Костенцовые

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Костенцовые

Разные виды костенца.
Ботаническая иллюстрация
Генри Брэдбери (англ. Henry Bradbury) из книги Томаса Мура (англ. Thomas Moore) The ferns of Great Britain and Ireland, 1857
Научная классификация
Международное научное название

Aspleniaceae A.B.Frank

Типовой род

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>

Костенцо́вые — семейство папоротников, входящее в порядок Многоножковые (в некоторых системах классификации — единственное семейство в порядке Костенцовые (Aspleniales)).

У всех представителей семейства продолговатые сорусы с подобным откидной крышке покрывальцем, вскрывающимся по одному краю.

Большинство птеридологов сегодня рассматривает это семейство состоящим только из одного — трёх родов. Никем не оспаривается включение в состав семейства, естественно, рода Костенец. Некоторые учёные всё ещё причисляют к семейству Костенцовые и такие роды, как Листовик (Phyllitis) и Скребница (Ceterach); однако, все виды этих родов легко гибридизируют с видами костенца. Проведённое в 1999 году Мураками и другими филогенетическое исследование[1] семейства Костенцовые показало, что Кривокучник (Camptosorus) и Неоттоптерис (Neottopteris), роды, которые ранее были самостоятельными, должны быть включены в семейство внутри рода Костенец. С другой стороны, эти исследования предполагают, что роды Гименасплениум (Hymenasplenium) (включая Бониниелла (Boniniella)) и Листовик должны быть признаны равными с костенцом родами семейства.

Современная ботаника считает, что семейство Асплениевые насчитывает около 700 видов и межвидовых гибридов, распространённых в тропических, субтропических и умеренных областях обоих полушарий.





Роды

Если принять подобную классификационную схему за основу, то в России произрастают представители 2 родов семейства Костенцовые — Костенец и Листовик. Кроме них, в России встречаются также и роды, ныне признанные синонимичными перечисленным двум, — Скребница и Кривокучник.

Напишите отзыв о статье "Костенцовые"

Примечания

  1. Murakami N. et al. Phylogeny of Aspleniaceae inferred from rbcL nucleotide sequences. // American Fern Journal. — 1999. — Vol. 89. — P. 232—243.

Литература

  • Murakami, N. 1995. Systematics and evolutionary biology of the fern genus Hymenasplenium (Aspleniaceae). J. Pl. Res. 108: 257—268 (англ.)
  • Schneider, H. 1996. Root anatomy of Aspleniaceae and the implications for systematics of the fern family. Fern Gaz. 12: 160—168 (англ.)
  • Murakami, N., S. Nogami, M. Watanabe, K. Iwatsuki. 1999. Phylogeny of Aspleniaceae inferred from rbcL nucleotide sequences. American Fern Journal 89: 232—243 (англ.)
  • Pinter, I., Bakker, E, Barrett, J., Cox, C, Gibby, M., Henderson, S., Morgan-Richards, M, Rumsey, E, Russell, S., Trewick, S., Schneider, H. & Vogel, J. 2002. Phylogenetic and biosystematic relationships in four highly disjunct polyploid complexes in the subgenera Ceterach and Phyllitis in Asplenium (Aspleniaceae). Org. Diver. Evol. 2: 299—311 (англ.)
  • van den Heede, C. J., Viane, R. L. L. & Chase, M. W. 2003. Phylogenetic analysis of Asplenium subgenus Ceterach (Pteridophyta: Aspleniaceae) based on plastid and nuclear ribosomal ITS DNA sequences. Amer. J. Bot. 90: 481—493 (англ.)
  • Schneider, H., Russell, S. J., Cox, C. J., Bakker, E, Henderson, S., Gibby, M & Vogel, J. C. 2004. Chloroplast phylogeny of asplenioid ferns based on rbcL and trnL-F spacer sequences (Polypodiidae, Aspleniaceae) and its implications for the biogeography. Syst. Bot. 29: 260—274 (англ.)
  • A. R. Smith, K. M. Pryer, E. Schuettpelz, P. Korall, H. Schneider, P. G. Wolf. 2006. [www.pryerlab.net/publication/fichier749.pdf A classification for extant ferns]. Taxon 55(3), 715  (англ.) Проверено 4 января 2009 г.

Ссылки

  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/family.pl?1219 Костенцовые(англ.): информация на сайте GRIN Проверено 4 января 2009 г.

Отрывок, характеризующий Костенцовые

– Не убит, ранен, – поправил другой офицер.
– Да кто? Кутузов? – спросил Ростов.
– Не Кутузов, а как бишь его, – ну, да всё одно, живых не много осталось. Вон туда ступайте, вон к той деревне, там всё начальство собралось, – сказал этот офицер, указывая на деревню Гостиерадек, и прошел мимо.
Ростов ехал шагом, не зная, зачем и к кому он теперь поедет. Государь ранен, сражение проиграно. Нельзя было не верить этому теперь. Ростов ехал по тому направлению, которое ему указали и по которому виднелись вдалеке башня и церковь. Куда ему было торопиться? Что ему было теперь говорить государю или Кутузову, ежели бы даже они и были живы и не ранены?
– Этой дорогой, ваше благородие, поезжайте, а тут прямо убьют, – закричал ему солдат. – Тут убьют!
– О! что говоришь! сказал другой. – Куда он поедет? Тут ближе.
Ростов задумался и поехал именно по тому направлению, где ему говорили, что убьют.
«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.
Французы, переставшие стрелять по этому, усеянному мертвыми и ранеными, полю, потому что уже никого на нем живого не было, увидав едущего по нем адъютанта, навели на него орудие и бросили несколько ядер. Чувство этих свистящих, страшных звуков и окружающие мертвецы слились для Ростова в одно впечатление ужаса и сожаления к себе. Ему вспомнилось последнее письмо матери. «Что бы она почувствовала, – подумал он, – коль бы она видела меня теперь здесь, на этом поле и с направленными на меня орудиями».
В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что сражение проиграно. К кому ни обращался Ростов, никто не мог сказать ему, ни где был государь, ни где был Кутузов. Одни говорили, что слух о ране государя справедлив, другие говорили, что нет, и объясняли этот ложный распространившийся слух тем, что, действительно, в карете государя проскакал назад с поля сражения бледный и испуганный обер гофмаршал граф Толстой, выехавший с другими в свите императора на поле сражения. Один офицер сказал Ростову, что за деревней, налево, он видел кого то из высшего начальства, и Ростов поехал туда, уже не надеясь найти кого нибудь, но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть. Проехав версты три и миновав последние русские войска, около огорода, окопанного канавой, Ростов увидал двух стоявших против канавы всадников. Один, с белым султаном на шляпе, показался почему то знакомым Ростову; другой, незнакомый всадник, на прекрасной рыжей лошади (лошадь эта показалась знакомою Ростову) подъехал к канаве, толкнул лошадь шпорами и, выпустив поводья, легко перепрыгнул через канаву огорода. Только земля осыпалась с насыпи от задних копыт лошади. Круто повернув лошадь, он опять назад перепрыгнул канаву и почтительно обратился к всаднику с белым султаном, очевидно, предлагая ему сделать то же. Всадник, которого фигура показалась знакома Ростову и почему то невольно приковала к себе его внимание, сделал отрицательный жест головой и рукой, и по этому жесту Ростов мгновенно узнал своего оплакиваемого, обожаемого государя.