Косово (вилайет)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Косовский вилайет
осман. ولايت قوصوه‎</br>тур. Kosova Vilayeti</br>сербохорв. Kosovski Vilajet</br>серб. Косовски Вилајет</br>макед. Косовски вилает

1877 — 1913



 

 



Вилайет в 1875-1878 гг.
Столица Ускюб[1] (Скопье)
К:Появились в 1877 годуК:Исчезли в 1913 году

Косовский вилайет (осман. ولايت قوصوه, Vilâyet-i Kosova‎;[2] тур. Kosova Vilayeti; алб. Vilajeti i Kosovës; макед. Косовски вилает, сербохорв. Kosovski vilaet; серб. Косовски вилајет) — провинция Османской империи на Балканском полуострове, которая включала в свой состав территорию Косова и значительную часть Македонии. Сербско-черногорский регион Санджак также формально входил в состав вилайета, хотя с 1878 по 1909 годы находился под оккупацией Австро-Венгрии.[3] Ускюб (Скопье) являлся административным центром и крупнейшим городом провинции, насчитывающим 32 000 жителей. Второй по величине город — Приштина с населением 30 000 жителей.

Вилайет включал в себя пять санджаков:

  • Скопский с городами Скопье, Куманово, Качаник, Штип, Кратово и Кочани
  • Призренский с городами Призрен и Тетово
  • Печский с городами Печ, Джаковица, Гусинье, Беране и Трговиште
  • Приштинский с городами Приштина, Косовска-Митровица, Вучитрн, Гниляне и Прешево
  • Новипазарский с городами Нови-Пазар, Сьеница, Колашин, Нова-Варош и Приеполье

Косовский вилайет рассматривался албанским национальным движением как прообраз независимого албанского государства. Именно на его территории была основана Призренская лига.

После Первой Балканской войны вилайет был поделен между Сербией, Черногорией и Албанией.

Напишите отзыв о статье "Косово (вилайет)"



Примечания

  1. [www.1911encyclopedia.org/Uskub Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Uskub». Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.]
  2. [catalog.hathitrust.org/Record/003515309 Salname-yi Vilâyet-i Kosova] («Yearbook of the Vilayet of Kosovo»), Kosova vilâyet matbaası, Kosova [Serbia], 1318 [1900]. in the website of Hathi Trust Digital Libray.
  3. [www.mtholyoke.edu/acad/intrel/boshtml/bos128.htm Anderson, Frank Maloy and Amos Shartle Hershey, The Austrian occupation of Novibazar, Handbook for diplomatic history of Europe, Asia and Africa]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Косово (вилайет)

– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.