Котик, Пётр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пётр Котик (чеш. Petr Kotík, род. 27 января 1942 г. Прага) — современный чешский композитор.



Жизнь и творчество

П.Котик родился в семье художника Яна Котика. Учился по классу флейты в Пражской консерватории, затем — в венской Музыкальной академии. В 1960—1963 годах П.Котик берёт уроки музыкальной композиции у Яна Рыхлика в Праге, затем продолжает своё обучение в Вене у Карла Шиске, Ханса Елинека и Фридриха Черги. Котик был основателем чехословацкого ансамбля Musica Viva Pragensis (1961), а также ансамбля экспериментальной музыки Quax (1966).

В 1969 году П.Котик приезжает в США и, по приглашению Лейярена Хиллера и Лукаса Фосса, становится сотрудником Центра изящных и изобразительных искусств (Center of the Creative and Performing Arts) при университете Буффало (штат Нью-Йорк). Вместе с созданным им ансамблем S.E.M. Ensemble композитор организует ежегодные серии концертов в Нью-Йорке, совершает турне по Европе и США. С 1971 по 1977 год он преподаёт игру на флейте в Государственном университете Буффало. С 1977 года композитор занимается публикацией полного собрания музыкальных работ Марселя Дюшана. С начала 1980-х П.Котик выступает как дирижёр, преимущественно с музыкой Джона Кейджа.

В 1991 году композитор создаёт ансамбль Orchestra of the S.E.M. Ensemble, играющий преимущественно современную музыку — сочинения Дэвида Фёрста, Сомэй Сато, Лео Смита, Мортона Фельдмана, Джона Кейджа и Эдгара Вареза. В 1999 П.Котик организует Ostrava Center for New Music, который каждые два года летом устраивает музыкальные фестивали в Остраве.

Музыкальные сочинения

  • Congo (1962)
  • Kontrapunkt II (1962-63)
  • Music for 3 (Hudba pro tri), в память Яна Рыхлика (1964)
  • Spontano (1964)
  • Kontrabandt (1967)
  • Alley (1969/70)
  • There is Singularly Nothing (1971-73, 1995)
  • John Mary (текст Гертруды Стайн) (1973-74)
  • If I Told Him (текст Гертруды Стайн) (1974-75)
  • Many Many Women (текст Гертруды Стайн) (1975-78)
  • Drums (1977-81)
  • Explorations in the Geometry of Thinking (Текст Р.Бакминстера Фуллера) (1978-82)
  • Adagio (1980-97)
  • Chamber Music (1981-82)
  • Commencement (Текст Р.Бакминстера Фуллера) (1981)
  • Apparent Orbit (1981, 1984-85)
  • Spheres & Attraction (1981—2006)
  • Solos and Incidental Harmonies (1983-85)
  • Integrated Solos I, II, III (1986-88)
  • Wilsie Bridge (1986-88)
  • Letters to Olga (текст Вацлава Гавела) (1989-91)
  • Variations for 2 Orchestras and a consort of Trumpets (1995)
  • Quiescent Form (1995-96)
  • Music in Two Movements (1998—2003)
  • Music for Cello and Piano (2000-01)
  • Devín (текст Владислава Ванчуры) (2000-04)
  • Variations for 3 Orchestras (2003-05)
  • The Plains at Gordium (2004)
  • For ZS (2004)


Напишите отзыв о статье "Котик, Пётр"

Отрывок, характеризующий Котик, Пётр

– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]