Ко, Майкл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Майкл Дуглас Ко
англ. Michael Douglas Coe
Дата рождения:

14 марта 1929(1929-03-14) (95 лет)

Место рождения:

Нью-Йорк, США

Страна:

США

Научная сфера:

Археология, антропология

Место работы:

Йельский университет

Учёная степень:

доктор философии (PhD) по антропологии

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Гарвардский университет

Сайт:

[michaelcoe.commons.yale.edu coe.commons.yale.edu]

Майкл Дуглас Ко (или Коу, англ. Michael D. Coe; род. в 1929 году) — американский археолог, антрополог, эпиграфист, майянист, заслуженный профессор Йельского университета. Главным образом известен благодаря научно-популярным работам о доколумбовой месоамериканской цивилизации Майя. Помимо майя, исследовал и другие культуры Месоамерики (в частности, малоизученную Традицию шахтовых могил и Традицию Теучитлан).

Степень доктора философии Ко получил в Гарвардском университете. В 1955 году женился на дочери советского и американского биолога русского происхождения Феодосия Добжанского Софии, которая перевела книгу Юрия Кнорозова «Письменность индейцев майя». С 1968 по 1994 год Ко был смотрителем антропологической коллекции в музее естественной истории Пибоди Йельского университета.

Напишите отзыв о статье "Ко, Майкл"



Ссылки

  • Coe, Michael D. Breaking the Maya Code. — London: Thames & Hudson, 1992. — ISBN 0-500-05061-9.
  • Museo Popol Vuh staff. [popolvuh.ufm.edu.gt/popCoe2006.htm Dr. Michael D. Coe - Orden del Pop 2006]. Orden del Pop(недоступная ссылка — история). Guatemala City: Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín (n.d.). Проверено 19 августа 2010. [web.archive.org/20061021042118/popolvuh.ufm.edu.gt/popCoe2006.htm Архивировано из первоисточника 21 октября 2006].
  • Peabody Museum of Natural History staff. [www.peabody.yale.edu/collections/ant/ant_coe.html Anthropology - Michael D. Coe]. The Collections. New Haven, CT: Peabody Museum of Natural History, Yale University (2005). Проверено 19 августа 2010. [www.webcitation.org/66NOSdJ03 Архивировано из первоисточника 23 марта 2012].
  • [www.mnsu.edu/emuseum/information/biography/abcde/coe_michael.html Michael Douglas Coe]. Сайт mnsu.edu


Отрывок, характеризующий Ко, Майкл

С своей стороны m lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний. Она позволила себе спросить, давно ли Анатоль оставил Париж, и как понравился ему этот город. Анатоль весьма охотно отвечал француженке и, улыбаясь, глядя на нее, разговаривал с нею про ее отечество. Увидав хорошенькую Bourienne, Анатоль решил, что и здесь, в Лысых Горах, будет нескучно. «Очень недурна! – думал он, оглядывая ее, – очень недурна эта demoiselle de compagn. [компаньонка.] Надеюсь, что она возьмет ее с собой, когда выйдет за меня, – подумал он, – la petite est gentille». [малютка – мила.]
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать. Приезд этих гостей сердил его. «Что мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. «И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!» Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. «Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее. Вот это то мы и посмотрим».
– Это то мы и посмотрим, – проговорил он вслух. – Это то мы и посмотрим.
И он, как всегда, бодрыми шагами вошел в гостиную, быстро окинул глазами всех, заметил и перемену платья маленькой княгини, и ленточку Bourienne, и уродливую прическу княжны Марьи, и улыбки Bourienne и Анатоля, и одиночество своей княжны в общем разговоре. «Убралась, как дура! – подумал он, злобно взглянув на дочь. – Стыда нет: а он ее и знать не хочет!»