Крайняцкие говоры польского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Крайня́цкие го́воры по́льского языка́ (польск. gwary krajniackie, gwary krajeńskie) — говоры великопольского диалекта[2][4], распространённые в исторической области Крайна на северо-востоке Великопольского и северо-западе Куявско-Поморского воеводства[5][6].

Находящиеся в северо-западной части ареала великопольского диалекта на границе с южнокашубским диалектом крайняцкие вместе с размещёнными к востоку от них боровяцкими (тухольскими) говорами были охарактеризованы К. Ничем как переходные говоры от собственно великопольского типа к кашубскому[7]. Наличие в крайняцких говорах ряда севернопольских диалектных черт отличает говоры Крайны от собственно великопольских говоров южной части ареала великопольского диалекта и сближает с говорами северной части ареала[8]. В говорах разных районов Крайны отмечаются диалектные различия, связанные с бо́льшим распространением северновеликопольских (на северо-востоке) или собственно великопольских (на юго-западе) диалектных черт[9].





Вопросы классификации

Территория распространения крайняцких говоров была включена в состав великопольского диалектного ареала уже в одной из первых классификаций польских диалектов, составленной К. Ничем и представленной на карте 1919 года[3][10]. В классификации К. Нича, представленной в работе Wybór polskich tekstów gwarowych 1957 года, крайняцкие говоры рассматриваются как часть говоров собственно Великопольши (польск. Wielkopolska właściwa) в составе великопольского диалекта вместе с боровяцкими говорами, представляя отдельный диалектный регион — Крайна и Боры Тухольские, который сформировался в результате распространения великопольского диалектного типа в Поморье (польск. ekspansja na Pomorze (Krajna i Bory Tucholskie))[11]. По мнению К. Нича автохтонным населением Крайны и Боров Тухольских были кашубы, которых позднее ассимилировали поляне[~ 1][12].

В составе великопольского диалекта крайняцкие говоры рассматриваются также в классификациях польских диалектов С. Урбанчика (отдельно от собственно великопольского диалектного ареала)[13] и К. Дейны[14].
Моника Грухманова (Monika Gruchmanowa) в третьем томе «Атласа языка и народной культуры Великой Польши» (Atlas języka i kultury ludowej Wielkopolski) 1967 года, как и К. Нич, включает говоры Крайны в состав собственно великопольского диалектного ареала[15]. Мариан Куцала (Marian Kucała) в «Энциклопедии польского языка» (Encyklopedia języka polskiego) 1991 года отмечает крайняцкие говоры, как и С. Урбанчик, в составе великопольского диалекта отдельно от собственно великопольских говоров[3].

В каждой из классификаций великопольского диалекта отмечаются различия в очертаниях территории распространения крайняцких говоров.

Из двух основных языковых признаков, по которым К. Нич выделил великопольский диалект[16][17], для говоров Крайны характерно только отсутствием мазурения. Вместо типичного для великопольского диалекта звонкого типа межсловной фонетики в крайняцких говорах (исключая южные части ареала) распространён глухой тип[18]. Однако отсутствие глухости в «сложных формах», таких как, например, jezdem (польск. литер. jestem «(я) есть»), говорит о том, что исконным типом межсловной фонетики для говоров Крайны был звонкий[7].

Область распространения

Крайняцкие говоры распространены на северо-западе ареала великопольского диалекта. Они занимают территорию в северо-восточной части Великопольского и северо-западной части Куявско-Поморского воеводства, ограниченную линией от Пилы на восток через Накло до Быдгоща, от Быдгоща на северо-запад до Каменя-Краеньского и от него через Злотув на юго-запад до Пилы. Ареал крайняцких говоров совпадает с границами исторической области Крайна, названной по её окраинному положению относительно остальных средневековых польских земель в период правления Пястов[19].

С востока и северо-востока крайняцкие говоры граничат с боровяцкими (тухольскими) говорами, с юга — с северновеликопольскими (палуцкими) говорами. С северо-запада к крайняцким говорам примыкает территория распространения новых смешанных польских диалектов[20][21].

Особенности говоров

Для крайняцких говоров характерно сочетание в их языковой системе западнонопольских и северновеликопольских диалектных черт, а также распространение собственных местных языковых особенностей[9][18][22]:

Западнопольские диалектные черты

К западнопольским диалектным чертам, характерным для собственно великопольских говоров, относят:

  1. Отсутствие мазурения[23].
  2. Дифтонгическое произношение гласных ā, ō, ŏ.
  3. Переход начального vo в u̯o.

Севернопольские диалектные черты

К севернопольским диалектным чертам, характерным для говоров мазовецкого диалекта, кашубского языка и говоров северной части ареала великопольского диалекта относят:

  1. Распространение глухого типа сандхи, при отсутствии глухости в «сложных формах» (так называемый вторичный глухой тип): jezdem (польск. литер. jestem «(я) есть»), ńozem (литер. niosłem «(я) нёс») и т. п. В говорах южного части крайняцкого ареала отмечается звонкий тип сандхи[24].
  2. Широкое произношение континуанта носового переднего ряда как ą и соответственно изменение e > a в группе ĕN: bądo (литер. będą «(они) будут»), v droga (литер. w drogę «в дорогу»), i̯edan (литер. jeden «один»), za lasam (литер. za lasem «за лесом») и т. п.
  3. Отсутствие произношения континуанта носового заднего ряда на конце слова как сочетания um, om[25].
  4. Переход начального ra- в re-: rek (литер. rak «рак»), redu̯o (литер. radło «соха») и т. п.[26]
  5. Переход k’e, k’i, g’e, g’i > će, ći, ʒ́e ʒ́i, известный также и в кашубском языке: du̯uʒ́e (литер. długie «длинное», «длинные»), ʒ́ipći (литер. gibki «гибкий»).

См. также

Напишите отзыв о статье "Крайняцкие говоры польского языка"

Примечания

Комментарии
  1. К. Нич связывал происхождение перехода k’, g’ > ć, ʒ́ в крайняцких и боровяцких говорах с ассимиляцией носителями восточнолехитских диалектов кашубов, в говорах которых также известны согласные ć, ʒ́ на месте k’, g’. В современной польской диалектологии переход k’, g’ > ć, ʒ́ чаще всего рассматривается как относительно поздно возникшее явление независимо друг от друга в кашубских и севернопольских говорах.
Источники
  1. Urbańczyk, 1976, wycinek mapy nr 3.
  2. 1 2 [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=section&id=7&Itemid=17 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. [www.webcitation.org/6B541h17A Архивировано из первоисточника 1 октября 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  3. 1 2 3 [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=838&Itemid=112 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. [www.webcitation.org/6AKpW0fHr Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  4. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=category&sectionid=7&id=25&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. [www.webcitation.org/6Fm60gv2z Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  5. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=452&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Geografia regionu. [www.webcitation.org/6Fm61DOOZ Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  6. [www.nasze.kujawsko-pomorskie.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=598&Itemid=100&lang=pl Nasze. Kujawsko-Pomorskie] (польск.). — Etnografia. Mapa regionów etnograficznych 1850-1950. [www.webcitation.org/6FkbbTqoN Архивировано из первоисточника 9 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  7. 1 2 Ананьева, 2009, с. 73.
  8. Ананьева, 2009, с. 72.
  9. 1 2 [www.nasze.kujawsko-pomorskie.pl/Etnografia/krajna/Gwara.html Nasze. Kujawsko-Pomorskie] (польск.). — Etnografia. Krajna. Gwara krajeńska. [www.webcitation.org/6Fm61l2XW Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  10. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/640x480-M803.gif Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Mapa narzeczy polskich (1919) K. Nitscha (Карта польских наречий Казимира Нича). [www.webcitation.org/6AKkvIyNv Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  11. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/640x480-M821.gif Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Oprac. A. Krawczyk-Wieczorek na podstawie: K. Nitsch, Wybór polskich tekstów gwarowych, wyd. 3., Warszawa 1968. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego według Kazimierza Nitscha (Ареал и классификация польских диалектов Казимира Нича. Карта составлена А. Кравчик-Вечорек на основе работы К. Нича Wybór polskich tekstów gwarowych). [www.webcitation.org/6B5439GZN Архивировано из первоисточника 1 октября 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  12. Ананьева, 2009, с. 95.
  13. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/537x480-M822.gif Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Oprac. A. Krawczyk-Wieczorek na podstawie: Urbańczyk 1968, mapa nr 3. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego według Stanisława Urbańczyka (Ареал и классификация польских диалектов Станислава Урбанчика. Карта составлена А. Кравчик-Вечорек на основе работы С. Урбанчика Zarys dialektologii polskiej). [www.webcitation.org/6B543c5j7 Архивировано из первоисточника 1 октября 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  14. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/640x480-M804.gif Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Granice dialektów i gwar według Karola Dejny (Карта польских диалектов Кароля Дейны). [www.webcitation.org/6AKkusA1N Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  15. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/396x480-M823.jpg Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego według Moniki Gruchmanowej (Ареал и классификация великопольского диалекта Моники Грухмановой). [www.webcitation.org/6B5444Z2n Архивировано из первоисточника 1 октября 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  16. Ананьева, 2009, с. 65.
  17. Ананьева, 2009, с. 71.
  18. 1 2 [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=443&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Gwara regionu. [www.webcitation.org/6Fm62IZP5 Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  19. [www.nasze.kujawsko-pomorskie.pl/Etnografia/krajna.html Nasze. Kujawsko-Pomorskie] (польск.). — Etnografia. Krajna. [www.webcitation.org/6Fm62nyC2 Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  20. [www.dialektologia.uw.edu.pl/cmsimg/image/podzial.gif Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Ugrupowania dialektów i gwar polskich. Schematyczny podział dialektów polskich wg. Stanisława Urbańczyka (Карта польских диалектов Станислава Урбанчика). [www.webcitation.org/6AKkroNkD Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 1 апреля 2012)
  21. [www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=mapa-serwisu&l2=ugrupowania-dialektow Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Ugrupowania dialektów i gwar polskich. [www.webcitation.org/6AKksIc01 Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 1 апреля 2012)
  22. Ананьева, 2009, с. 72—74.
  23. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=176&Itemid=58 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Leksykon. Mazurzenie. [www.webcitation.org/6BT2wtFp6 Архивировано из первоисточника 17 октября 2012]. (Проверено 1 апреля 0213)
  24. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=234&Itemid=58 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Leksykon. Fonetyka międzywyrazowa zróżnicowana regionalnie. [www.webcitation.org/6BT2xXu9K Архивировано из первоисточника 17 октября 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  25. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=127&Itemid=58 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Leksykon. Rozłożona wymowa samogłosek nosowych. [www.webcitation.org/6F5VmxoXt Архивировано из первоисточника 13 марта 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  26. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=142&Itemid=58 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Leksykon. Przejście nagłosowego ra- > re-. [www.webcitation.org/6F54GdEyP Архивировано из первоисточника 13 марта 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)

Литература

  1. Dejna K. Dialekty polskie. — wyd. 2, popr. — Wrocław: Ossolineum, 1973.
  2. Encyklopedia języka polskiego / pod redakcją S. Urbańczyka. — wyd. 2 popr. i uzup. — Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1994.
  3. Nietsch K. Dialekty języka polskiego. — wyd. 3-e. — Wrocław — Kraków, 1957.
  4. Urbańczyk S. Zarys dialektologii polskiej. — wyd. 5-e. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1976.
  5. Ананьева Н. Е. [danefae.org/djvu/#A История и диалектология польского языка]. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — ISBN 978-5-397-00628-6.

Ссылки

  • [www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=start Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). [www.webcitation.org/67hCNejJ0 Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)
  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/ Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). [www.webcitation.org/67hCOvs3E Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 1 апреля 2013)

Фрагменты речи:

  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=451&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Tekst gwarowy — Rudna 1. [www.webcitation.org/6Fm63L7fR Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=450&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Tekst gwarowy — Rudna 2. [www.webcitation.org/6Fm63ut6A Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=449&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Tekst gwarowy — Rudna 3. [www.webcitation.org/6Fm64RaE1 Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=448&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Tekst gwarowy — Rudna 4. [www.webcitation.org/6Fm64x8dS Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=952&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Tekst gwarowy — Kleszczyna 1. [www.webcitation.org/6Fm65Sliy Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)
  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=953&Itemid=34 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Krajna. Tekst gwarowy — Kleszczyna 2. [www.webcitation.org/6Fm65yUHH Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013]. (Проверено 1 апреля 2013)

Отрывок, характеризующий Крайняцкие говоры польского языка

Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.


О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.
Прежний, введенный при выходе из Москвы, порядок, чтобы пленные офицеры шли отдельно от солдат, уже давно был уничтожен; все те, которые могли идти, шли вместе, и Пьер с третьего перехода уже соединился опять с Каратаевым и лиловой кривоногой собакой, которая избрала себе хозяином Каратаева.
С Каратаевым, на третий день выхода из Москвы, сделалась та лихорадка, от которой он лежал в московском гошпитале, и по мере того как Каратаев ослабевал, Пьер отдалялся от него. Пьер не знал отчего, но, с тех пор как Каратаев стал слабеть, Пьер должен был делать усилие над собой, чтобы подойти к нему. И подходя к нему и слушая те тихие стоны, с которыми Каратаев обыкновенно на привалах ложился, и чувствуя усилившийся теперь запах, который издавал от себя Каратаев, Пьер отходил от него подальше и не думал о нем.
В плену, в балагане, Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка; но теперь, в эти последние три недели похода, он узнал еще новую, утешительную истину – он узнал, что на свете нет ничего страшного. Он узнал, что так как нет положения, в котором бы человек был счастлив и вполне свободен, так и нет положения, в котором бы он был бы несчастлив и несвободен. Он узнал, что есть граница страданий и граница свободы и что эта граница очень близка; что тот человек, который страдал оттого, что в розовой постели его завернулся один листок, точно так же страдал, как страдал он теперь, засыпая на голой, сырой земле, остужая одну сторону и пригревая другую; что, когда он, бывало, надевал свои бальные узкие башмаки, он точно так же страдал, как теперь, когда он шел уже босой совсем (обувь его давно растрепалась), ногами, покрытыми болячками. Он узнал, что, когда он, как ему казалось, по собственной своей воле женился на своей жене, он был не более свободен, чем теперь, когда его запирали на ночь в конюшню. Из всего того, что потом и он называл страданием, но которое он тогда почти не чувствовал, главное были босые, стертые, заструпелые ноги. (Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.) Одно было тяжело в первое время – это ноги.
Во второй день перехода, осмотрев у костра свои болячки, Пьер думал невозможным ступить на них; но когда все поднялись, он пошел, прихрамывая, и потом, когда разогрелся, пошел без боли, хотя к вечеру страшнее еще было смотреть на ноги. Но он не смотрел на них и думал о другом.
Теперь только Пьер понял всю силу жизненности человека и спасительную силу перемещения внимания, вложенную в человека, подобную тому спасительному клапану в паровиках, который выпускает лишний пар, как только плотность его превышает известную норму.
Он не видал и не слыхал, как пристреливали отсталых пленных, хотя более сотни из них уже погибли таким образом. Он не думал о Каратаеве, который слабел с каждым днем и, очевидно, скоро должен был подвергнуться той же участи. Еще менее Пьер думал о себе. Чем труднее становилось его положение, чем страшнее была будущность, тем независимее от того положения, в котором он находился, приходили ему радостные и успокоительные мысли, воспоминания и представления.


22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.