Кофод, Андрей Андреевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Андреевич Кофод
дат. Carl Andreas Koefoed
Имя при рождении:

Карл Андреас Кофод

Род деятельности:

аграрник, землеустроитель

Место рождения:

Сканнерборг, Дания

Награды и премии:

Андре́й Андре́евич Кофо́д (Карл Андреас Кофод, дат. Carl Andreas Koefoed; 16 октября 1855, Сканнерборг — 7 февраля 1948) — российский и датский государственный деятель, аграрник, землеустроитель. Статский советник (1915)[1]; один из активных деятелей столыпинской аграрной реформы в России.

Один из первых в России награждён Знаком отличия за труды по землеустройству. Другие награды: орден Святой Анны II степени (1911), орден Святого князя Владимира IV степени (1916), памятные медали, крест ордена Данеброга (Дания)[2].





Биография

Сын фармацевта. Окончил Королевскую ветеринарную и сельскохозяйственную академию в Копенгагене (1875). С 1878 года — в России, в 1880—1886 годах — управляющий имением Титово в Калужской губернии. В 1887—1889 годах служил оценщиком в Обществе взаимного поземельного кредита, с 1889 года — в Дворянском земельном банке и его отделениях в Самаре, с 1892 года — в Тифлисе[3].

В 1892 году принял русское подданство. С 1901 года — в Могилёве. На протяжении нескольких последующих лет лет на материалах, собранных в губерниях на территории современной Белоруссии, написал и опубликовал ряд статей по земельному вопросу, которые обобщил в монографии «Крестьянские хутора на надельной земле» (СПб., 1902, в 2 тт.) Эти работы А. А. Кофода во многом предопределили методологию и практическую программу деятельности созданных весной 1906 года землеустроительных комиссий[3].

В 1905 году, оставаясь номинально оценщиком Могилёвского отделения Дворянского банка, по поручению Земского отдела Министерства внутренних дел выехал в зарубежную командировку для изучения системы разверстания земель. По её итогам издал обзор «Борьба с чересполосицей в России и за границей» (1906) и «Землеустройство в законодательствах Западной Европы и Финляндии» (1912)[3].

С ноября 1905 года — исправляющий должность чиновника особых поручений при главноуправляющем землеустройством и земледелием (утверждён в этой должности в 1907 году), и в этом качестве с 1906 года принимал участие в подготовке, пропаганде и проведении столыпинской аграрной реформы. Его брошюра «Хуторское расселение» (1907), в которой А. А. Кофод в популярной форме излагал аграрные проекты правительства, «издана тиражом 500 тыс. экз. и широко распространялась по всей стране»[3].

С февраля 1908 года А. А. Кофод в должности ревизора землеустройства возглавлял инструкторскую часть Комитета по землеустроительным делам. В 1912 году по ходатайству А. В. Кривошеина назначен членом этого комитета. Лично укомплектовал штат инструкторов, много ездил по стране, контролируя ход землеустроительных работ в различных регионах. Ход аграрной реформы и её итоги подвёл в работе «Русское землеустройство» (1914), а также перевёл и издал критическую брошюру О. А. Аухагена «Критика русской земельной реформы» (1914)[2].

С началом Первой мировой войны А. А. Кофод осенью 1914 года командирован в занятую русскими войсками Галицию для изучения состояния сельского хозяйства. С созданием Министерства земледелия России — член совета при данном министре[2].

После отречения Николая II, в 1917 году перешёл на службу в дипломатических и международных гуманитарных организациях. С сентября 1917 года служил в московском отделении посольства Дании; занимался помощью австро-венгерским военнопленным по линии датского Красного Креста. С этой целью в 1918—1920 годах совершил поездку в Сибирь, после чего вернулся в Данию, сохраняя датское подданство. С 1921 года — атташе по вопросам земледелия в посольствах Дании в лимитрофных прибалтийских государствах. С 1924 по 1931 год — атташе посольства Дании в СССР (фактически выехал в Данию в 1930 году)[2].

В 1932 году дважды ездил в Югославию, где провёл в общей сложности 3 месяца, объездив всю страну вместе с датским посланником. По итогам выпустил книгу о разверстании, переведённую на сербский язык. В 1933—1935 годах занимался изучением земельных отношений и историей разверстания в Западной Европе, после чего выпустил монографию на датском языке. Летом 1936 и 1937 годов ездил в Румынию и Бессарабию, где также ознакомлялся с аграрной ситуацией. Работы Кофода заинтересовали и Министерство земледелия Германии, издавшее его труды под названием «Berichte über Landwirtschaft: Einzelhof oder Dorf» («Хутор или деревня»)[4].

В ноябре 1939 года опубликовал в двух крупнейших датских изданиях статьи, где позитивно оценивает выход СССР к прежним границам Российской империи вслед за принятием прибалтийских государств в состав Союза. В статье «Новая западная граница России» (Nationaltidende, 12.11.1939)[5], на основе аргументированного историко-этнографического экскурса в историю Руси, начиная со времён Гардарики и далее Киевской, Червонной и Холмской Руси, приветствовал состоявшиеся геополитические изменения. Выражая надежду, что новая западная граница СССР станет окончательной, А. А. Кофод подчёркивал, что возвращённые в состав страны территории уже вошли в историю как часть русского государства. Он также напомнил, что «настоящая демаркационная линия не очень отличается от той границы между Польшей и Россией, которую лорд Керзон предложил на Версальском конгрессе»[6].

Отдельную статью «Виленская область» (Nationaltidende, 12.11.1939)[7] А. А. Кофод посвятил рассмотрению дополнительного позитивного фактора, обеспеченного в процессе размежевания бывших прибалтийских государств в качестве союзных республик СССР, а именно возвращению Литовской ССР Виленской области, благодаря чему оккупированный Польшей Вильнюс был возвращён Литве и стал её столицей. А. А. Кофод призывал «приветствовать присоединение к Литве города Вильна с ближайшими окрестностями как умную и дальновидную политику со стороны Советского правительства». При этом, исходя из проведённого им историко-этнографического анализа он считает эти приобретения не вполне достаточными, указывая на так называемый карман в округе Сейни, и выразил надежду, что немцы «окажутся достаточно умными», чтобы «уступить Литве и этот угол, населённый литовцами»[8].

Жизнеописание

Родился 16 октября 1855 года в Сканнерборге в многодетной семье сына землевладельца из западной Ютландии. Карл стал фармацевтом вопреки своей склонности к сельскому хозяйству. Экзамены в школе никогда не были проблемой для него, он всегда сдавал их на «отлично», но в течение учебного года интереса к школьной программе не проявлял, зачастую числился в отстающих. После окончания школы в течение полутора лет изучал сельское хозяйство в имении отца, затем закончил сельскохозяйственную (ветеринарную?) академию в Копенгагене 1875 году. После этого в течение двух лет отработал помощником управляющего, выполняя «невероятно примитивную работу по имению». После окончания практических курсов по ведению молочных хозяйств Карл пробыл ещё некоторое время управляющим и волею случая летом 1878 года уехал в Россию[9].

Уже в России он освоил русский язык («совсем не лёгкий для западноевропейца») и все свои книги по сельскому хозяйству впоследствии писал по-русски.

Постепенно приобрёл репутацию незаменимого специалиста по трудным случаям, и завистники добились его назначения в «Тьмутаракань» — закавказское отделение Дворянского поземельного банка в Тифлисе. Многие годы Карл провёл в седле, только улучшая свою репутацию специалиста и подвижника. За годы, проведенные в Закавказье (теперешней Грузии), он отлично познал эту местность и население. Например, его описания быта, национальных традиций, обычаев и религиозных верований армян, грузин, татар, черкесов и прочих народов столь великолепны, что в конце 1970-х годов эти записи Кофода были изданы на грузинском языке как исторически ценный источник.

В 1901 году Кофод получил назначение в Могилёв, где после многолетних безуспешных поисков наконец «нашёл то, чего ещё недоставало, чтобы начать агитационную кампанию за разверстание… — русские деревни, разверставшиеся по собственной инициативе крестьян». Белорусские крестьяне заинтересовались способом единоличного ведения полевого хозяйства, применявшегося латышами, и сами выработали новый, оригинальный и хорошо соответствующий местным условиям порядок деления земель (земельные торги, где земля была средством платежа, а землемер был аукционистом) и «разверстались», то есть «выделились» из общины. По наблюдениям Кофода, практически все первые разверстания прошли безукоризненно в геодезическом и агрономическом отношении, поскольку предпринимались после тщательных обсуждений, тогда как последующие разверстания оставляли желать лучшего, ибо были во многом веянием моды. Впрочем, этот опыт саморазверстаний оставался неизвестным по причине непонимания его социального и экономического значения административным аппаратом России.

Тем временем аграрный вопрос в стране обострялся, и когда 1 апреля 1904 года на заседании Императорского Географического общества малоизвестный коллежский секретарь Кофод доложил о результатах своих исследований по разверстанию, его выводы были не только доброжелательно встречены, но и опубликованы. Благодаря содействию министра финансов С. Ю. Витте и его помощника А. А. Риттиха Кофод смог заниматься исключительно своими исследованиями — он был освобождён от служебных обязанностей с сохранением жалованья. Теперь он был чиновником особых поручений при главноуправляющем землеустройством и земледелием (1905—1907).

Он составил методику изучения практики разверстаний русских деревень и педантично провёл её в жизнь:

  • снял копии с приговоров (решений) сельских сходов и разверсточных планов;
  • выявил источники разверстаний;
  • проанализировал причины неудачных попыток разверстаний;
  • оценил влияние разверстаний на хозяйство и образ жизни крестьян (смена трехполья многолетним севооборотом, повышение молочной продуктивности скота; сокращение пьянства и драк);
  • определил сторонников (например, Земский отдел Министерства внутренних дел) и противников разверстаний (богатые крестьяне, мелкое крестьянство, православные священники, полиция, деревенские женщины)

и на основе этих исследований разработал тактику борьбы с сопротивлением — это были экскурсии крестьян за государственный счет в места удачных разверстаний, без участия чиновников (что особенно было важно). Экскурсии пользовались бешеным спросом.

В 1905—1906 годах Кофод совершил поездки в Западную Европу (Голландию, Бельгию, Люксембург, Австрию, Францию и Пруссию), чтобы ознакомиться на практике с ходом и результатами разверстания земель. По возвращении познакомился с П. А. Столыпиным (в октябре 1906 года). В это же время начальником Главного управления землеустройства и земледелия был назначен князь Б. А. Васильчиков. Кофод вошёл в одну из групп, созданных для объяснения причин, хода и задач правительственных реформ в области земельного вопроса населению и администрации российских губерний. Разверстание, по глубокому убеждению Кофода, могло осуществляться только постепенно — оно требовало роспуска общины, этого столпа крестьянства в России, которая не была разрушена даже отменой крепостного права в 1861 году. Община по прежнему рассматривалась большей частью общества как специфически русский способ защиты сельского населения от индустриализации: «в общем и целом проведение столыпинских реформ требовало многих лет мирной спокойной работы».

  • 1907 — Андрей Андреевич, будучи ревизором Землеустройства, фактически руководил технической стороной разверстания на местах: лично контролировал процесс, совершая множество поездок в губернии и знакомя иностранные делегации с положением дел. Никто не умел так доходчиво объяснить мужикам от земли цели реформы. Летом 1907 года, по поручению князя Васильчикова, Кофод написал простым и доходчивым языком брошюру «Хуторское расселение», предназначенную для крестьян. Она «была проглочена Россией» огромным для того времени, в 500 тысяч экземпляров, тиражом.

Всё это время Кофод ощущал поддержку тогдашнего премьер-министра П. А. Столыпина: «было естественно, что я довольно часто чувствовал его руку в делах, касающихся меня, и всегда при этом замечал, что он питает доверие к моему мнению».

  • 1912 — член комитета по землеустроительным делам.

В период 1906—1916 годов под его руководством была обустроена 1/5 часть всех разверстанных в это время крестьянских земель.

Первая мировая война и последовавшая за ней революция положили конец землеустроительным работам в России.

  • 1916 — Кофод поступил на службу в датское посольство, где по линии Красного Креста оказывал помощь австровенгерским военнопленным (нейтральная тогда Дания представляла в России интересы Австро-Венгрии).
  • 1918 — отправившись в краткую командировку в Сибирь (по делам военнопленных), застрял там на два года: сидел несколько месяцев в Тобольской каторжной тюрьме по обвинению в шпионаже, а после освобождения исполнял обязанности датского министра-резидента в Омске.
  • 1920 — летом возвратился в Москву, и получив датское подданство, уехал из России.
  • 1921 — советник датского правительства по проблемам балтийских стран и Советской России.
  • 1924 — атташе посольства Дании по сельскому хозяйству в Москве. Здесь Кофод увидел, что в России продолжались бесконтрольные крестьянские разверстания.

Достигнув пенсионного возраста, Кофод продолжал работать, но весной 1931 года был отозван по настоянию советских властей. Кофод не возражал — делать в России было нечего: большевики земельный вопрос уже «решили» («раскулачивание»), да и общаться с Кофодом советские учёные, агрономы, экономисты не могли из-за возможности арестов.

После ухода с государственной службы Кофод продолжал изучать земельные отношения и историю разверстания в Западной и Восточной Европе, не без оснований считая его лучшей гарантией стабильности государственного строя.

Ассистентом А. А. Кофода был выдающийся русский и советский ученый-землемер Леонид Лангаммер[10].

Труды Кофода

  • Русское землеустройство. — СПб., 1914.
  • Крестьянские хутора на надельной земле. — Кн. 1, 2. — СПб., 1905.
  • Черноморская губерния в сельскохозяйственном отношении (брошюра). — СПб., 1904.
  • Сельскохозяйственные очерки Закавказья (брошюра). — СПб., 1905.
  • Хуторское расселение (брошюра для крестьян). — СПб., 1907.
  • Борьба с чересполосицею в России и за границею. — СПб., 1906—1907.
  • Die gegenwartige russische Agrargesetzgebung und ihre Durchfuhrung in der Praxis (брошюра). — СПб., 1912.
  • Русское Землеустройство. — СПб., 1913−1914.
  • Кофод К. А. 50 лет в России (1878—1920) / Пер. с дат. (изд. Munksgaard, 1945). — М.: Права человека, 1997.

Напишите отзыв о статье "Кофод, Андрей Андреевич"

Примечания

  1. Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878—1920. — СПб.: Лики России, 2009. — 456 с. — ISBN 978-5-87417-317-3.
  2. 1 2 3 4 Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878—1920. — СПб.: Лики России, 2009. — С. 423.
  3. 1 2 3 4 Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878—1920. — СПб.: Лики России, 2009. — С. 422.
  4. Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878—1920. — СПб.: Лики России, 2009. — С. 405.
  5. Кофод А. А. Новая западная граница России // Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878—1920 : Сб. — СПб., 2009. — С. 406—411.
  6. Кофод А. А. Новая западная граница России // Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878–1920 : Сб. — СПб., 2009. — С. 411.
  7. Кофод А. А. Виленская область // Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878–1920 : Сб. — СПб., 2009. — С. 412–416.
  8. Кофод А. А. Виленская область // Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878–1920 : Сб. — СПб., 2009. — С. 416.
  9. [www.helikon.dk/frame.cfm/cms/id=508/sprog=1/grp=6/menu=1/ Биография] (датск.)
  10. Столыпинская реформа и землеустроитель А. А. Кофод: документы, переписка, мемуары. — М., 2003. — С. 731.

Библиография

  • Кофод А. А. [library6.com/index.php/library6/item/308996 Хуторское расселение]. — СПб., 1907. — 72 с.
  • Андрей Кофод. 50 лет в России. 1878–1920. — СПб.: Лики России, 2009. — 456 с. — ISBN 978-5-87417-317-3.
  • История одной семьи (интервью с Ириной Георгиевной Комо, внучкой К. А. Кофода) // Русская мысль (Париж). 22 мая 2003 года.
  • Столыпинская реформа и землеустроитель А. А. Кофод. Документы. Переписка. Мемуары. / Составитель А. В. Гутерц. — М.: «Русский путь», 2003. — 744 стр.
  • Кофод // Отечественная история. История России с древнейших времен до 1917 года. Энциклопедия. — М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2000. — С. 77—78.

Ссылки

  • [www.ammentorp.org/genealogy/wp02/wp02_155.htm Carl Andreas Koefoed в фотографии]

Отрывок, характеризующий Кофод, Андрей Андреевич

– Нет, вели подать, голубчик, сюда столик, я тут посмотрю, – сказал он. – Ты не уходи, – прибавил он, обращаясь к князю Андрею. Князь Андрей остался на крыльце, слушая дежурного генерала.
Во время доклада за входной дверью князь Андрей слышал женское шептанье и хрустение женского шелкового платья. Несколько раз, взглянув по тому направлению, он замечал за дверью, в розовом платье и лиловом шелковом платке на голове, полную, румяную и красивую женщину с блюдом, которая, очевидно, ожидала входа влавввквмандующего. Адъютант Кутузова шепотом объяснил князю Андрею, что это была хозяйка дома, попадья, которая намеревалась подать хлеб соль его светлости. Муж ее встретил светлейшего с крестом в церкви, она дома… «Очень хорошенькая», – прибавил адъютант с улыбкой. Кутузов оглянулся на эти слова. Кутузов слушал доклад дежурного генерала (главным предметом которого была критика позиции при Цареве Займище) так же, как он слушал Денисова, так же, как он слушал семь лет тому назад прения Аустерлицкого военного совета. Он, очевидно, слушал только оттого, что у него были уши, которые, несмотря на то, что в одном из них был морской канат, не могли не слышать; но очевидно было, что ничто из того, что мог сказать ему дежурный генерал, не могло не только удивить или заинтересовать его, но что он знал вперед все, что ему скажут, и слушал все это только потому, что надо прослушать, как надо прослушать поющийся молебен. Все, что говорил Денисов, было дельно и умно. То, что говорил дежурный генерал, было еще дельнее и умнее, но очевидно было, что Кутузов презирал и знание и ум и знал что то другое, что должно было решить дело, – что то другое, независимое от ума и знания. Князь Андрей внимательно следил за выражением лица главнокомандующего, и единственное выражение, которое он мог заметить в нем, было выражение скуки, любопытства к тому, что такое означал женский шепот за дверью, и желание соблюсти приличие. Очевидно было, что Кутузов презирал ум, и знание, и даже патриотическое чувство, которое выказывал Денисов, но презирал не умом, не чувством, не знанием (потому что он и не старался выказывать их), а он презирал их чем то другим. Он презирал их своей старостью, своею опытностью жизни. Одно распоряжение, которое от себя в этот доклад сделал Кутузов, откосилось до мародерства русских войск. Дежурный редерал в конце доклада представил светлейшему к подписи бумагу о взысканий с армейских начальников по прошению помещика за скошенный зеленый овес.
Кутузов зачмокал губами и закачал головой, выслушав это дело.
– В печку… в огонь! И раз навсегда тебе говорю, голубчик, – сказал он, – все эти дела в огонь. Пуская косят хлеба и жгут дрова на здоровье. Я этого не приказываю и не позволяю, но и взыскивать не могу. Без этого нельзя. Дрова рубят – щепки летят. – Он взглянул еще раз на бумагу. – О, аккуратность немецкая! – проговорил он, качая головой.


– Ну, теперь все, – сказал Кутузов, подписывая последнюю бумагу, и, тяжело поднявшись и расправляя складки своей белой пухлой шеи, с повеселевшим лицом направился к двери.
Попадья, с бросившеюся кровью в лицо, схватилась за блюдо, которое, несмотря на то, что она так долго приготовлялась, она все таки не успела подать вовремя. И с низким поклоном она поднесла его Кутузову.
Глаза Кутузова прищурились; он улыбнулся, взял рукой ее за подбородок и сказал:
– И красавица какая! Спасибо, голубушка!
Он достал из кармана шаровар несколько золотых и положил ей на блюдо.
– Ну что, как живешь? – сказал Кутузов, направляясь к отведенной для него комнате. Попадья, улыбаясь ямочками на румяном лице, прошла за ним в горницу. Адъютант вышел к князю Андрею на крыльцо и приглашал его завтракать; через полчаса князя Андрея позвали опять к Кутузову. Кутузов лежал на кресле в том же расстегнутом сюртуке. Он держал в руке французскую книгу и при входе князя Андрея, заложив ее ножом, свернул. Это был «Les chevaliers du Cygne», сочинение madame de Genlis [«Рыцари Лебедя», мадам де Жанлис], как увидал князь Андрей по обертке.
– Ну садись, садись тут, поговорим, – сказал Кутузов. – Грустно, очень грустно. Но помни, дружок, что я тебе отец, другой отец… – Князь Андрей рассказал Кутузову все, что он знал о кончине своего отца, и о том, что он видел в Лысых Горах, проезжая через них.
– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.
– Благодарю вашу светлость, – отвечал князь Андрей, – но я боюсь, что не гожусь больше для штабов, – сказал он с улыбкой, которую Кутузов заметил. Кутузов вопросительно посмотрел на него. – А главное, – прибавил князь Андрей, – я привык к полку, полюбил офицеров, и люди меня, кажется, полюбили. Мне бы жалко было оставить полк. Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте…
Умное, доброе и вместе с тем тонко насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова. Он перебил Болконского:
– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.
– Однако до лжно же будет принять сражение? – сказал князь Андрей.
– До лжно будет, если все этого захотят, нечего делать… А ведь, голубчик: нет сильнее тех двух воинов, терпение и время; те всё сделают, да советчики n'entendent pas de cette oreille, voila le mal. [этим ухом не слышат, – вот что плохо.] Одни хотят, другие не хотят. Что ж делать? – спросил он, видимо, ожидая ответа. – Да, что ты велишь делать? – повторил он, и глаза его блестели глубоким, умным выражением. – Я тебе скажу, что делать, – проговорил он, так как князь Андрей все таки не отвечал. – Я тебе скажу, что делать и что я делаю. Dans le doute, mon cher, – он помолчал, – abstiens toi, [В сомнении, мой милый, воздерживайся.] – выговорил он с расстановкой.
– Ну, прощай, дружок; помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь и не главнокомандующий, а я тебе отец. Ежели что нужно, прямо ко мне. Прощай, голубчик. – Он опять обнял и поцеловал его. И еще князь Андрей не успел выйти в дверь, как Кутузов успокоительно вздохнул и взялся опять за неконченный роман мадам Жанлис «Les chevaliers du Cygne».
Как и отчего это случилось, князь Андрей не мог бы никак объяснить; но после этого свидания с Кутузовым он вернулся к своему полку успокоенный насчет общего хода дела и насчет того, кому оно вверено было. Чем больше он видел отсутствие всего личного в этом старике, в котором оставались как будто одни привычки страстей и вместо ума (группирующего события и делающего выводы) одна способность спокойного созерцания хода событий, тем более он был спокоен за то, что все будет так, как должно быть. «У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, – думал князь Андрей, – но он все выслушает, все запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит. Он понимает, что есть что то сильнее и значительнее его воли, – это неизбежный ход событий, и он умеет видеть их, умеет понимать их значение и, ввиду этого значения, умеет отрекаться от участия в этих событиях, от своей личной волн, направленной на другое. А главное, – думал князь Андрей, – почему веришь ему, – это то, что он русский, несмотря на роман Жанлис и французские поговорки; это то, что голос его задрожал, когда он сказал: „До чего довели!“, и что он захлипал, говоря о том, что он „заставит их есть лошадиное мясо“. На этом же чувстве, которое более или менее смутно испытывали все, и основано было то единомыслие и общее одобрение, которое сопутствовало народному, противному придворным соображениям, избранию Кутузова в главнокомандующие.


После отъезда государя из Москвы московская жизнь потекла прежним, обычным порядком, и течение этой жизни было так обычно, что трудно было вспомнить о бывших днях патриотического восторга и увлечения, и трудно было верить, что действительно Россия в опасности и что члены Английского клуба суть вместе с тем и сыны отечества, готовые для него на всякую жертву. Одно, что напоминало о бывшем во время пребывания государя в Москве общем восторженно патриотическом настроении, было требование пожертвований людьми и деньгами, которые, как скоро они были сделаны, облеклись в законную, официальную форму и казались неизбежны.
С приближением неприятеля к Москве взгляд москвичей на свое положение не только не делался серьезнее, но, напротив, еще легкомысленнее, как это всегда бывает с людьми, которые видят приближающуюся большую опасность. При приближении опасности всегда два голоса одинаково сильно говорят в душе человека: один весьма разумно говорит о том, чтобы человек обдумал самое свойство опасности и средства для избавления от нее; другой еще разумнее говорит, что слишком тяжело и мучительно думать об опасности, тогда как предвидеть все и спастись от общего хода дела не во власти человека, и потому лучше отвернуться от тяжелого, до тех пор пока оно не наступило, и думать о приятном. В одиночестве человек большею частью отдается первому голосу, в обществе, напротив, – второму. Так было и теперь с жителями Москвы. Давно так не веселились в Москве, как этот год.
Растопчинские афишки с изображением вверху питейного дома, целовальника и московского мещанина Карпушки Чигирина, который, быв в ратниках и выпив лишний крючок на тычке, услыхал, будто Бонапарт хочет идти на Москву, рассердился, разругал скверными словами всех французов, вышел из питейного дома и заговорил под орлом собравшемуся народу, читались и обсуживались наравне с последним буриме Василия Львовича Пушкина.
В клубе, в угловой комнате, собирались читать эти афиши, и некоторым нравилось, как Карпушка подтрунивал над французами, говоря, что они от капусты раздуются, от каши перелопаются, от щей задохнутся, что они все карлики и что их троих одна баба вилами закинет. Некоторые не одобряли этого тона и говорила, что это пошло и глупо. Рассказывали о том, что французов и даже всех иностранцев Растопчин выслал из Москвы, что между ними шпионы и агенты Наполеона; но рассказывали это преимущественно для того, чтобы при этом случае передать остроумные слова, сказанные Растопчиным при их отправлении. Иностранцев отправляли на барке в Нижний, и Растопчин сказал им: «Rentrez en vous meme, entrez dans la barque et n'en faites pas une barque ne Charon». [войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.] Рассказывали, что уже выслали из Москвы все присутственные места, и тут же прибавляли шутку Шиншина, что за это одно Москва должна быть благодарна Наполеону. Рассказывали, что Мамонову его полк будет стоить восемьсот тысяч, что Безухов еще больше затратил на своих ратников, но что лучше всего в поступке Безухова то, что он сам оденется в мундир и поедет верхом перед полком и ничего не будет брать за места с тех, которые будут смотреть на него.
– Вы никому не делаете милости, – сказала Жюли Друбецкая, собирая и прижимая кучку нащипанной корпии тонкими пальцами, покрытыми кольцами.
Жюли собиралась на другой день уезжать из Москвы и делала прощальный вечер.
– Безухов est ridicule [смешон], но он так добр, так мил. Что за удовольствие быть так caustique [злоязычным]?
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.