Корто Мальтезе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Корто Мальте́зе (итал. Corto Maltese) — персонаж одноименного цикла графических новелл, созданных итальянским художником Хьюго Праттом в 19671989 годах. Цикл, снискавший международную известность, состоит из 29 законченных эпизодов. На постсоветском пространстве Корто Мальтезе известен прежде всего по полнометражному мультфильму «Корто Мальтезе: Погоня за золотым поездом».





Биография героя

Командор Корто Мальтез родился 10 июля 1887. Он сын английского моряка из Корнуэллса; его мать — цыганка, колдунья и хиромантка из Севильи, позировавшая художнику Энгру. Уже в детские годы Корто увлекался чтением морских приключенческих романов (Стивенсон, Мелвилл). Детство Корто прошло в Гибралтаре, затем в Кордове, после чего мать отправила его на Мальту, в Ла Валлетту, учиться у раввина Эзры, посвятившего его в тайны Талмуда и книги Зохар. В левом ухе он носит серьгу (традиция английских моряков). Приключения Корто разворачивается в обширном географическом пространстве и на разных континентах: Латинская Америка, Африка, Азия, Европа и даже мифическая Атлантида. После 1929 года его следы теряются. Не исключено, что он погиб в Испании, в годы гражданской войны.

Исторические лица

Судьба сводит Корто со многими историческими фигурами — как властителями (Чойбалсаном, атаманом Семеновым, бароном Унгерном, Чжан Цзолинем, Энвер-пашой, И. Сталиным), так и с деятелями искусств (Джеком Лондоном, Хемингуэем, Германом Гессе), а также с лицами самой дурной репутации — американским бандитом Бутчем Кэссиди и, наконец, с тёзкой и однофамильцем Распутина, очень похожим на него авантюристом.

Повествовательные особенности

Строгость, подчас минимализм графического решения сочетаются в «Корто Мальтезе» с чрезвычайно тщательным соблюдением «местного колорита», в большинстве случаев хорошо знакомого создателю комикса. Это в первую очередь относится к реалистической проработке архитектурных деталей и соблюдению многих исторических подробностей. Но объективная реальность у Уго Пратта неотделима от волшебства и магии. В этом смысле особенно показателен эпизод «Сон зимним утром»,  (фр.) Songe d’un matin d’hiver (впервые опубликован в журнале «Пиф» 23 марта 1972), само название которого отсылает к комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь». Дело происходит в период первой мировой войны в Англии, в Стоунхендже; легендарные персонажи артуровских романов и фольклора — король фей Оберон, весельчак Пак, фея Моргана, колдун Мерлин — приходят на помощь Британии; им удается уберечь страну от вторжения немцев — при помощи Корто.

Экранизации

Существует несколько анимационных адаптаций приключений Корто Мальтезе, из которых наиболее известен фильм «Корто Мальтезе: Погоня за золотым поездом». Он представляет несомненный интерес для отечественного зрителя, поскольку действие в нём отчасти разворачивается на территории революционной России. Как и в других эпизодах комикса, хотя и в значительно меньшей степени, в «Погоне за золотым поездом» присутствует фантастическое измерение.

Памятник командору

В 19841995 годах Уго Пратт жил в небольшом швейцарском городке Гранво близ Лозанны. Он был похоронен на местном кладбище. В 2005 году одной из площадей города было присвоено имя Пратта. На ней высится выразительная бронзовая скульптура Корто Мальтезе. Взгляд командора обращен на живописное озеро Леман.

Интересные факты

Источники

  • [www.lfb.it/fff/fumetto/pers/c/corto_01.htm Cronologia di Corto Maltese] (итал.). Fondazione Franco Fossati (FFF). Проверено 12 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CxqZdvLY Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  • [www.lfb.it/fff/fumetto/pers/c/cortomaltese.htm Corto Maltese] (итал.). Fondazione Franco Fossati (FFF). Проверено 12 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CxqaB4IL Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  • [www.lambiek.net/artists/p/pratt_h.htm Hugo Pratt] (англ.). Lambiek Comiclopedia. Проверено 12 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CxqagyY8 Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  • [membres.multimania.fr/shamael/textes.htm "Portrait du marin adolescent" par Juan Antonio de Blas paru en préface de «Corto Maltese: la jeunesse»; Un «Hommage à Hugo Pratt» par Umberto Eco] (фр.). multimania.fr. Проверено 12 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CxqbR7z2 Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].

Напишите отзыв о статье "Корто Мальтезе"

Ссылки

  •  (англ.)  (фр.)  (итал.) [www.cortomaltese.com/ Официальный сайт]
  •  (фр.) [www.multimania.com/shamael/accueil.htm Сайт «Мир Корто Мальтезе»]
  •  (фр.) [www.archivespratt.net/corto.htm Раздел сайта «Архивы Уго Пратта», посвящённый Корто Мальтезе]
  • [www.lacasadicorto.it/indexEN.html The House of Corto Maltese // "L'altra Venezia"] (англ.). — Музей Корсо Марльтезе в Венеции. Проверено 12 декабря 2012. [web.archive.org/web/20110722040508/www.lacasadicorto.it/indexEN.html Архивировано из первоисточника 22 июля 2011].

Отрывок, характеризующий Корто Мальтезе

Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.