people/d.phillips www3.imperial.ac.uk] David Phillips
  12. [www.ed.ac.uk/schools-departments/science-engineering/about/college-office/profiles/lesley-yellowlees College of Science and Engineering University of Edinburgh] Lesley Yellowlees
  13. [www.rsc.org/AboutUs/News/PressReleases/2014/Lord-Ballyedmond-tribute.asp Press release: Lesley Yellowlees pays tribute to Lord Ballyedmond]. Royal Society of Chemistry (14 March 2014). Проверено 1 октября 2014.
  14. [www.opsi.gov.uk/si/si1990/Uksi_19902463_en_1.htm Statutory Instrument 1990 No. 2463 The Food Safety (Sampling and Qualifications) Regulations 1990]. Opsi.gov.uk (3 февраля 2012). Проверено 8 января 2013.
  15. [www.rsc.org/Education/Qualifications/MChemA/Index.asp RSC Web page MChemA]. Rsc.org. Проверено 8 января 2013.
  16. [www.rsc.org/Membership/designatoryletters.asp RSC Website – Designatory Letters]. Rsc.org. Проверено 8 января 2013.
  17. [www.rsc.org/images/GraduateQualificationsChemistry_tcm18-94249.pdf www.rsc.org] Graduate Qualifications in Chemistry
  18. Royal Institute of Chemistry
  19. [www.thereaction.net/events/ Reaction articles- Learn Chemistry]
  20. [www.rsc.org/ScienceAndTechnology/Awards/ RSC prizes and awards]. Rsc.org. Проверено 8 января 2013.
  21. [www.rsc.org/ScienceAndTechnology/Awards/HarrisonMeldolaMemorialPrizes/Index.asp Harrison-Meldola Memorial Prize]. Rsc.org (1 сентября 2012). Проверено 8 января 2013.
  22. [www.rsc.org/ScienceAndTechnology/Awards/CordayMorganPrizes/Index.asp Corday-Morgan Prizes]. Rsc.org (1 сентября 2012). Проверено 8 января 2013.
  23. [www.rsc.org/ScienceAndTechnology/Awards/MarlowAward/Index.asp Marlow Award]. Rsc.org (1 сентября 2012). Проверено 8 января 2013.
  24. [www.chem-ilp.net The Interactive Lab Primer]
  25. [www.qub.ac.uk/schools/SchoolofChemistryandChemicalEngineering/NewsandEvents/PreviousNewsItems/RSCawardsaBluePlaquetoProfessorAndrewsFRS/ RSC awards a Blue Plaque to Professor Andrews FRS]. Queen's University Belfast. Проверено 1 октября 2014.

Ссылки

  • [www.rsc.org/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Королевское химическое общество

– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.
– Да, – сказала графиня, после того как луч солнца, проникнувший в гостиную вместе с этим молодым поколением, исчез, и как будто отвечая на вопрос, которого никто ей не делал, но который постоянно занимал ее. – Сколько страданий, сколько беспокойств перенесено за то, чтобы теперь на них радоваться! А и теперь, право, больше страха, чем радости. Всё боишься, всё боишься! Именно тот возраст, в котором так много опасностей и для девочек и для мальчиков.
– Всё от воспитания зависит, – сказала гостья.
– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.