Корё-сарам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Корё-сарам
Численность и ареал

Всего: 500 тыс. чел.
Узбекистан Узбекистан — 176 тыс. чел
Россия Россия — 153 156 чел
Казахстан Казахстан — 100 тыс. чел
Киргизия Киргизия — 19 тыс. чел
Украина Украина — 13 тыс. чел
Таджикистан Таджикистан — 6000 чел
Туркмения Туркмения — 3000 чел

Язык

русский, корё мар

Религия

православие, буддизм, конфуцианство, протестантизм

Расовый тип

монголоидная

Родственные народы

корейцы , сахалинские корейцы

Корё-сара́м (кор. 고려 사람) — самоназвание этнических корейцев на постсоветском пространстве. «Корё» относится к названию Корейского государства с 918 по 1392 года н. э., «сарам» означает «человек», «народ». Советские и постсоветские корейцы — потомки корейцев, исконно проживавших или переселившихся в 1860-х годах на российский Дальний Восток[1]. К корё-сарам также иногда причисляют и сахалинских корейцев.

Корейские переселенцы говорили в основном на северо-восточном (хамгёнском) диалекте, который немного отличается от литературного корейского языка. На основе хамгёнского диалекта образовался собственный диалект советских корейцев. В дальнейшем в результате ликвидации корейских национально-культурных учреждений и аккультурации в Узбекистане и Казахстане большинство корё-сарам стали русскоязычными.

В СССР советские корейцы занимали первое место по количеству Героев Социалистического Труда на 1000 человек (звания «Герой Социалистического Труда СССР» удостоены 209 корейцев)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2746 дней] и второе место по количеству людей с высшим образованием на душу населенияК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2746 дней].

Среди известных корё-сарам можно выделить певца Виктора Цоя, поэта Юлия Кима, писателя Анатолия Кима, предпринимателя Бориса Кима, конькобежца Виктора Ана, гимнастку Нелли Ким, боксёра Костю Цзю и учёного Зиновия Пака[2].





История корё-сарам

Территориальная экспансия России привела к тому что в 1860 году империя Цин уступила Российской империи Приморье. B 1861 году появилась российско-корейская граница. Она сразу же получила важное стратегическое значение, так как стык границ России и Кореи изолировал Цинский Китай от доступа к акватории Японского моря. Первые 761 корейские семьи численностью 5 310 человек перешли реку Туманную с целью занять свободные земли в этом углу маньчжурского Китая, однако в одночасье оказались в России по условиям Пекинского договора. Миграция корейцев в Россию продолжалась до начала 1930-х годов. Её не остановила даже революция. Стимулом к миграции корейцев в Россию служила нехватка земли в Корее, благосклонное отношение российских чиновников, а также оккупация Кореи Японией в 1905 году.

К 1917 году в России проживало около 100 тысяч корейцев, причём в Приморском крае они составляли почти треть всего населения (в Посьетском районе — до 90 %[3]). Корейцы компактно проживали на территории современного Приморского края задолго до появления первых русских колонистов, однако большинство корейцев переселялись в Приморский край во второй половине XIX века. Переселенцы стремились получить подданство Российской империи. Корейцы первыми в СССР подверглись сталинской депортации по национальному признаку. В 1937 году на основании постановления Совнаркома СССР 172 тысячи корейцев депортировали в Казахскую ССР и Узбекскую ССР под предлогом «пресечения проникновения японского шпионажа в Дальневосточный край»[4].

До депортации 1937 года в Приморье было 2 национальных корейских района и 77 национальных корейских сельсоветов, около 400 корейских школ, корейский педагогический техникум, корейский пединститут во Владивостоке, корейский театр, издавалось 6 журналов и 7 газет на корейском языке.

1 апреля 1993 года постановлением Верховного Совета Российской Федерации были признаны незаконными акты, принятые начиная с 1937 года в отношении советских корейцев, и, по сути, корейцы были реабилитированы как жертвы политических репрессий[5].

По данным переписи 1959 года, в Узбекистане проживало 44,1 % всех советских корейцев, в Казахстане — 23,6 %. По состоянию на 2013 год в Узбекистане проживало 184 699 корейцев[6].

После распада СССР корейцы из Среднеазиатских республик преимущественно мигрировали в Россию и на Украину[7]. Председатель секции корейской литературы Союза писателей Узбекистана Угай Дегука обращался к Генеральному секретарю, Председателю Верховного Совета СССР Горбачеву по вопросу создания в Приморском крае Корейской автономной республики в 1990 г.[8]

Численность

Численность в СССР

Перепись
1926 года
[9]
Перепись
1939 года
[10]
Перепись
1959 года
[11]
Перепись
1970 года
[12]
Перепись
1979 года
[13]
Перепись
1989 года
[14]
СССР 86 999 182 339 313 735 357 507 388 926 438 650
в том числе по Союзным республикам
РСФСР 86 854 11 462 91 445 101 369 97 649 107 051
Украинская ССР 104 845 1 341 4 480 6 061 8669
Белорусская ССР 2 15 115 277 478 638
Молдавская ССР 26 38 212 269
Казахская ССР 96 453 74 019 78 078 91 984 103 315
Киргизская ССР 508 3 622 9 404 14 481 18 355
Таджикская ССР 43 2 365 8 490 11 179 13 431
Туркменская ССР - 40 1 919 3 493 3 105 2 848
Узбекская ССР 30 72 944 138 453 151 058 163 062 183 140
Закавказская СФСР 9
Азербайджанская ССР 14 90 139 130 94
Армянская ССР 4 34 45 30 29
Грузинская ССР 11 115 231 129 242
Латвийская ССР 49 166 183 248
Литовская ССР 29 75 140 119
Эстонская ССР 40 96 103 202

Численность в России

Перепись
2002 года
[15]
Перепись
2010 года
Российская Федерация 148 556 153 156
в том числе по Федеральным округам
Центральный 16 720
Северо-Западный 6 903
Южный 39 031
Приволжский 9 088
Уральский 4 071
Сибирский 10 797
Дальневосточный 61 946

Доля корейцев по районам и городам России

(указаны муниципальные образования, где по переписи 2010 года доля корейцев в численности населения превышает 5 %):

Доля корейцев по районам и городам России
муниципальный район, городской округ Субъект РФ % корейцев
ГО «Город Южно-Сахалинск» Сахалинская 8,3
Октябрьский МР Калмыкия 7,2
ГО «Макаровский район» Сахалинская 5,3
Углегорский МР Сахалинская 5,1

Кухня корё сарам

Традиционная кухня корё-сарам, основываясь на кухне северных регионов Кореи, за время пребывания корейцев в Российской империи и СССР претерпела значительные метаморфозы, адаптировавшись к наличию и отсутствию определённых ингредиентов. В результате появился ряд блюд, не имеющих аналогов в кухне Северной и Южной Корей, например, морков-ча; некоторые русские блюда также готовятся и употребляются корейцами своеобразно, к примеру, в борщ кладётся варёный рис — паби. Современные корё-сарам, даже те, которые проживают за пределами Средней Азии, зачастую включают в свой ежедневный рацион некоторые блюда узбекской кухни (прежде всего плов и манты).

См. также

Напишите отзыв о статье "Корё-сарам"

Примечания

  1. ams.tsu.ru/TSU/QualificationDep/co-searchers.nsf/A6DC60757F5057F746257DBD0045090F/$file/%CA%E8%EC_%C5.%C2._%C4%E8%F1%F1%E5%F0%F2%E0%F6%E8%FF.pdf
  2. Виктор Дятликович, Константин Мильчин, Вера Михайлова, Наталья Зайцева. [expert.ru/russian_reporter/2013/17/bez-nih-narod-ne-polon/ Без них народ не полон] (рус.). Эксперт (2013).
  3. [www.ferghana.ru/article.php?id=4926 Придет ли конец скитаниям «коре сарам»? О миграции среднеазиатских корейцев в Россию). Часть первая — Фергана. Ру]
  4. [www.memorial.krsk.ru/DOKUMENT/USSR/370821.htm Постановление № 1428-32БСС Совета Народных Комиссаров Союза ССР и Центрального Комитета ВКП(б) О выселении корейского населения пограничных районов Дальневосточного края]. Проверено 11 марта 2013. [www.webcitation.org/6F9IrA2vW Архивировано из первоисточника 16 марта 2013].
  5. [www.coast.ru/referats/librery1/editions/perm1/3_05.htm Постановление =О реабилитации советских корейцев]
  6. Данные предоставлены Госкомстатом Республики Узбекистан автору статьи — Цыряпкина Ю. Н. Русские в Узбекистане: языковые практики и самоидентификации (на примере полевых исследований в Фергане) // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. — 2015. — № 3 (9). — С. 18
  7. [www.academia.edu/3169043/Герман_Ким._QUI_PRO_QUO_в_дискурсе_этнической_национальной_и_диаспоральной_идентичности_c.59-73_. Герман Ким. QUI PRO QUO в дискурсе этнической, национальной и диаспоральной идентичности/ c.59-73………………………….. | German Kim — Academia.edu]
  8. [ejournal16.com/journals_n/1419574108.pdf Natio nal movement of Koreans Kazakh Soviet Socialist Republic and Republics of Central Asia: «to return to the Far East and to grant autonomy…» (Documentary historical and political aspect)]
  9. [demoscope.ru/weekly/ssp/ussr_nac_26.php Демоскоп Weekly]. [www.webcitation.org/619TI74Lr Архивировано из первоисточника 23 августа 2011]. по источнику: Население по полу, народности // Всесоюзная перепись населения 1926 года. — ЦСУ Союза ССР. — М., 1928-29. — С. 34-51 (Т. 9), 9-13 (Т. 10), 8-17 (Т. 11), 6-16 (Т. 14), 8-13 (Т. 15), 8-12 (Т. 16), 8-25 (Т. 17).
  10. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_39.php Демоскоп Weekly]. [www.webcitation.org/619jgqzIO Архивировано из первоисточника 23 августа 2011]. по источнику: РГАЭ РФ (быв. ЦГАНХ СССР), фонд 1562, опись 336, ед.хр. 966—1001 (Разработочная таблица ф. 15А. Национальный состав населения по СССР, республикам, областям, районам).
  11. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_59.php Демоскоп Weekly]. [www.webcitation.org/619jhjFnb Архивировано из первоисточника 23 августа 2011]. по источнику: РГАЭ РФ (быв. ЦГАНХ СССР), фонд 1562, опись 336, ед.хр. 1566а −1566д (Таблица 3,4 Распределение населения по национальности и родному языку).
  12. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_70.php Демоскоп Weekly]. [www.webcitation.org/619jiZ5Vk Архивировано из первоисточника 23 августа 2011]. по источнику: РГАЭ РФ , фонд 1562, опись 336, ед.хр.3998-4185 (Таблица 7с. Распределение населения по национальности, родному и второму языку.)
  13. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_79.php Демоскоп Weekly]. [www.webcitation.org/619jjPocC Архивировано из первоисточника 23 августа 2011]. по источнику: РГАЭ РФ (быв. ЦГАНХ СССР), фонд 1562, опись 336, ед.хр. 6174-6238 (Таблица 9с. Распределение населения по национальности и родному языку).
  14. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_89.php Демоскоп Weekly]. [www.webcitation.org/619TJAjF9 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011]. по источнику: Рабочий архив Госкомстата России. (Таблица 9с. Распределение населения по национальности и родному языку).
  15. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus2002_02_fo.php Всероссийская перепись населения 2002 года Национальный состав населения по федеральным округам]

Литература

  • Валерий Сергеевич Хан. [www.arirang.ru/library/lib148.htm Коре сарам: кто мы? (Очерки истории корейцев)]. — 3-е изд., переработанное. — Бишкек: ИЦ "Архи", 2009. — 1000 экз.
  • Шин Д. В., Пак Б. Д., Цой В. В. [www.arirang.ru/library/lib157.htm Советские корейцы на фронтах Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.]. — М.: ИВ РАН, 2011. — 1000 экз.
  • [www.arirang.ru/library/lib86.htm Корейцы в СССР: материалы советской печати в 1918—1937 гг. / Отв. ред. Ю. В. Ванин, сост. Ю. В. Ванин, Б. Б. Пак, Б. Д. Пак. Москва, Институт востоковедения РАН. 2004]
  • [www.arirang.ru/library/lib84.htm Бугай Н. Ф. Корейцы в Союзе ССР — России: XX-й век. Москва, ИНСАН. 2004]
  • [www.arirang.ru/library/lib39.htm Российские корейцы в борьбе за независимость Кореи 1910—1945: Фотопортреты / Под ред. В. Ф. Ли (Ли У Хе). Москва, Российская ассоциация «Потомки борцов за независимость Кореи», Государственный институт истории Республики Корея, Посольство Республики Корея в России. 2004]
  • [www.arirang.ru/library/lib99.htm Ким Сын Хва. Очерки по истории советских корейцев. Алма-Ата, Наука. 1965]
  • [www.arirang.ru/library/lib80.htm Ло Ен Дон. Проблема российских корейцев: история и перспективы решения. Москва, АРГО. 1995]
  • [www.coast.ru/referats/librery1/editions/perm1/3_05.htm ПОСТАНОВЛЕНИЕ о реабилитации советских корейцев ]

Ссылки

  • [koryo-saram.ru/ Записки о корейцах. Сайт «Корё сарам»]
  • [arirang.ru Информационный портал корейцев СНГ АРИРАН.РУ]
  • [world.lib.ru/k/kim_o_i Корееведение на сайте «Максима Мошкова»]
  • Корейцы в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона
  • [kimgero.com Ким Ге Ро. Рассвет на закате. Воспоминания и размышления советского корейца]

Отрывок, характеризующий Корё-сарам

Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…