Корпус параллельных болгарских и русских текстов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУ (тип: не указан)
Ко́рпус паралле́льных ру́сских и болга́рских те́кстов

Успореден корпус на руски и български текстове

[URL:%20rbcorpus.com URL: rbcorpus.com]
Язык(и): Русский, Болгарский
Автор идеи: Гочо Недев Гочев,

Великотырновский университет

Начало работы: прибл. 2008
Текущий статус: Неизвестен

Ко́рпус паралле́льных ру́сских и болга́рских те́кстов (болг. Успореден корпус на руски и български текстове) — доступный для поиска электронный параллельный корпус русского и болгарского языков, имеющий русскую и болгарскую версию. Создан в 2008 году группой лингвистов Великотырновского университета «Святых Кирилла и Мефодия». Входит в список корпусов современных славянских языков по данным Национального корпуса русского языка.





О корпусе

Корпус содержит:

  • списки словоформ русского и болгарского языков;
  • список произведений, которые находятся в базе и краткие сведения о них;
  • описательное меню.

Культурная ценность корпуса

Параллельный корпус (англ. parallel corpora) является необходимым источником информации для различных аспектов лингвистических исследований.

Корпус текстов актуален для:

  • болгарских русистов и русскоязычных болгаристов;
  • преподавателей русского или болгарского языка в школах и университетах.

Возможности корпуса:

  • вспомогательный справочник по переводу с русского на болгарский язык и с болгарского на русский язык;
  • материалы для исследований в области перевода;
  • помощь преподавателю в процессе обучения русскому или болгарскому языку.

Составители

Составителями [1] корпуса параллельных русских и болгарских текстов являются ученые-лингвисты Великотырновского университета «Святых Кирилла и Мефодия»:

  • Гочо Недев Гочев – профессор кафедры русистики, руководитель коллектива разработчиков корпуса;
  • Сийка Петкова Гочева - доцент кафедры русистики;
  • Росен Любомиров Георгиев - разработчик программного обеспечения и сайта проекта;
  • Светослав Любомиров Сивков - главный ассистент кафедры русистики;
  • Магдалена Димитрова Ганчева - главный ассистент кафедры русистики;
  • Виктория Гочева Кынева - главный ассистент кафедры классических и восточных языков и культур;
  • Иван Марков Златев - ассистент кафедры русистики;
  • Ваня Панева Иванова - аспирант на кафедре русистики;
  • Благовест Асенов Благоев - ассистент кафедры русистики.

Состав корпуса

Корпус включает[2] произведения художественной прозы (романы, повести, рассказы, новеллы, пьесы) и публицистической литературы (мемуары, документалистика, фельетоны). Краткие сведения о произведениях доступны для просмотра на сайте.

На данный момент русско-болгарская часть корпуса в 2 раза превосходит болгарско-русскую базу данных.

Источник Процент текста Кол-во заглавий
Художественная литература 96,60 32
романы 76,34 14
повести 13,34 6
рассказы 3,82 11
пьесы 1,10 1
Публицистика 5,40 10
мемуары, документалистика 4,57 1
фельетоны 0,83 9

Объём корпуса

Объём русско-болгарской части корпуса составляет 1 647 762 словоупотребления русских слов и 1 859 467 словоупотреблений болгарских слов.

Болгарско-русская часть содержит 1 370 897 словоупотреблений болгарских слов и 1 207 503 словоупотребления русских слов.

Поиск по корпусу

Виды поиска

Поиск по сайту возможен в одной из двух баз данных: русско-болгарской или болгарско-русской.

Точный поиск

Запрос из одного или нескольких слов находит контексты, включающие в себя данную словоформу или сочетание словоформ (в том же порядке, что и в запросе).

Расширенный поиск

По запросу из одного или нескольких слов поиск определяет контексты, содержащие формы заданного слова. Расширенный поиск подразумевает поиск последовательности букв. (по запросу «солнце» находится «солнцезащитный»)

Параллельный поиск осуществляется совместно с базой данных Национального корпуса русского языка.

Доступ

Поиск по сайту является свободным и бесплатным в некоммерческих целях: как источник показательного материала для учебных и научных исследований, при составлении словарей, текстов переводов, учебников, иных пособий и справочников и т.п. При использовании данных, полученных в процессе работы с корпусом, ссылка на корпус, автора произведения и переводчика обязательна согласно закону об авторском праве.

См. также

Библиотека

Корпус текстов

Параллельный корпус (Битекст)

Напишите отзыв о статье "Корпус параллельных болгарских и русских текстов"

Литература

  1. Гочев 2011 – Г.Н. Гочев, Обязательные и факультативные трансформации в структуре русско-болгарского словаря переводчика (на материале корпуса параллельных русских и болгарских текстов) - с. 133 – 143 [3]
  2. Благоев 2011 – Б.Благоев, Перевод – двуязычный словарь – синонимия (на материале корпуса параллельных русских и болгарских текстов) с. 144 – 155 [3]
  3. Гочев 2009 – Г.Н. Гочев, Корпус параллельных русских и болгарских текстов. Горизонти прикладноï лiнгвiстики та лiнгвiстичних технологiй. Мiжнароднанаукова конференцiя Украïна, Киïв – 21-26.09.09.
  4. Гочев 2009 – Г.Н. Гочев, Русско-болгарский параллельный корпус текстов как источник двуязычной лексикографии. // II CONGRESO INTERNACIONAL “La Lengua y Literatura Rusas en el espacio educativo internacional: estado

Примечания

  1. [rbcorpus.com/ekip_rus.php Участники проекта]
  2. [rbcorpus.com/structura_rus.php Структура корпуса]
  3. 1 2 [www.slavistickodrustvo.org.rs/pdf_dokumenti/rj2011.pdf Русский язык как инославянский (Руски језик као инословенски)]

Ссылки

  • [rbcorpus.com/ Корпус параллельных русских и болгарских текстов]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан) == Примечания ==

Отрывок, характеризующий Корпус параллельных болгарских и русских текстов

Колокольчик был подвязан, и бубенчики заложены бумажками. Князь никому не позволял в Лысых Горах ездить с колокольчиком. Но Алпатыч любил колокольчики и бубенчики в дальней дороге. Придворные Алпатыча, земский, конторщик, кухарка – черная, белая, две старухи, мальчик казачок, кучера и разные дворовые провожали его.
Дочь укладывала за спину и под него ситцевые пуховые подушки. Свояченица старушка тайком сунула узелок. Один из кучеров подсадил его под руку.
– Ну, ну, бабьи сборы! Бабы, бабы! – пыхтя, проговорил скороговоркой Алпатыч точно так, как говорил князь, и сел в кибиточку. Отдав последние приказания о работах земскому и в этом уж не подражая князю, Алпатыч снял с лысой головы шляпу и перекрестился троекратно.
– Вы, ежели что… вы вернитесь, Яков Алпатыч; ради Христа, нас пожалей, – прокричала ему жена, намекавшая на слухи о войне и неприятеле.
– Бабы, бабы, бабьи сборы, – проговорил Алпатыч про себя и поехал, оглядывая вокруг себя поля, где с пожелтевшей рожью, где с густым, еще зеленым овсом, где еще черные, которые только начинали двоить. Алпатыч ехал, любуясь на редкостный урожай ярового в нынешнем году, приглядываясь к полоскам ржаных пелей, на которых кое где начинали зажинать, и делал свои хозяйственные соображения о посеве и уборке и о том, не забыто ли какое княжеское приказание.
Два раза покормив дорогой, к вечеру 4 го августа Алпатыч приехал в город.
По дороге Алпатыч встречал и обгонял обозы и войска. Подъезжая к Смоленску, он слышал дальние выстрелы, но звуки эти не поразили его. Сильнее всего поразило его то, что, приближаясь к Смоленску, он видел прекрасное поле овса, которое какие то солдаты косили, очевидно, на корм и по которому стояли лагерем; это обстоятельство поразило Алпатыча, но он скоро забыл его, думая о своем деле.
Все интересы жизни Алпатыча уже более тридцати лет были ограничены одной волей князя, и он никогда не выходил из этого круга. Все, что не касалось до исполнения приказаний князя, не только не интересовало его, но не существовало для Алпатыча.
Алпатыч, приехав вечером 4 го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому назад, с легкой руки Алпатыча, купив рощу у князя, начал торговать и теперь имел дом, постоялый двор и мучную лавку в губернии. Ферапонтов был толстый, черный, красный сорокалетний мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой носом, такими же шишками над черными, нахмуренными бровями и толстым брюхом.
Ферапонтов, в жилете, в ситцевой рубахе, стоял у лавки, выходившей на улицу. Увидав Алпатыча, он подошел к нему.
– Добро пожаловать, Яков Алпатыч. Народ из города, а ты в город, – сказал хозяин.
– Что ж так, из города? – сказал Алпатыч.
– И я говорю, – народ глуп. Всё француза боятся.
– Бабьи толки, бабьи толки! – проговорил Алпатыч.
– Так то и я сужу, Яков Алпатыч. Я говорю, приказ есть, что не пустят его, – значит, верно. Да и мужики по три рубля с подводы просят – креста на них нет!
Яков Алпатыч невнимательно слушал. Он потребовал самовар и сена лошадям и, напившись чаю, лег спать.
Всю ночь мимо постоялого двора двигались на улице войска. На другой день Алпатыч надел камзол, который он надевал только в городе, и пошел по делам. Утро было солнечное, и с восьми часов было уже жарко. Дорогой день для уборки хлеба, как думал Алпатыч. За городом с раннего утра слышались выстрелы.
С восьми часов к ружейным выстрелам присоединилась пушечная пальба. На улицах было много народу, куда то спешащего, много солдат, но так же, как и всегда, ездили извозчики, купцы стояли у лавок и в церквах шла служба. Алпатыч прошел в лавки, в присутственные места, на почту и к губернатору. В присутственных местах, в лавках, на почте все говорили о войске, о неприятеле, который уже напал на город; все спрашивали друг друга, что делать, и все старались успокоивать друг друга.
У дома губернатора Алпатыч нашел большое количество народа, казаков и дорожный экипаж, принадлежавший губернатору. На крыльце Яков Алпатыч встретил двух господ дворян, из которых одного он знал. Знакомый ему дворянин, бывший исправник, говорил с жаром.
– Ведь это не шутки шутить, – говорил он. – Хорошо, кто один. Одна голова и бедна – так одна, а то ведь тринадцать человек семьи, да все имущество… Довели, что пропадать всем, что ж это за начальство после этого?.. Эх, перевешал бы разбойников…
– Да ну, будет, – говорил другой.
– А мне что за дело, пускай слышит! Что ж, мы не собаки, – сказал бывший исправник и, оглянувшись, увидал Алпатыча.
– А, Яков Алпатыч, ты зачем?
– По приказанию его сиятельства, к господину губернатору, – отвечал Алпатыч, гордо поднимая голову и закладывая руку за пазуху, что он делал всегда, когда упоминал о князе… – Изволили приказать осведомиться о положении дел, – сказал он.
– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему: