Котчефф, Тед
Тед Котчефф | |
Ted Kotcheff | |
Имя при рождении: |
Уильям Теодор Котчефф |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Направление: |
Тед Котчефф (англ. Ted Kotcheff, родился 7 апреля 1931 года) — канадский теле-, кинорежиссёр и продюсер, хорошо известный своей выдающейся продукцией на британском телевидении и режиссурой картин, подобной «Рэмбо: Первая кровь».
Содержание
Биография
Котчефф[1] родился в Торонто, в семье болгарских беженцев,[2][3][4] иммигрировавших из области Македонии. По окончании колледжа при Торонтском университете по специальности английской литературы, Котчефф начал свою телевизионную карьеру в возрасте двадцати четырёх лет со вступления в штат Канадской радиовещательной корпорации, когда телевидение в стране во многом было ещё в зачаточном состоянии. Котчефф был самым молодым режиссёром в штате компании, где он проработал два года над шоу, подобным «General Motors Theatre» до того, как в 1958 году он покинул Канаду, чтобы жить и работать в Великобритании.
Он был вдохновлён своим соотечественником Сиднеем Ньюманом, который был драматическим режиссёром в той же корпорации и переехал в Великобританию, чтобы занять аналогичную должность в телекомпании ABC, одной из местных держателей франшизы сети ITV, которая также производила для канала значительную часть программирования национальной вещательной сети. В ABC Ньюман руководил популярной драматической программой «Armchair Theatre» и он устроил режиссёром этого сериала Котчеффа, который сделал несколько постановок между 1958 и 1960 годами.
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Личная жизнь
В настоящее время Котчефф живёт в Беверли-Хиллз со своей женой Лэйфан и двумя детьми — Александрой и Томасом. У него также есть трое детей от прежнего брака с актрисой Сильвией Кэй: Аарон, Катрина и Джошуа.
Фильмография
Кинорежиссура
- 1995: «The Shooter»
- 1992: «Folks!»
- 1989: «Уикенд у Берни»
- 1989: «Winter People»
- 1988: «Переключая каналы»
- 1985: «Joshua Then and Now»
- 1983: «Редкая отвага»
- 1982: «Split Image»
- 1982: «Рэмбо: Первая кровь»
- 1979: «North Dallas Forty»
- 1978: «Who Is Killing the Great Chefs of Europe?»
- 1977: «Забавные приключения Дика и Джейн»
- 1974: «The Apprenticeship of Duddy Kravitz» (приз «Золотой медведь» на Берлинском кинофестивале)
- 1974: «Billy Two Hats»
- 1971: «Outback»
- 1969: «Two Gentlemen Sharing»
- 1965: «Life at the Top»
- 1962: «Tiara Tahiti»
Телережиссура
- 1999: «Закон и порядок: специальный корпус»
- 1999: «Crime in Connecticut: The Story of Alex Kelly»
- 1998: «Buddy Faro»
- 1997: «Семья напрокат»
- 1996: "A Husband, a Wife and a Lover
- 1995: «Family of Cops»
- 1995: «Дневники Красной Туфельки 5: Weekend Pass»
- 1994: «Love on the Run»
- 1993: «What Are Families for?»
- 1993: «Дневники Красной Туфельки 3: чужая помада»
- 1971: «Edna, the Inebriate Woman»
- 1967: «The Human Voice»
- 1960: «Lena, O My Lena»
- 1960: «After the Funeral»
- 1959: «No Trams to Lime Street»
- 1958: «Underground»
Напишите отзыв о статье "Котчефф, Тед"
Примечания
- ↑ [www.filmreference.com/film/32/Ted-Kotcheff.html Биография Теда Котчеффа] (англ.) (Проверено 9 октября 2009)
- ↑ [books.google.com/books?id=2Y8GNIp42ysC&pg=PA178&dq=Ted+Kotcheff+bulgarian&lr=&hl=bg From Da to Yes: understanding, Intercultural Press, 1995, ISBN 1-877864-30-7, p. 178.]
- ↑ [books.google.com/books?lr=&hl=bg&id=9xEeAAAAMAAJ&dq=Ted+Kotcheff+bulgarian&q=+bulgarian&pgis=1 Voices of film experience: 1894 to the present, Jay Leyda, Macmillan, 1977, p. 244.]
- ↑ [books.google.com/books?lr=&hl=bg&id=MxhlAAAAMAAJ&dq=Ted+Kotcheff+bulgarian&q=+Bulgarian&pgis=1 The New York Times Encyclopedia of Film, Gene Brown, New York Times Staff, Harry M. Geduld, Times Books, 1984, ISBN 0-8129-1059-1.]
Ссылки
- Котчефф, Тед (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.filmreferencelibrary.ca/index.asp?layid=46&csid1=3093&navid=87 Канадская энциклопедия фильмов] (англ.) (Проверено 9 октября 2009)
|
Отрывок, характеризующий Котчефф, Тед
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.