Котабато (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Котабато
тагальск. Lungsod ng Cotabato
Страна
Филиппины
Регион
СОККСКСАРХЕН
Провинция
Координаты
Высота центра
1 м
Население
370 305 человек (2013)
Часовой пояс
Официальный сайт

[www.cotabatocity.net.ph/ abatocity.net.ph]  (англ.)</div>

Котаба́то[1] (тагальск. Lungsod ng Cotabato) — город на Филиппинах, на территории региона СОККСКСАРХЕН. Имеет статус «независимого города» и одновременно с этим является административным центром Автономного региона в Мусульманском Минданао.





История

Торговое поселение на месте современного города было основано исламскими миссионерами в XV веке и позднее являлось частью Султаната Магинданао. С периода правления султана Мухаммада Дипатуана Кударата (англ.) (16191671) и до момента испанской колонизации в конце XIX века, город выполнял столичные функции[2].

Географическое положение

Город находится на западе острова Минданао, на южном берегу реки Минданао, в месте впадения в неё реки Матампай, на расстоянии приблизительно 890 километров к юго-востоку от столицы страны Манилы. Абсолютная высота — 1 метр над уровнем моря[3]. С административной точки зрения Котабато является эксклавом региона СОККСКСАРХЕН и с трёх сторон окружён территорией провинции Магинданао.

Климат

Климат Котабато
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 35 36 37 36 36 36 35 35 35 36 35 35 37
Средний максимум, °C 32 32 33 33 33 32 32 31 32 32 32 32 32
Средняя температура, °C 26 26 27 27 27 27 27 26 27 27 27 26 27
Средний минимум, °C 21 21 21 22 22 22 22 22 22 22 22 21 22
Абсолютный минимум, °C 16 17 18 18 19 20 19 19 17 18 17 17 16
Норма осадков, мм 60 80 90 120 230 220 220 320 240 250 170 90 2160
Источник: [www.weatherbase.com/weather/weather.php3?s=64789&cityname=Cotabato-Philippines Weatherbase]

Население

По данным официальной переписи 2007 года численность населения составляла 259 153 человек[4], из которых мужчины составляли 49 %, женщины — соответственно 51 %. Темп роста населения — 6,52 %. Доля детей (до 14 лет) в возрастной структуре населения составляла 36 %, людей трудоспособного возраста — 61,5 %, пенсионеров — 2,5 %.
В этнолингвистическом составе преобладают носители языка магинданао (50,28 %); также представлены носители языков: себуано (13,99 %), тагальского (9,61 %), маранао (6 %), висайя (2,75 %) и др.
Динамика численности населения города по годам:

2000 2007 2013
163 849 259 153 370 305[5]

Транспорт

В окрестностях города расположен аэропорт (англ.) (IATA: CBO, ICAO: RPMC)[3].

Административное деление

Территория города административно подразделяется на 37 барангаев:

  • Багуа (Bagua)
  • Багуа II (Bagua II)
  • Каланганан (Kalanganan)
  • Побласион (Poblacion)
  • Розари-Хайтс (Rosary Heights)
  • Багуа I (Bagua I)
  • Багуа II (Bagua II)
  • Багуа III (Bagua III)
  • Каланганан I (Kalanganan I)
  • Каланганан II (Kalanganan II)
  • Побласион I (Poblacion I)
  • Побласион II (Poblacion II)
  • Побласион III (Poblacion III)
  • Побласион IV (Poblacion IV)
  • Побласион V (Poblacion V)
  • Побласион VI (Poblacion VI)
  • Побласион VII (Poblacion VII)
  • Побласион VIII (Poblacion VIII)
  • Побласион IX (Poblacion IX)
  • Розари-Хайтс I (Rosary Heights I)
  • Розари-Хайтс II (Rosary Heights II)
  • Розари-Хайтс III (Rosary Heights III)
  • Розари-Хайтс IV (Rosary Heights IV)
  • Розари-Хайтс V (Rosary Heights V)
  • Розари-Хайтс VI (Rosary Heights VI)
  • Розари-Хайтс VII (Rosary Heights VII)
  • Розари-Хайтс VIII (Rosary Heights VIII)
  • Розари-Хайтс IX (Rosary Heights IX)
  • Розари-Хайтс X (Rosary Heights X)
  • Розари-Хайтс XI (Rosary Heights XI)
  • Розари-Хайтс XII (Rosary Heights XII)
  • Розари-Хайтс XIII (Rosary Heights XIII)
  • Тамонтака I (Tamontaka I)
  • Тамонтака II (Tamontaka II)
  • Тамонтака III (Tamontaka III)
  • Тамонтака IV (Tamontaka IV)
  • Тамонтака V (Tamontaka V)
  • Тамонтака VI (Tamontaka VI)

Напишите отзыв о статье "Котабато (город)"

Примечания

  1. Словарь географических названий зарубежных стран. — 3-е изд. перераб. и доп.. — М.: Недра, 1986. — 459 с.
  2. [www.cotabato.net/cotabatohome.htm CITY OF COTABATO] (англ.). cotabato.net. Проверено 18 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FBmXO2kI Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
  3. 1 2 [www.fallingrain.com/world/RP/B8/Cotabato.html Cotabato, Philippines Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 18 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FBmcE327 Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
  4. [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-171&srt=n1pn&col=adhoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=350022425 Cotabato] (англ.). World Gazetteer. Проверено 18 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FBmcg3WA Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
  5. предполагаемое


Отрывок, характеризующий Котабато (город)

– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Котабато_(город)&oldid=53941178»