Косовская война

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: lightsteelblue; font-size: 100%;">Командующие</th></tr><tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; ">
Косовская война
Основной конфликт: Югославские войны
Дата

28 февраля 199810 июня 1999

Место

Союзная Республика Югославия

Причина

Стремление косовских албанцев к независимости

Итог

Резолюция Совета Безопасности ООН 1244

Противники

Иностранные добровольцы:

Республика Косово

АОК
НАТО НАТО (см. Война НАТО против Югославии (1999))
Пассивное участие[4]:
Албания Албания[5]
Болгария Болгария
Румыния Румыния
Македония Македония

Аль-Каида Аль-Каида[6]</small>

C. Милошевич
Д. Ойданич
Г. Радосавлевич
С. Марьянович
М. Улемек
В. Лазаревич
С. Лукич
В. Джорджевич
У. Кларк
Х. Солана
И. Ругова
А. Яшари
Х. Тачи
С. Селими
А. Чеку
Р. Харадинай

</td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: lightsteelblue; font-size: 100%;">Силы сторон</th></tr><tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; ">

неизвестно неизвестно

</td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: lightsteelblue; font-size: 100%;">Потери</th></tr><tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; ">

неизвестно неизвестно
</td></tr><tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; text-align: left;">
</td></tr>

</table>

Ко́совская война́ — вооружённый конфликт, вспыхнувший в феврале 1998 года между албанскими сепаратистами и Союзной Республикой Югославией. Боевые действия были инициированы косовскими албанцами, стремившимися к независимости Косова и Метохии. В марте 1999 года в конфликт вмешалась НАТО, начавшая бомбардировки СРЮ. В июне 1999 года, согласно Военно-техническому соглашению, подписанному представителями НАТО и югославской армии в Куманове, контроль над краем перешёл к силам KFOR. Произошёл массовый отток неалбанского населения (сербов, черногорцев и цыган) и многочисленные преступления против тех из них, кто остался в крае. 17 февраля 2008 года косовские албанцы провозгласили независимость Косова и Метохии.





Предыстория

Напряженность в Косове негативно сказывалась на югославской экономике и подпитывала политико-идеологический кризис. Кроме албанских выступлений, внимание привлекали также косовские сербы, чье положение в крае постепенно ухудшалось. Для того, чтобы обратить на себя внимание, представители живущих в Косове сербов начали инициировать коллективные петиции в вышестоящие органы власти и организовывать марши протеста на Белград. Спустя некоторое время югославские власти сформировали рабочую группу во главе с представителем Словении в Президиуме ЦК СКЮ Миланом Кучаном. В апреле 1986 года край также посетил Иван Стамболич, глава Президиума СР Сербии. Он отметил, что протесты местных сербов оправданы, но в то же время предостерег их от связи с теми, кто ими манипулирует[7].

24 апреля 1987 года край посетил новый глава Центрального комитета Союза коммунистов Сербии Слободан Милошевич. Во время его встречи с краевым руководством в Косово-Поле близ здания, где шли переговоры, произошла стычка между сербскими демонстрантами и состоящей из албанцев милицией, охранявшей встречу. Милошевич вышел к демонстрантам и произнес ставшую впоследствии знаменитой фразу: «Никто не смеет вас бить». Выступая перед сербскими демонстрантами, Милошевич критиковал как албанский, так и сербский национализм, однако с того момента в глазах многих сербов он стал выглядеть главным защитником сербских интересов в Югославии и в Косове в частности. По мнению К. В. Никифорова, встречи Милошевича с косовскими сербами оказали на него значительное влияние, с этого момента он встал во главе массового национального движения сербов[8][9].

Осенью 1988 — зимой 1989 года благодаря в значительной степени инспирированных акций протеста против местной бюрократии Милошевич поменял руководство Воеводины, Косова и Черногории на своих ставленников. В конце марта 1989 года новые краевые скупщины приняли поправки к конституциям своих автономных краев. 28 марта их одобрила Скупщина СР Сербии. Согласно принятым поправкам, автономные края Воеводина и Косово и Метохия потеряли атрибуты государственности, были сужены полномочия их органов власти. Фактически, произошел возврат к нормам югославской конституции 1963 года. Между тем, сербские автономные края сохранили полномочия в отношении вопросов культуры, образования, здравоохранения и т.д. Изменение положения Косова спровоцировало усиление непрекращающихся волнений албанского населения края. 1989 год ознаменовался самыми значительными беспорядками в крае с 1945 года[10]. По данным Human Rights Watch, жертвами столкновений с полицией стали 24 человека[4].

Бутрос Бутрос-Гали так описывал последствия поправок к конституциям СР Сербии и её автономных краев[11]:

Большое число государственных служащих из числа албанцев в Косово подали в отставку, а другие были уволены и заменены лицами из других частей Сербии. Как утверждают, таким образом до 100 тысяч человек были сняты со своих должностей в государственных и краевых административных органах, школах и государственных предприятиях

После завершения войн в Хорватии и Боснии и Герцеговины напряженность в Косове возросла. После убийства сербом албанского юноши начались нападения албанцев на полицейские патрули, произошел расстрел посетителей кафе. В ответ полиция провела массовые аресты подозреваемых. Это вызвало всплеск внимания к косовской проблеме со стороны международной общественности, которая обвинила власти СРЮ в нарушении прав человека и пытках арестованных албанцев. Схожее заявление сделала Комиссия по правам человека ООН, отмечавшая, что «к албанцам в Югославии применяются пытки, убийства, этнические чистки и геноцид». Однако после посещения Югославии специальным представителем Генерального секретаря ООН Комиссия по правам человека сообщила, что эта информация не нашла подтверждения[12].

Весной 1998 года в крае начала свою деятельность Армия освобождения Косова, которую пополняли радикально настроенные албанцы, проходившие подготовку в специальных лагерях на территории Албании. Они нападали на полицейские и армейские патрули, атаковали населенные сербами села, захватывали в заложники мирных жителей. Кроме сербов от их действия страдали и те албанцы, которых АОК считала лояльными Югославии[13].

Силы и позиции сторон

Югославские армия и полиция

К марту 1999 года армия Югославии (серб. Војска Југославије) насчитывала по разным оценкам от 100 тысяч[14] до 140 тысяч солдат и офицеров[15]. Из них на территории Косова и Метохии находились около 22 000 человек в составе 52-го Приштинского корпуса 3-й армии сухопутных войск. В крае действовали 15-я, 211-я и 252-я бронетанковые бригады, 58-я и 243-я механизировання бригада, 37-я, 78-я, 125-я и 549-я моторизованные бригады, 7-я, 175-я и 354-я пехотные бригады. В крае также были задействованы силы трёх бригад центрального подчинения: 63-я парашютно-десантная и 72-я специального назначения. Помимо них в боях с албанскими сепаратистами участвовали около 18 000 сотрудников югославского МВД и некоторое количество ополченцев из местных сербов и черногорцев[15].

В боях с албанскими сепаратистами, особенно на начальном этапе конфликта, широкое участие принимали Отдельные подразделения полиции МВД СРЮ. Они были созданы 3 января 1997. Организационно состояли из шести бригад, которые насчитывали 5000 бойцов и 8000 резервистов. Во время Косовской войны ими командовал генерал Обрад Стеванович. Кроме стрелкового оружия они оснащались минометами и БТР[16].

Армия освобождения Косова

Точное время создания Армии освобождения Косова неизвестно. Один из лидеров АОК Рамуш Харадинай утверждал, что она начала деятельность в 1994 году с объединения нескольких албанских вооруженных группировок. Гаагский трибунал датировал создание АОК серединой 1990-х гг., а в 1996 году произошли первые нападения на югославскую полицию. Югославские генералы Вилич и Тодорович писали, что она была сформирована в 1992 году, когда косовские албанцы приняли решение о формировании подпольных отрядов. Согласно воспоминаниям полковника Тахира Земая, подготовка кадров для вооруженных формирований первоначально велась в самом Косове в местных спортивных клубах. В 1993 году албанцами была сделана попытка создать Министерство обороны Косова, однако многие организаторы данной акции были арестованы югославской полицией[17].

В организационном плане АОК состояла из Штаба, расположенного в Кукеше в Албании, и семи оперативных зон на территории Косова и Метохии. 1-я оперативная зона занимала северную часть Центрального Косова, 2-я — северо-восток Косова, 3-я — запад Косова, 4-я — север Косова, 5-я — южную часть Центрального Косова, 6-я — восток Косова, 7-я — юг Косова. В каждой оперативной зоне АОК было несколько «бригад», в реальности каждая из которых была размером в батальон. Официально они насчитывали тысячу бойцов, разделенных на 20 рот по 50-60 человек каждая, однако в действительности они были меньше[18].

В 1998—1999 гг. членов АОК тренировали инструктора из ЦРУ и британской Специальной авиадесантной службы. Их подготовка осуществлялась на территории Албании в лагерях в Кукеше, Тропойе, Байрам Курри и Лабиноте[18].

По некоторым сведениям, АОК была замечена в связях с Аль-Каидой ещё в конце 1990-х. Как утверждает «The Washington Times», западные разведслужбы сообщали о том, что её члены проходят подготовку в учебных лагерях Аль-Каиды[6].

В составе АОК против югославских силовиков воевали несколько подразделений, которые слабо контролировались албанским командованием. Среди них: отряд «Черные лебеди» ветеранов армии боснийских мусульман, 400 человек в Албанско-Американской Атлантической бригаде под командованием Гарни Шеху, 120 бойцов в отряде из Ирана, боснийско-албанский отряд под командованием египтянина Абу Исмаила, а также многочисленные моджахеды из Афганистана, Алжира, Чечни, Египта, Саудовской Аравии и Судана[18].

НАТО

Ход конфликта

В январе 1998 года АОК начала нападения на мирных жителей и полицейские патрули на территории автономного края. 28 февраля 1998 года она провозгласила начало вооружённой борьбы за независимость края[19][20]. Тогда же произошло первое серьезное столкновение между вооруженными албанцами и силами югославского МВД в районе Дреницы. Этот район считался «вотчиной» радикальных албанских сепаратистов. В ходе полицейской операции был убит один из лидеров АОК Адем Яшари. Этот инцидент привлёк внимание международной общественности к конфликту и стал причиной его интернационализации[21]. Уже в марте 1998 года Совет безопасности ООН ввел военные санкции против Югославии[22]. В этом бою были убиты несколько десятков членов АОК, силы МВД также понесли потери[23].

Вплоть до апреля 1998 года силы югославской армии в лице дислоцированного в крае 52-го Приштинского корпуса дистанцировались от боевых действий. Однако с началом атак албанцев на военные объекты они были вовлечены в бои. В апреле часть армейских подразделений приостановили повседневную боевую подготовку, провели мобилизацию личного состава и начали принимать участие в операциях против АОК. В этот период также начались нападения на югославские пограничные заставы[24].

Весной 1998 года большую часть операций по уничтожению сепаратистов вели силы югославской полиции. С увеличением частоты столкновений армия привлекла к участию в боях силы военной полиции, а сводные отряды полиции были усилены бронетехникой. В рамках 52-го корпуса было создано несколько групп быстрого реагирования, которые состояли из 5—15 единиц бронетехники и ЗСУ, а в роли пехоты выступали бойцы МВД. Кроме того, боевые группы начали создаваться в бригадах корпуса, их число постоянно росло вплоть до начала бомбардировок Югославии силами НАТО. Кроме сводных отрядов полиции в автономный край были отправлены также силы спецназа[24].

Весной—летом 1998 года численность АОК росла. Вначале мая силы МВД близ Джяковицы были атакованы группой уже из 200 сепаратистов. В связи с ростом числа атак и численности бойцов АОК армия была вынуждена применять бронетехнику и артиллерию. В начале июня силы армии и полиции предприняли операцию по ликвидации формирований АОК в окрестностях Дечан и Джяковицы. Район боев был закрыт для представителей прессы, однако сообщениях журналистов говорилось о «настоящей войне между террористами и полицией». Участие армии в боях возросло, так как армейское командование посчитало, что полиция не может самостоятельно справиться с сепаратистами[24].

25 июля силы армии и МВД предприняли крупную операцию против АОК в районах Дреницы и по всей Метохии. Она продолжалась до 29 сентября. В момент ее начала до половины территории края контролировалось членами АОК, чья численность в районах операции по югославским оценкам достигала 20 000 бойцов. Югославским силовикам удалось нанести поражение сепаратистам, после чего их активность в этих районах была существенно снижена[25].

Интернационализация конфликта

Конфликт в Косове сопровождался систематическим нарушением прав человека и к осени 1998 года стал причиной около 1000 жертв[26] и появления более 230 000 албанских беженцев среди гражданского населения региона[27].

На протяжении всего 1998 года страны НАТО усиливали давление на Белград с целью вынудить его прекратить военные действия в Косове и Метохии. 23 сентября 1998 года Совет безопасности ООН принял резолюцию под номером 1199, призывающую стороны к прекращению огня. 24 сентября НАТО приступил к планированию воздушной кампании против Югославии, чтобы принудить Белград к миру. 13 октября Совет НАТО отдал приказ о начале операции в течение 96 часов. Югославские власти уступили, и 15 октября под эгидой НАТО было заключено перемирие в Косове, предполагавшее отвод югославских армейских частей в места постоянной дислокации. Перемирие вступило в силу 25 октября. Мониторинг перемирия НАТО осуществляло в рамках операции «Eagle Eye». По мнению сербской стороны, во время данной операции велась разведка состояния и позиций югославской армии.

Однако перемирие оказалось неэффективным, насилие над мирным сербским[19] и албанским[28] населением продолжалось. В январе 1999 года югославские армия и полиция возобновили операции против сепаратистов.

Непосредственным поводом для вмешательства НАТО в конфликт стал инцидент в Рачаке, когда во время атаки на удерживаемую бойцами Армии освобождения Косова деревню[19] югославские силы по утверждениям западных наблюдателей казнили 45 албанцев[29][26]. Югославские власти утверждали, что албанцы в Рачаке погибли в бою. 30 января НАТО пригрозил авиационными ударами по территории СРЮ, в случае, если её руководство продолжит отказываться от переговоров с косовскими лидерами[29].

В феврале под эгидой Контактной группы (страны НАТО и Россия) прошли переговоры между югославскими властями и косовскими албанцами в замке Рамбуйе под Парижем. Переговоры закончились безрезультатно[29]. 18 марта США и Великобритания представили на рассмотрение проект урегулирования, предусматривавший полную политическую автономию края, ввод войск НАТО на его территорию и вывод оттуда югославской армии и сил МВД[30]. Кроме того, в проект соглашения был включён пункт об утверждении окончательного статуса Косово спустя три года «волей народа», что для югославской делегации было неприемлемо. Также, вывод югославских сил расценивался сербами как сдача края албанским сепаратистам[19][31]. Проект был принят албанской стороной, но отвергнут югославской стороной и Россией. 23 марта югославская делегация согласилась принять политическую часть предложения, но отказалась позволить войскам НАТО занять Косово и Метохию. В тот же день вечером НАТО приняло решение начать военную операцию, чтобы заставить Югославию принять проект целиком[32].

ООН внимательно отслеживала ситуацию в Косове и Метохии[33], однако её санкции на интервенцию не последовало. Резолюция ООН, осуждавшая действия НАТО как агрессию, собрала только три голоса «за» (Россия, Намибия и КНР) при голосовании в СБ ООН[34]. С другой стороны, критики интервенции подтверждают, что военные действия НАТО против суверенной страны — Югославии — без санкции Совета Безопасности ООН явились нарушением устава ООН и международного права[35].

1997

  • 30 декабря В результате разгона демонстрации в столице Косово Приштине были ранены 15 человек.[36]

Война НАТО против Югославии

В период с 24 марта по 10 июня 1999 года была проведена военная операция НАТО против Союзной Республики Югославия.

Причиной интервенции войск НАТО была названа волна этнических чисток в регионе (впоследствии Международный трибунал по бывшей Югославии подтвердил ответственность югославских служб безопасности за преступления против человечности в отношении албанского населения Косово, однако уже после начала операции НАТО).

Результатом операции было завершение Косовской войны. Контроль над регионом перешёл к силам НАТО и албанской администрации. Прошли этнические чистки среди сербского населения Косово и Метохии.

Дальнейшие события

Ввод миротворческого контингента

Преследование неалбанского населения и уничтожение религиозных и культурных объектов

После ввода миротворческих сил НАТО по Косову прокатилась волна убийств и уничтожения сербских религиозных и культурных объектов. С июня по декабрь 1999 года край покинуло до 200 000 сербов, черногорцев, цыган и т.д. В Призрене число сербов сократилось до 11 человек, в Приштине до 300. По данным сербских властей, с 10 июня 1999 года по 30 марта 2000 года в Косове совершено 4564 террористических акта и атак, убито 936 человек (из них 835 сербов и черногорцев), похищены 867 человек (из них 824 серба и черногорца). Было уничтожено более 50 000 домов, большинство которых принадлежало неалбанскому населению (сербам, черногорцам, цыганам и др)[37].

В 2002 году Патриарх Сербской православной церкви Павел писал специальному представителю Генерального секретаря ООН в Косове Михаэлю Штайнеру и главнокомандующему Международными миротворческими силами в Косове (КФОР) генералу Марселю Валентину, что после ввода в Косово миротворцев[38]:

Албанские террористы уничтожили более 120 православных храмов, из которых многие возникли еще в средние века и являются частью всемирного культурного наследия.

В 2004 году монастырь Высокие Дечаны был зачислен в перечень объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Спустя два года в 2006 году объект наследия был расширен, и в список были включены ещё два православных монастыря и одна церковь. Тогда же они были зачислены в список всемирного наследия, находящегося под угрозой, по причине возможных атак албанцев. Все объекты находятся под защитой KFOR. При этом посещение паломниками ряда монастырей и церквей возможно только в сопровождении солдат KFOR[39].

17—19 марта 2004 года в Косове произошли массовые беспорядки, направленные против оставшихся в крае сербов. Погибли 35 человек, более 900 были ранены. По разным оценкам, от 29[40] до 35[41][42][43] православных церквей и монастырей были уничтожены либо частично разрушены.

Периодически, нападениям подвергаются жители сербских анклавов, а также вернувшиеся в край сербы и черногорцы[44][45][46][47].

Вопрос сербских беженцев

За время бомбардировок Союзной Республики Югославии авиацией НАТО в марте — июне 1999 года Косово и Метохию покинули около 100 000 сербов и черногорцев[48]. Летом 1999 года, после того как край перешёл под контроль сил Североатлантического альянса и косовских албанцев, произошло массовое переселение сербов и черногорцев в Сербию и Черногорию. Всего в конце 1999 года там находилось 250 тысяч сербов и черногорцев, покинувших Косово и Метохию[49][50][48]. При этом, согласно данным Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев, в 2009 году в край вернулись примерно 700 человек, в 2010 году — около 800. Затем количество вернувшихся в Косово и Метохию значительно уменьшилось, например в 2013 году в край вернулись только 54 человека[50].

В июне 2013 года в Сербии находились 210 000 перемещённых лиц из Косова и Метохии[51].

Захоронения албанцев

После войны на территории Сербии за пределами Косова стали находить и исследовать массовые захоронения убитых югославскими силовиками косовских албанцев в ходе этнических чисток. Крупнейшими из них стали братские могилы на полицейском полигоне в Батайнице, где были погребены останки более 700 албанских жертв[52]. Тела жертв автотранспортом доставлялись из Косова. Сербские власти утверждали, что Слободан Милошевич отдавал приказы избавиться от улик, которые в будущем могли служить доказательствами его причастности к военным преступлениям[53].

Провозглашение независимости

Уничтожение христианских кладбищ

После конфликта, в том числе после провозглашения независимости в 2008 году, косовские албанцы продолжили уничтожать сербские кладбища в Косове. В ряде мест посещение могил сербами возможно только в сопровождении миротворцев KFOR либо местной полиции[54][55][56][57]. Также от действий вандалов пострадали католические надгробия[58].

См. также

Напишите отзыв о статье "Косовская война"

Примечания

  1. [otvaga2004.narod.ru/publ_w5/016_war.htm ВОЙНА Добровольцы в Косово]. Андрей Мартынов журнал «Солдат удачи» № 12 / 1999 г.. [www.webcitation.org/65O3lC34c Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  2. [www.newsru.com/world/24Apr2008/una_unso.html Украинские националисты собираются в Грузию воевать против России] // Newsru.com, 24.04.2008
  3. [vz.ru/politics/2008/4/24/162715.html Марш-бросок из Киева] — Взгляд, 24 апреля 2008
  4. 1 2 [www.temadnya.ru/spravka/21feb2001/257.html Воздушное пространство или территорию для развертывания сил НАТО предоставили нейтральные государства: Албания, Болгария, Македония, Румыния]
  5. Финансовая помощь, поставки оружия, учебные лагеря для боевиков, бои между боевиками и сербской армией на албанско-сербской границе
  6. 1 2 [inosmi.ru/translation/239720.html В Европе появится государство джихадистов?, The Washington Times (inosmi.ru), 19 февраля 2008]  (рус.)
  7. Никифоров К.В. Карделевская Югославия (1974—1990), 2011, с. 750.
  8. Никифоров К.В. Карделевская Югославия (1974—1990), 2011, с. 751.
  9. [pescanik.net/savremena-istorija-kosova/ Savremena istorija Kosova] (серб.). Проверено 27 августа 2015.
  10. Никифоров К.В. Карделевская Югославия (1974—1990), 2011, с. 752.
  11. Гуськова, 2001, с. 657.
  12. Гуськова Е.Ю. Третья Югославия и косовский вопрос, 2011, с. 850.
  13. Гуськова Е.Ю. Третья Югославия и косовский вопрос, 2011, с. 851.
  14. The Yugoslav Wars, 2006, с. 41.
  15. 1 2 Барабанов et al, 2012, с. 117.
  16. The Yugoslav Wars, 2006, с. 43.
  17. Агрессия НАТО 1999 года, 2013, с. 38.
  18. 1 2 3 The Yugoslav Wars, 2006, с. 46.
  19. 1 2 3 4 Барабанов et al, 2012, с. 115.
  20. Гуськова, 2001, с. 660.
  21. Хьюман Райтс Вотч. [www.hrw.org/sites/default/files/reports/Under_Orders_En_Combined.pdf Under Orders: War Crimes in Kosovo]. — 2001. — P. 38-39.
  22. Хортов А.А. Политика США и «мирная фаза» Косовского кризиса // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. - 2009. - № 51. - С. 41
  23. Dimitrijević, 2010, с. 322.
  24. 1 2 3 Dimitrijević, 2010, с. 323.
  25. Dimitrijević, 2010, с. 324.
  26. 1 2 Independent International Commission on Kosovo [reliefweb.int/sites/reliefweb.int/files/resources/6D26FF88119644CFC1256989005CD392-thekosovoreport.pdf The Kosovo Report] (англ.). — 2000. — P. 2. — DOI:10.1093/0199243093.001.0001.
  27. Хьюман Райтс Вотч [www.hrw.org/legacy/reports/2000/nato/Natbm200-01.htm The crisis in Kosovo].
  28. Lambeth, 2001, с. 7.
  29. 1 2 3 Lambeth, 2001, с. 8.
  30. Central, Southern and Eastern Europe. 2004. P. 536.
  31. Hosmer, 2003, с. 13-15.
  32. Барабанов et al, 2012, с. 116.
  33. [www.un.org/russian/documen/kosovo/scpv.htm Мир для Косово — Совета Безопасности: oтчёты о заседаниях, резолюции и заявления Председателя](недоступная ссылка — историякопия)
  34. Юго-Восточная Европа в эпоху кардинальных перемен. С. 317.
  35.  (англ.) Ноам Хомский [www.youtube.com/watch?v=EEhgwdJldeU о причинах войны НАТО против Югославии (видео)]
  36. [www.svobodanews.ru/content/news/24102476.html Russian Service: Daily News]
  37. Агрессия НАТО 1999 года, 2013, с. 245.
  38. [www.newsru.com/arch/religy/17sep2002/churches_kosovo.html Сербская Православная Церковь просит защитить древние храмы в Косове и Метохии] (рус.). Проверено 27 сентября 2014.
  39. [www.srbija.travel/kultura/manastiri/kosovsko-metohijski-manastiri/ Косовско-метохијски манастири] (серб.). Проверено 27 сентября 2014.
  40. [www.osce.org/sr/kosovo/32701?download=true OSCE. Pregled predmeta u vezi sa martovskim neredima 2004. godine u krivičnom pravosudnom sistemu Kosova] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  41. [www.koreni.net/broj37/dokumentkos.htm SPC: U trodnevnom nasilju uništeno 35 crkava i manastira] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  42. [www.coe.int/t/DG4/CULTUREHERITAGE/COOPERATION/RIC/inc/eng/docs/2005_eng.pdf RECONSTRUCTION IMPLEMENTATION COMMISSION FOR ORTHODOX RELIGIOUS SITES IN KOSOVO] (англ.). Проверено 26 октября 2016.
  43. Агрессия НАТО 1999 года, 2013, с. 249.
  44. [kossev.info/strana/arhiva/naslov/9724 Orahovac: Napadnut 72-godišnji Srbin] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  45. [www.telegraf.rs/vesti/2390884-napadnut-srbin-na-kosovu-albanci-krali-drva-i-pretukli-zelimira NAPADNUT SRBIN NA KOSOVU: Albanci krali drva i pretukli Želimira] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  46. [www.radiokim.net/vesti/hronika/napadnuti-srbi-u-selu-bozovik.html Napadnuti Srbi u selu Bozovik] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  47. [www.novosti.rs/vesti/naslovna/hronika/aktuelno.291.html:546468-U-Klinavcu-napadnut-Srbin-povratnik U Klinavcu napadnut Srbin povratnik] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  48. 1 2 Гуськова, 2001, с. 679.
  49. Сербия на Балканах. XX век, 2012, с. 137.
  50. 1 2 [www.balkaninsight.com/rs/article/izbeglice-u-srbiji-još-uvek-bez-domova Izbeglice u Srbiji još uvek bez domova] (серб.). Проверено 2 июля 2015.
  51. [www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Srbija-zemlja-sa-najvecim-brojem-izbeglica-u-Evropi.lt.html Srbija zemlja sa najvećim brojem izbeglica u Evropi] (серб.). Проверено 2 июля 2015.
  52. www.ic-mp.org/wp-content/uploads/2008/02/icmp-fsd-16-04-2-doc.pdf
  53. [news.bbc.co.uk/hi/russian/news/newsid_1551000/1551664.stm В сербской могиле нашли 269 тел]
  54. [24sata.info/vijesti/regija/130846-kosovo-albanac-osumnjicen-da-je-oskrnavio-groblje-u-kosovo-polju.html Kosovo: Albanac osumnjičen da je oskrnavio groblje u Kosovo Polju] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  55. [www.info-ks.net/vijesti/kosovo/26376/ostecena-pravoslavna-groblja-u-klokotu-i-prizrenu Oštećena pravoslavna groblja u Klokotu i Prizrenu] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  56. [www.nspm.rs/kosovo-i-metohija/pravoslavno-groblje-kao-paralelna-institucija.html Православно гробље као "паралелна институција"] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  57. [www.alo.rs/srbi-na-kosovu-zatekli-oskrnavljena-groblja/38131 Srbi na Kosovu zatekli oskrnavljena groblja] (серб.). Проверено 26 октября 2016.
  58. [kossev.info/strana/arhiva/demolirano_katolicko_groblje_kod_prizrena/7362 Demolirano katoličko groblje kod Prizrena] (серб.). Проверено 26 октября 2016.

Литература

на русском языке
  • Барабанов М.С., Коновалов И.П., Куделев В.В., Целуйко В.А. Чужие войны. — Москва: Центр анализа стратегий и технологий, 2012. — 272 с. — ISBN 978-5-9902620-4-1.
  • Гуськова Е.Ю,. Агрессия НАТО 1999 года против Югославии и процесс мирного урегулирования.. — Москва: Индрик, 2013. — 304 с. — ISBN 978-5-91674-270-1.
  • Гуськова Е.Ю. История югославского кризиса (1990-2000). — М.: Русское право/Русский Национальный Фонд, 2001. — 720 с. — ISBN 5941910037.
  • Сербия о себе / М. Йованович. — М.: Европа, 2005. — 520 с. — ISBN 5-9739-0032-0.
  • Никифоров К.В. Карделевская Югославия (1974—1990) // Югославия в XX веке: очерки политической истории / К. В. Никифоров (отв. ред.), А. И. Филимонова, А. Л. Шемякин и др. — М.: Индрик, 2011. — 888 с. — ISBN 9785916741216.
  • Гуськова Е.Ю. Третья Югославия и косовский вопрос // Югославия в XX веке: очерки политической истории / К. В. Никифоров (отв. ред.), А. И. Филимонова, А. Л. Шемякин и др. — М.: Индрик, 2011. — 888 с. — ISBN 9785916741216.
на сербскохорватском языке
  • Джошан Милош. Од агресије до трибунала. — Београд: Draslar partner, 2010. — ISBN 978-86-908615-2-1.
  • ген. Спасоје Смиљанић. Агресија НАТО. — Београд: Чугура принт, 2009. — 525 с.
на английском языке
  • Benjamin S. Lambeth. [www.rand.org/pubs/monograph_reports/MR1365.html Nato's Air War for Kosovo: A Strategic and Operational Assessment, Issue 1365]. — Rand Corporation, 2001. — 276 p. — ISBN 9780833030504.
  • Stephen T. Hosmer. The Conflict Over Kosovo. Why Milosevic Decided to Settle When He Did.. — RAND Corporation, 2003. — 188 p. — ISBN 0-8330-3003-5.
  • Dr N Thomas & K Mikulan. The Yugoslav Wars (2). Bosnia, Kosovo and Macedonia 1992—2001. — Osprey publishing, 2006. — ISBN 1-84176-964-9.

Ссылки

  • О. Валецкий [www.vrazvedka.ru/main/learning/last-confl/yugo-01.shtml Боевые действия на Космете во время агрессии НАТО на Югославию]
  • [stef124.tripod.com/kosovo98.htm Бронетехника сухопутных войск СРЮ в Косове в 1998-1999 годах] (серб.). Проверено 25 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DoAZzbEC Архивировано из первоисточника 20 января 2013].

Отрывок, характеризующий Косовская война

Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.