Котт, Ян

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ян Котт
Награды:

Ян Котт (польск. Jan Kott, 27 октября 1914, Варшава — 23 декабря 2001, Санта-Моника) — польский литературный и театральный критик, теоретик театра, публицист, драматург, эссеист, переводчик.





Биография

Начинал в середине 1930-х как поэт. Воевал в рядах Армии людовой. Член Польской объединённой рабочей партии с 1943. После войны выступал теоретиком социалистического реализма на страницах издававшегося им журнала «Кузница», вместе с тем отстаивал «большой реализм» европейской литературы, образцам которой предлагал следовать послевоенной польской словесности. Был профессором Вроцлавского (19491952) и Варшавского (19521969) университетов. В 1957 вышел из рядов ПОРП.

В 1966 году переехал в США, был лишён в Польше профессорского звания. В 19691983 преподавал в университете штата Нью-Йорк. В 1979 получил американское гражданство.

Творчество

Огромный мировой резонанс имела его книга «Шекспир — наш современник» (1965, англ. изд. 1964), где Шекспир был прочитан через экзистенциальные испытания XX в. и театр абсурда Ионеско и Беккета. Позже Котт развил этот подход в книге о древнегреческом театре «Пожирание богов» (1973, польск.изд. 1986, премия Польского отделения секции театральных критиков Международного театрального института, 1986).

Кроме Шекспира и его современников, Котт писал о японском театре, театральных поисках Т. Кантора, Е. Гротовского.

Переводил Мольера, Дидро, Сартра, Ионеско.

Признание и влияние

Книга «Шекспир — наш современник» глубоко повлияла на Питера Брука и его шекспировские постановки, Брук написал предисловие к американскому изданию книги. Труды Котта, включая дневники и автобиографические сочинения, переведены на многие европейские языки. Он награждён премией Гердера (1964), назван в США театральным критиком года (1985).

Избранные сочинения

  • Mitologia i realizm. Szkice literackie (1946)
  • Węgiel (1946)
  • Po prostu. Szkice i zaczepki (1946)
  • O społecznym awansie (1947)
  • Szkoła klasyków (1949)
  • Nowy Świętoszek (1950, комедия, в соавторстве с С.Дыгатом)
  • Trwałe wartości literatury polskiego Oświecenia (1951)
  • Wiktor Hugo — pisarz walczący (1952)
  • Szkice o Szekspirze (1961)
  • Szekspir współczesny (1965)
  • Aloes. Dzienniki i małe szkice (1969)
  • Zjadanie bogów. Szkice o tragedii greckiej (1986)
  • Kamienny potok. Szkice (1981)
  • Przyczynek do biografii (1990)
  • Fotel recenzenta (1991)
  • Płeć Rozalindy. Interpretacje: Marlowe, Szekspir, Webster, Büchner, Gautier (1992)
  • Nowy Jonasz i inne szkice (1994)
  • Bajeczki dla Lidusi (1994)
  • Kadysz. Strony o Tadeuszu Kantorze (1997)
  • Lustro. O ludziach i teatrze (2000)
  • Powiastki dla wnuczek (2002)

Сводные издания

  • Jak wam się podoba (театральные рецензии, т.1-3, 19551962)
  • Postęp i głupstwo. Szkice (статьи и воспоминания, т.1-2, 1956)
  • Pisma wybrane (t.1-3, 1991)

Издания на английском языке

  • Shakespeare, our contemporary. Garden City: Doubleday, 1964.
  • Theatre notebook, 1947—1967. Garden City: Doubleday, 1968
  • The eating of the gods; an interpretation of Greek tragedy. New York: Random House, 1973
  • The theater of essence and other essays. Evanston: Northwestern UP, 1984
  • The bottom translation: Marlowe and Shakespeare and the Carnival tradition. Evanston: Northwestern UP, 1987
  • Four decades of Polish essays. Evanston: Northwestern UP, 1990
  • The gender of Rosalind, interpretations: Shakespeare, Büchner, Gautier. Evanston: Northwestern UP, 1992
  • The memory of the body: essays on theater and death. Evanston: Northwestern University Press, 1992
  • Still alive: an autobiographical essay. New Haven: Yale UP, 1994

Издания на русском языке

Напишите отзыв о статье "Котт, Ян"

Примечания

Литература

  • Jan Kott: an eightieth birthday celebration. Cambridge: Cambridge UP, 1994.

Ссылки

  • [www.culture.pl/en/culture/artykuly/os_kott_jan]

Отрывок, характеризующий Котт, Ян

Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]