Коса (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коса
Самоназвание:

isiXhosa

Страны:

Южно-Африканская Республика Южно-Африканская Республика

Регионы:

главным образом Западная и Восточная Капская провинция

Официальный статус:

Южно-Африканская Республика Южно-Африканская Республика

Общее число говорящих:

7 907 156 чел. (перепись 2001)

Классификация
Категория:

Языки Африки

Бенуэ-конголезская семья

Бантоидная ветвь
Группа банту
Зона S
Группа нгуни
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

коа 340

ISO 639-1:

xh

ISO 639-2:

xho

ISO 639-3:

xho

См. также: Проект:Лингвистика

Ко́са (кхоса, исикоса) — один из официальных языков ЮАР. На нём говорят около 7,9 млн чел. (около 18 % населения), что делает его вторым (после зулу) по числу носителей языком в стране. Его ближайшие родственники — языки зулу, свази, южный ндебеле и северный ндебеле; люди, владеющие языком коса, зачастую понимают носителей этих языков.





Общие сведения

История

Народ коса называется на этом языке amaXhosa, а язык — isiXhosa. Как показывает наличие в коса щелкающих звуков, его носители находились в тесном контакте с носителями койсанских языков. Язык коса находится на юго-западной периферии распространения языков банту, ближе всего к местам традиционного обитания носителей койсанских языков. Библия переведена на язык коса в 1859 году Генри Хэа Дагмором.

Географическое распространение

Главным образом носители коса проживают в Восточной Капской провинции ЮАР (даже официальное название этой провинции на языке зулу звучит как KwaXhosa, ср. название провинции KwaZulu-Natal). На коса также говорят в Западной Капской провинции, включая Кейптаун, провинции Гаутенг и по всей Южной Африке.

Википедия на языке коса

Существует раздел Википедии на языке коса («Википедия на языке коса»), первая правка в нём была сделана в 2003 году[1]. По состоянию на 5:17 (UTC) 29 марта 2024 года раздел содержит Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. статей (общее число страниц — Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found.); в нём зарегистрировано Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. участников, Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. из них имеют статус администратора; Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found.[2].

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Для фонологической системы коса характерно наличие многих звуков и противопоставлений, не слишком обычных для других языков банту. В частности, в коса во множестве представлены щелкающие звуки, обусловленные обширными контактами с носителями койсанских языков (поскольку все народы группы нгуни строго экзогамны, обычно мужчины-банту брали себе множество жен из койсанских племен). Коса (наряду с зулу) — язык, наиболее затронутый койсанским влиянием (по некоторым подсчетам, до трети слов в этих языках содержат щелкающие звуки). Кроме того, в коса присутствует ряд глухих преназализованных щелкающих, отсутствующий в койсанских языках: вероятно, его появление обусловлено тем, что носители коса реинтерпретировали назализацию предыдущей гласной перед глухим щелкающим как признак самого согласного. Кроме того, в коса богатый латеральный ряд, включающиий и сравнительно редкий звук [ɮ̈]. Глухие согласные произносятся со слабой глоттализацией. Существует контраст по придыхательности.

Орфография МФА Примечания
a [a]
b [ɓ]
bh [bʱ] (после m пишется как b)
c [kǀ] (после n пишется как kc)
ch [kǀʰ]
d [dʱ]
dl [ɮ̈] (после n произносится как [dɮʱ])
dy [dʲʱ]
dz [dz] Встречается редко
e [ɛ]
f [f]
g [ɡʱ]
gc [ɡǀʱ]
gq [ɡǃʱ]
gr [ɣ̈]
gx [ɡǁʱ]
h [h]
hh [ɦ̤] (часто пишется как h)
hl [ɬ] (пишется как tl, после n произносится как [tɬ’])
i [i]
j [d̠ʒʱ]
k [k’]
kh [kʰ]
kr [kx’]
l [l]
lh [l̤]
m [m]
mh [m̤]
n [n] (Перед k произносится как [ŋ])
n’ [ŋ]
nc [ŋǀ]
ngc [ŋǀʱ]
ngq [ŋǃʱ]
ngx [ŋǁʱ]
nh [n̤]
nq [ŋǃ]
nx [ŋǁ]
ny [nʲ]
nyh [n̤ʲ]
o [ɔ]
p [p’]
ph [pʰ]
q [kǃ] (После n пишется как kq)
qh [kǃʰ]
r [r, r̤] (только в заимствованиях)
rh [x]
s [s]
sh [ʃ]
t [t’]
th [tʰ]
ths [tsʰ] (иногда пишется как tsh)
tl [tɬ’] (Вариант hl после n)
ts [ts’]
tsh [tʃ’; tʃʰ] (две фонемы; [tʃʰ] иногда пишется как thsh)
ty [tʲ’]
tyh [tʲʰ]
u [u]
v [v̤]
w [w]
wh [w̤]
x [kǁ] (после n пишется как kx)
xh [kǁʰ]
y [j]
yh [j̈]
z [z̤]

После некоторых щелкающих и придыхательных звуков гласные произносятся как шепотные.

Как и многие другие языки банту, коса — тоновый язык. Он различает два тона — высокий и низкий. Звонкие согласные влияют на реализацию высокого тона: после них он реализуется как резко восходящий.

Напишите отзыв о статье "Коса (язык)"

Примечания

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке коса
«Iphepha Elingundoqo»

В Викисловаре список слов языка коса содержится в категории «Коса»
  • [www.ethnologue.org/show_language.asp?code=xho Сведения справочника Ethnologue о коса] Данные не вполне точны
  • [www.websters-online-dictionary.org/definition/Xhosa-english/ Очень краткий коса-английский словарь]
  • [members.tripod.com/Sabelo/isiXhosa.htm Небольшой курс коса]


Отрывок, характеризующий Коса (язык)

– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.