Кошут, Джозеф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джозеф Кошут
Дата рождения:

31 января 1945(1945-01-31) (79 лет)

Место рождения:

Толидо, Огайо, США

Гражданство:

США

Стиль:

концептуальное искусство

Джо́зеф (Йозеф) Ко́шут (англ. Joseph Kosuth; 31 января 1945) — один из пионеров концептуального искусства. Известен своими инсталляциями, в частности «Один и три стула» (1965 год).





Биография

Джозеф Кошут родился 31 января 1945 в Толидо, штат Огайо. Он посещал Школу дизайна Музея Толидо (Toledo Museum School of Design) с 1955 по 1962 годы и брал уроки у бельгийского живописца Line Bloom Draper. В 1963 Кошут поступил в Художественный институт Кливленда (Cleveland Art Institute). Он провел следующий год в Париже и путешествовал по Европе и Северной Африке. Переехал в Нью-Йорк в 1965 и посещал Школу изобразительных искусств (School of Visual Arts) до 1967. Свою знаменитую работу «Один и три стула» сделал, будучи студентом. По окончании школы преподавал в ней же.

Философия Людвига Витгенштейна, в числе прочего, повлияла на развитие его творчества в 19651974. В этот период он изучал идею, что язык имеет смысл только по отношению к самому себе, как в [www.nga.gov.au/International/Catalogue/Detail.cfm?IRN=111385&BioArtistIRN=18615&MnuID=SRCH&GalID=ALL One and Eight — A Description] (1965), в которой восемь слов неоном означали только те элементы, которые входят в работу — «Neon Electrical Light English Glass Letters Red Eight».

Кошут основал Музей нормального искусства (Museum of Normal Art) в Нью-Йорке в 1967, где прошла его первая персональная выставка.

С 1968 Кошут был членом факультета Школы изобразительных искусств (School of Visual Arts). В 1969 художник организовал свою выставку под названием Fifteen Locations, которая прошла одновременно в 15 музеях и галереях по всему миру. Он также участвовал в выставке концептуального искусства в январе 1969 в Seth Siegelaub Gallery, Нью-Йорк.

В 1969 состоялась персональная выставка Кошута в галерее Лео Кастелли, Нью-Йорк. В тот же год он стал американским редактором журнала Искусство и язык (Art and Language) и принял участие в выставке When Attitude Becomes Form: Works-Concepts-Processes-Situations в Kunsthalle, Берн, и в Институте современного искусства (Institute of Contemporary Arts), Лондон. Он был представлен на большинстве крупных выставок, которые отражали растущее признание концептуального искусства, включая Information в Музее современного искусства, Нью-Йорк, в 1970 и Konzept-Kunst в Kunstmuseum, Базель, в 1972.

В 19711972 изучал антропологию и философию в Новой школе социальных исследований (New School for Social Research), Нью-Йорк.

С 1970 по 1974, во время ряда персональных выставок, он создавал энвайронмент в виде класса, где участники размещались за партами с документами для чтения, а тексты или диаграммы были размещены на стенах. В 1973 Kunstmuseum Luzern представил ретроспективу художника, которая путешествовала по Европе.

Кошут стал соредактором недолго просуществовавшего журнала Fox (19751976) и художественным редактором Marxist Perspectives в 19771978. В 1978 прошла ретроспектива художника в Van Abbemuseum, Эйндховен.

В серии Text/Context (19781979), художник размещал предложения об искусстве и языке и их социально-культурном контексте на щитах. В 1981 он начал использовать теории Зигмунда Фрейда в таких сериях как Cathexis, в которых совмещал текст и фотографии живописи старых мастеров. Также в 1981 Staatsgalerie Stuttgart и Kunsthalle Bielefeld организовали большую ретроспективу художника. В его Zero and Not (1986), слова были механически отпечатаны на бумаге и затем частично заклеены лентой.

Участвовал в трёх кассельских «Документах»: в 1972-м, 1982-м и 1992-м.

Художник живёт в Нью-Йорке и Бельгии.

Творчество

В своем знаменитом эссе 1969 [www.ubu.com/papers/kosuth_philosophy.html Искусство после философии], Кошут утверждал, что традиционный художественно-исторический дискурс подошёл к концу. Вместо него он предложил радикальное исследование средств, с помощью которых искусство приобретает своё культурное значение и свой статус как искусство. "Быть художником сегодня, " комментировал Кошут, «означает задавать вопросы о природе искусства».

Кошут использовал язык сам по себе как средство. Результатом стало концептуальное искусство, лишенное всех морфологических признаков — интеллектуальная провокация заняла место восприятия, слова заменили образы и объекты. Этот переход обозначен в серии First Investigations (с подзаголовком Art As Idea As Idea), которая включала словарные определения слов, таких как «вода», «значение», «идея». Кошут стремился показать, что искусство заключается не в самом объекте, а в идее или концепции работы.

Интересные факты

В 1994 году в Варшаве (Уяздовский замок) состоялась совместная выставка Джозефа Кошута и Ильи Кабакова «Коридор двух банальностей». В выставочном пространстве демонстрировался длинный ряд придвинутых друг к другу столов, обшарпанных — с российской стороны, опрятных — с западной.

Произведения

  • Самая известная работа — «Один и три стула», (1965). В 1965 Кошут начал использовать язык вместо изобразительных средств. Он использовал словарные определения в серии работ, которые включали повседневные объекты, такие как стул или молоток, вместе с фотографиями объекта и его определением.
  • [www.nga.gov.au/International/Catalogue/Detail.cfm?IRN=111383 Одно и три зеркала], 1965. Работа состоит из зеркала, фотографии этого зеркала такого же размера, и фотографии словарного определения слова «зеркало», увеличенного до размеров зеркала. Это сопоставление объекта, образа и вербального определения было первой попыткой Кошута представить вербальную информацию как эквивалент образа и подчеркнуть природу обоих как кодов объекта. В этой и других работах серии Кошут сопоставлял объект, образ и слово.
  • [213.121.208.204/servlet/ViewWork?cgroupid=999999961&workid=8223&searchid=9756&tabview=image Clock (One and Five)], 1965
  • [spruethmagers.net/artists/joseph_kosuth@@viewq1 Одна и три пилы], 1965
  • [www.nga.gov.au/International/Catalogue/Detail.cfm?IRN=111385&BioArtistIRN=18615&MnuID=SRCH&GalID=ALL One and eight — a description], 1965 В 1965 Кошут начал создавать работы в неоне — описание, в котором объект или образ состоит из слов, каждое из которых описывает некоторые аспекты объекта, частью которого и является.
  • [hirshhorn.si.edu/visit/collection_object.asp?key=32&subkey=14849 Four Colors Four Words], 1966
  • [www.konsthall.malmo.se/o.o.i.s?id=2828 Five colors and five words], 1965
  • [spruethmagers.net/artists/joseph_kosuth@@viewq4 Self-described Twice], 1966
  • [www.artic.edu/aic/collections/artwork/192133 Titled (Art as Idea as Idea) (Value)], 1968. Эта работа принадлежит к серии, названной The First Investigation (1966-68), в которой Кошут больше не использует объекты. Определения слов, таких как значение, мысль и образ существуют как работа. Художник объяснял: «Я чувствовал, я нашел способ делать искусство без формальных составляющих… Выражение идеи, не формы — формы были всего лишь способом на службе у идеи».
  • [www.guggenheim.org/new-york/collections/collection-online/show-full/piece/?search=Joseph%20Kosuth&page=1&f=People&cr=1 Titled (Art as Idea as Idea) (Water)], 1966.
  • [www.oberlin.edu/amam/Kosuth_WhiteandBlack.htm Titled (Art as Idea as Idea) (White and Black)], 1966.
  • [www.diacenter.org/KOS/images/kosuth.html Titled (Art as Idea as Idea) (Art)], 1967
  • [www.galerie-anselm-dreher.com/Kosuth.html It was it No. 4], 1986, фотокопия текста из книги Зигмунда Фрейда «Психопатология обыденной жизни» с неоновой фразой «Description of the same content twice / It was it».
  • [www.smak.be/collectie_kunstenaar.php?kunstwerk_id=471&l=a&kunstenaar_id=292 Zero & Not], 1986
  • [hirshhorn.si.edu/visit/collection_object.asp?key=32&subkey=2685 Ex-Libris (Wittgenstein’s Gift)], 1990

Персональные выставки 1976—2008

  • 2008 Neither Appearance nor Illusion/Ранние работы 1960-х, Sean Kelly Gallery, Нью-Йорк
  • 2008 Dos tipos de mapas, Galería Juana de Aizpuru, Мадрид
  • 2007 Centro Atlántico de Arte Moderno, Лас-Пальмас де Гран Канария
  • 2006 Galerie Almine Rech, Париж
  • 2006 a labyrinth into which I can venture, Sean Kelly Gallery, Нью-Йорк
  • 2006 the early works, Mulier Mulier Gallery, Кнокк-Эйст
  • 2006 No title, Sprüth Magers London, Лондон
  • 2006 Simon Lee Gallery, Лондон
  • 2005 Monika Sprüth Philomene Magers, Мюнхен
  • 2004 Redefining the Context of Art: 1968—2004, Stedelijk Van Abbemuseum, Эйндховен
  • 2004 Galleria In Arco, Турин
  • 2003 A Centennial Project by Joseph Kosuth, Isabella Stewart Gardner Museum, Бостон
  • 2000 Essays, Sean Kelly Gallery, Нью-Йорк
  • 2000 Galleria Lia Rumma Milano, Милан
  • 1999 Galleria Lia Rumma, Неаполь
  • 1999 Eine verstummte Bibliothek, Kunstmuseum des Kantons Thurgau, Warth
  • 1999 Guests and Foreigners, Rossini in Turkey, Borusan Art Gallery, Стамбул
  • 1999 Edition Schellmann, Мюнхен
  • 1997 New Installation and Survey 1965—1997, Irish Museum of Modern Art, Дублин
  • 1997 Re-defining the Context of Art: 1968—1997: The Second Investigation and Public Media, MIT List Visual Arts Center, Кэмбридж
  • 1976 The Renaissance Society at The University of Chicago, Чикаго

Публичные коллекции

  • Art Gallery of New South Wales, Сидней, Австралия
  • [www.nga.gov.au/International/Catalogue/Detail.cfm?IRN=111385&BioArtistIRN=18615&MnuID=SRCH&GalID=ALL National Gallery of Australia], Канберра, Австралия
  • Neue Galerie Graz am Landesmuseum Joanneum, Грац, Австрия
  • Sammlung Essl — Kunsthaus, Клостернойбург, Австрия
  • Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig, Вена, Австрия
  • Museum voor Hedendaagse Kunst Antwerpen, Антверпен, Бельгия
  • [www.smak.be/collectie_kunstenaar.php?kunstenaar_id=292 Stedelijk Museum voor Actuele Kunst], Гент, Бельгия
  • ARS AEVI Museum of Contemporary Art, Сараево, Босния и Герцеговина
  • National Gallery of Canada, Оттава, Канада
  • Vancouver Art Gallery, Ванкувер, Канада
  • Museet for Samtidskunst, Роскилле, Дания
  • Kiasma — Museum of Contemporary Art, Хельсинки, Финляндия
  • le Musée de l’Objet, Блуа, Франция
  • Musée d’Art Contemporain Lyon, Лион, Франция
  • Espace de l’art concret, Муан-Сарту, Франция
  • Musee d´Art Moderne et d`Art Contemporain Nice, Ницца, Франция
  • Carré d´art — Musée d´art contemporain de Nîmes, Ним, Франция
  • Fondation Cartier pour l’art contemporain, Париж, Франция
  • Rhône-Alpes, Institute d`art contemporain, Виллербанн, Франция
  • Daimler Contemporary Daimler Contemporary, Берлин, Германия
  • Hamburger Bahnhof, Museum für Gegenwart, Берлин, Германия
  • Städtische Galerie Erlangen, Эрланген, Германия
  • Hamburger Kunsthalle, Гамбург, Германия
  • Zentrum für Kunst und Medientechnologie Karlsruhe, Карлсруэ, Германия
  • Städtisches Museum Abteiberg, Менхенгладбах, Германия
  • Kunstmuseum Stuttgart — Galerie der Stadt Stuttgart, Штутгарт, Германия
  • Centre for international light art, Унна, Германия
  • Kunstsammlungen zu Weimar — Neues Museum, Веймар, Германия
  • Museum of Contemporary Art, Будапешт, Венгрия
  • Irish Museum of Modern Art, Дублин, Ирландия
  • Museum für moderne und zeitgenössische Kunst, Больцано, Италия
  • Fondazione Morra Greco, Неаполь, Италия

Напишите отзыв о статье "Кошут, Джозеф"

Ссылки

  • [contemporary-artists.ru/Joseph_Kosuth.html Биография и работы Джозефа Кошута на портале Современные художники]
  • [www.artinfo.ru/RU/news/main/kosuth-1.htm Отчет о визите Джозефа Кошута в Москву. Аудиозапись лекции.]
  • Ромер, Ф. [www.vremya.ru/print/119820.html Искусство и пустота] // Время новостей. — 2005. — 5 марта.
  • Кошут, Дж. Искусство после философии / Пер. с англ. А. А. Курбановского // Искусствознание. — 2001. — № 1. — в оригинале [www.ubu.com/papers/kosuth_philosophy.html Art After Philosophy (1969)] — на русском: [flying-fruitfox.livejournal.com/13331.html часть 1], [flying-fruitfox.livejournal.com/15708.html часть 2]

На английском языке:

  • [www.skny.com/artists/joseph-kosuth/ Биография, работы, информация о выставках]
  • [spruethmagers.net/artists/joseph_kosuth Биография, работы, информация о выставках на сайте Sprueth Magers Gallery]
  • [www.artfacts.net/en/artist/joseph-kosuth-556/profile.html ArtFacts]
  • [www.artnet.com/artist/9776/joseph-kosuth.html ArtNet]


Отрывок, характеризующий Кошут, Джозеф

Анатоль согласился и поехал в Москву, где остановился у Пьера. Пьер принял Анатоля сначала неохотно, но потом привык к нему, иногда ездил с ним на его кутежи и, под предлогом займа, давал ему деньги.
Анатоль, как справедливо говорил про него Шиншин, с тех пор как приехал в Москву, сводил с ума всех московских барынь в особенности тем, что он пренебрегал ими и очевидно предпочитал им цыганок и французских актрис, с главою которых – mademoiselle Georges, как говорили, он был в близких сношениях. Он не пропускал ни одного кутежа у Данилова и других весельчаков Москвы, напролет пил целые ночи, перепивая всех, и бывал на всех вечерах и балах высшего света. Рассказывали про несколько интриг его с московскими дамами, и на балах он ухаживал за некоторыми. Но с девицами, в особенности с богатыми невестами, которые были большей частью все дурны, он не сближался, тем более, что Анатоль, чего никто не знал, кроме самых близких друзей его, был два года тому назад женат. Два года тому назад, во время стоянки его полка в Польше, один польский небогатый помещик заставил Анатоля жениться на своей дочери.
Анатоль весьма скоро бросил свою жену и за деньги, которые он условился высылать тестю, выговорил себе право слыть за холостого человека.
Анатоль был всегда доволен своим положением, собою и другими. Он был инстинктивно всем существом своим убежден в том, что ему нельзя было жить иначе, чем как он жил, и что он никогда в жизни не сделал ничего дурного. Он не был в состоянии обдумать ни того, как его поступки могут отозваться на других, ни того, что может выйти из такого или такого его поступка. Он был убежден, что как утка сотворена так, что она всегда должна жить в воде, так и он сотворен Богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твердо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно, без отдачи занимал у встречного и поперечного.
Он не был игрок, по крайней мере никогда не желал выигрыша. Он не был тщеславен. Ему было совершенно всё равно, что бы об нем ни думали. Еще менее он мог быть повинен в честолюбии. Он несколько раз дразнил отца, портя свою карьеру, и смеялся над всеми почестями. Он был не скуп и не отказывал никому, кто просил у него. Одно, что он любил, это было веселье и женщины, и так как по его понятиям в этих вкусах не было ничего неблагородного, а обдумать то, что выходило для других людей из удовлетворения его вкусов, он не мог, то в душе своей он считал себя безукоризненным человеком, искренно презирал подлецов и дурных людей и с спокойной совестью высоко носил голову.
У кутил, у этих мужских магдалин, есть тайное чувство сознания невинности, такое же, как и у магдалин женщин, основанное на той же надежде прощения. «Ей всё простится, потому что она много любила, и ему всё простится, потому что он много веселился».
Долохов, в этом году появившийся опять в Москве после своего изгнания и персидских похождений, и ведший роскошную игорную и кутежную жизнь, сблизился с старым петербургским товарищем Курагиным и пользовался им для своих целей.
Анатоль искренно любил Долохова за его ум и удальство. Долохов, которому были нужны имя, знатность, связи Анатоля Курагина для приманки в свое игорное общество богатых молодых людей, не давая ему этого чувствовать, пользовался и забавлялся Курагиным. Кроме расчета, по которому ему был нужен Анатоль, самый процесс управления чужою волей был наслаждением, привычкой и потребностью для Долохова.
Наташа произвела сильное впечатление на Курагина. Он за ужином после театра с приемами знатока разобрал перед Долоховым достоинство ее рук, плеч, ног и волос, и объявил свое решение приволокнуться за нею. Что могло выйти из этого ухаживанья – Анатоль не мог обдумать и знать, как он никогда не знал того, что выйдет из каждого его поступка.
– Хороша, брат, да не про нас, – сказал ему Долохов.
– Я скажу сестре, чтобы она позвала ее обедать, – сказал Анатоль. – А?
– Ты подожди лучше, когда замуж выйдет…
– Ты знаешь, – сказал Анатоль, – j'adore les petites filles: [обожаю девочек:] – сейчас потеряется.
– Ты уж попался раз на petite fille [девочке], – сказал Долохов, знавший про женитьбу Анатоля. – Смотри!
– Ну уж два раза нельзя! А? – сказал Анатоль, добродушно смеясь.


Следующий после театра день Ростовы никуда не ездили и никто не приезжал к ним. Марья Дмитриевна о чем то, скрывая от Наташи, переговаривалась с ее отцом. Наташа догадывалась, что они говорили о старом князе и что то придумывали, и ее беспокоило и оскорбляло это. Она всякую минуту ждала князя Андрея, и два раза в этот день посылала дворника на Вздвиженку узнавать, не приехал ли он. Он не приезжал. Ей было теперь тяжеле, чем первые дни своего приезда. К нетерпению и грусти ее о нем присоединились неприятное воспоминание о свидании с княжной Марьей и с старым князем, и страх и беспокойство, которым она не знала причины. Ей всё казалось, что или он никогда не приедет, или что прежде, чем он приедет, с ней случится что нибудь. Она не могла, как прежде, спокойно и продолжительно, одна сама с собой думать о нем. Как только она начинала думать о нем, к воспоминанию о нем присоединялось воспоминание о старом князе, о княжне Марье и о последнем спектакле, и о Курагине. Ей опять представлялся вопрос, не виновата ли она, не нарушена ли уже ее верность князю Андрею, и опять она заставала себя до малейших подробностей воспоминающею каждое слово, каждый жест, каждый оттенок игры выражения на лице этого человека, умевшего возбудить в ней непонятное для нее и страшное чувство. На взгляд домашних, Наташа казалась оживленнее обыкновенного, но она далеко была не так спокойна и счастлива, как была прежде.
В воскресение утром Марья Дмитриевна пригласила своих гостей к обедни в свой приход Успенья на Могильцах.
– Я этих модных церквей не люблю, – говорила она, видимо гордясь своим свободомыслием. – Везде Бог один. Поп у нас прекрасный, служит прилично, так это благородно, и дьякон тоже. Разве от этого святость какая, что концерты на клиросе поют? Не люблю, одно баловство!
Марья Дмитриевна любила воскресные дни и умела праздновать их. Дом ее бывал весь вымыт и вычищен в субботу; люди и она не работали, все были празднично разряжены, и все бывали у обедни. К господскому обеду прибавлялись кушанья, и людям давалась водка и жареный гусь или поросенок. Но ни на чем во всем доме так не бывал заметен праздник, как на широком, строгом лице Марьи Дмитриевны, в этот день принимавшем неизменяемое выражение торжественности.
Когда напились кофе после обедни, в гостиной с снятыми чехлами, Марье Дмитриевне доложили, что карета готова, и она с строгим видом, одетая в парадную шаль, в которой она делала визиты, поднялась и объявила, что едет к князю Николаю Андреевичу Болконскому, чтобы объясниться с ним насчет Наташи.
После отъезда Марьи Дмитриевны, к Ростовым приехала модистка от мадам Шальме, и Наташа, затворив дверь в соседней с гостиной комнате, очень довольная развлечением, занялась примериваньем новых платьев. В то время как она, надев сметанный на живую нитку еще без рукавов лиф и загибая голову, гляделась в зеркало, как сидит спинка, она услыхала в гостиной оживленные звуки голоса отца и другого, женского голоса, который заставил ее покраснеть. Это был голос Элен. Не успела Наташа снять примериваемый лиф, как дверь отворилась и в комнату вошла графиня Безухая, сияющая добродушной и ласковой улыбкой, в темнолиловом, с высоким воротом, бархатном платье.
– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.
Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.
К обеду вернулась Марья Дмитриевна, молчаливая и серьезная, очевидно понесшая поражение у старого князя. Она была еще слишком взволнована от происшедшего столкновения, чтобы быть в силах спокойно рассказать дело. На вопрос графа она отвечала, что всё хорошо и что она завтра расскажет. Узнав о посещении графини Безуховой и приглашении на вечер, Марья Дмитриевна сказала:
– С Безуховой водиться я не люблю и не посоветую; ну, да уж если обещала, поезжай, рассеешься, – прибавила она, обращаясь к Наташе.


Граф Илья Андреич повез своих девиц к графине Безуховой. На вечере было довольно много народу. Но всё общество было почти незнакомо Наташе. Граф Илья Андреич с неудовольствием заметил, что всё это общество состояло преимущественно из мужчин и дам, известных вольностью обращения. M lle Georges, окруженная молодежью, стояла в углу гостиной. Было несколько французов и между ними Метивье, бывший, со времени приезда Элен, домашним человеком у нее. Граф Илья Андреич решился не садиться за карты, не отходить от дочерей и уехать как только кончится представление Georges.
Анатоль очевидно у двери ожидал входа Ростовых. Он, тотчас же поздоровавшись с графом, подошел к Наташе и пошел за ней. Как только Наташа его увидала, тоже как и в театре, чувство тщеславного удовольствия, что она нравится ему и страха от отсутствия нравственных преград между ею и им, охватило ее. Элен радостно приняла Наташу и громко восхищалась ее красотой и туалетом. Вскоре после их приезда, m lle Georges вышла из комнаты, чтобы одеться. В гостиной стали расстанавливать стулья и усаживаться. Анатоль подвинул Наташе стул и хотел сесть подле, но граф, не спускавший глаз с Наташи, сел подле нее. Анатоль сел сзади.