Кочар, Геворг Барсегович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кочар Геворг Барсегович
Армянский архитектор
Место рождения:

Тифлис

Место смерти:

Ереван, Армянская ССР

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Геворг Барсегович Кочар (19011973) — известный советский архитектор, заслуженный архитектор Армянской ССР, заслуженный деятель искусств Армянской ССР, член-корреспондент Академии строительства и архитектуры СССР.

Член КПСС с 1927 г. В 1920-26 году учился в московском Вхутемасе, затем во Вхутеине. В 1929 г. окончил ВХУТЕИН в Москве. В том же году стал одним из членов-учредителей ВОПРА. С 1932 г. член Союза архитекторов. В 1932-37 годах преподавал в Ереванском политехническом институте им. Карла Маркса. Основатель и в 1932—1937 годах председатель правления Союза архитекторов Армении. В 1938 году был репрессирован; до 1954 года работал главным специалистом "Норильпроекта". В 1955—59 годах — главный архитектор Красноярска. С 1958 года — Член-корреспондент Академии архитектуры. В 1960—73 годах — главный архитектор института «Ереванпроект».

Награждён орденом Трудового Красного Знамени и медалями. Заслуженный архитектор Армянской АССР (1968 год).



Основные работы

В Норильске: жилые дома (1939), аэровокзал (1946), Дом связи (1946), административное здание (1950) и др.;

Генеральный план Дудинки (1952);

В Красноярске: гостиница «Север»; реконструкция драматического театра им. А.С. Пушкина (1952-53) и др.;

В Ереване: Клуб строителей (ныне Русский драмтеатр и Олимпийский комитет РА), кинотеатр «Москва», универмаг «Детский мир», винные подвалы треста «Арарат», административное здание на ул. Налбандяна.

Напишите отзыв о статье "Кочар, Геворг Барсегович"

Ссылки

  • [oval.ru/enc/90197.html БСЭ]
  • [www.megabook.ru/Article.asp?AID=642839 Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия]
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/166018 Словари и энциклопедии на Академике]

См. также


Отрывок, характеризующий Кочар, Геворг Барсегович

– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]