Краков
Город
|
Кра́ков (польск. Kraków [ˈkrakuf]), полное официальное название — Столичный королевский город Краков (польск. Stołeczne Królewskie Miasto Kraków, лат. Cracovia, нем. Krakau) — город в Польше, расположенный на реке Висле. Население насчитывает 761 069 жителей (2016), вместе с ближайшими пригородами — около 1,2 млн.[1]. Второй по населению город Польши после Варшавы, ненамного опережает Лодзь. Административный центр Малопольского воеводства.
Столица Польши с 1038 по 1596 год, до 1734 года — место коронации польских королей. Богат историческими памятниками, центр города занесён в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Один из крупнейших научных, культурных и экономических центров Польши, популярное место туризма.
Культурная столица Европы в 2000 году.
Содержание
Достопримечательности
Город состоит из внутреннего города и 7 предместий. Остатки крепости XV в.; 39 костёлов, много часовен, 25 монастырей, 7 синагог.
Широко известны собор святых Станислава и Вацлава XIV в., усыпальница польских королей, епископов и героев (см. Вавель), Готический костёл св. Марии (XIII в.); барочный костёл святой Анны, громадный замок XIII в. — резиденция польских королей; национальный музей с картинами Матейко, Семирадского и др. в здании XIII века; техническо-промышленный музей, архиепископский дворец, Музей Чарторыйских (предметы искусства).
В здании краковского Ягеллонского университета размещается и академия наук. Ягеллонская библиотека насчитывает около 300 000 томов и 5 000 рукописей.
Вблизи Кракова расположены несколько курганов (польск. kopiec) — два доисторических, названных в честь легендарных Крака и Ванды, и два мемориальных, созданных в новое время: Курган Костюшко (1820—1823) и курган Пилсудского (1934—1937, реставрировался в 1980—1990-е).
Ввиду остатков старины, которыми богат Краков, его иногда называют польскими Афинами. Для патриотов в период раздела Польши (1795—1918) Краков, памятник величия государства и героических подвигов прошлого, был, кроме того, «польской Меккой», местом паломничества.
Популярен туристический маршрут Королевская дорога, который проходит мимо многих достопримечательностей города. Музей Оскара Шиндлера в Кракове также пользуется большим спросом у туристов[3].
В самом центре Кракова располагается Краковский луг.
В 1978 исторический центр Кракова стал одним из первых объектов, включённых в Список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО.
Считается культурной столицей Польши. В городе прожили большую часть жизни два нобелевских лауреата по литературе — Чеслав Милош и Вислава Шимборская, а также почётный гражданин Кракова Станислав Лем. На 2000 год город избирался культурной столицей Европы (переходящее ежегодное звание).
История Кракова
Древняя столица Польши
О народной легенде, относящейся к основанию Кракова, см. Вавель. Учёные видят в этой легенде отголосок глубокой древности; некоторые, основываясь на филологических сближениях, относят образование её к той эпохе, когда славянское племя существовало в нераздробленном виде. Удачно расположенный на том месте, где Висла становится судоходной, Краков быстро рос и богател. В 1000 году Болеслав Храбрый основал в Кракове епископскую кафедру. В удельную эпоху в Кракове осело много немцев. Почувствовав своё значение и надеясь на поддержку князей Силезии, краковские немцы в 1311 г. подняли бунт против короля Владислава Локотка, но были усмирены и наказаны лишением льгот и привилегий, а Владислав учредил в городе свою резиденцию.
С XIV в. начинается постепенное возвышение Кракова. Владислав I Локоток делает этот город своей резиденцией (вместо Гнезно) и в 1319 г. коронуется здесь. Казимир Великий украшает город новыми сооружениями и покровительствует развитию промыслов и торговли. 14 февраля 1386 г. в Кракове состоялось крещение Ягайло и бракосочетание его с Ядвигой. В эпоху Ягеллонов первенствующее значение Кракова окончательно упрочивается; город богатеет, число жителей его возрастает до 100 тыс. С 1610 г. резиденция королей переносится в Варшаву, но польские короли продолжают короноваться в Кракове. Частые нападения неприятелей постепенно подтачивали благосостояние города; в 1787 г. Краков насчитывал 9,5 тысяч жителей.
XIX век: вольный город, австрийское владычество
По третьему разделу (1795) Краков перешёл под власть Австрии; с 1809 по 1815 годы принадлежал к Варшавскому герцогству.
В силу Венского трактата 1815 года Краков был сделан вольным городом (независимая нейтральная республика Вольный город Краков; в территории его числилось 1220 км², с 140 тыс. жит.). Это имело благотворное влияние на город: Краков начал оправляться от былых невзгод. Законодательная власть находилась в руках народного собрания, исполнительная — в руках сената. Вследствие своего независимого положения, Краков стал приютом для всех, кто тяготился пребыванием в зависимых городах Польши. Скопление таких элементов скоро дало себя почувствовать. В 1830-31 годах Краков примкнул к восстанию и был временно занят русскими войсками. Оккупация Кракова повторялась после того ещё два раза, несмотря на преобразования, произведенные в 1833 году в устройстве республики. Когда в 1846 году замышлялось восстание во всех частях бывшей Польши, Краков назначен был операционным пунктом для Галиции. Замысел не увенчался успехом, но правительства Пруссии, России и Австрии обратили внимание на неудобства, которые создает для них независимость Кракова, и, несмотря на протесты Англии и Франции, по венскому соглашению 6 ноября 1846 года, включили город в состав австрийских владений.
В конце XIX в. в Кракове было 74 593 жит. (1890), из них 21 000 евреев. В промышленном отношении развивалась торговля хлебом, лесом, солью, особенно вывоз яиц и масла; производились машины, сукно, кожа. Город имел военное значение крепости.
XX век
До 1918 эта часть Польши находилась в составе Австро-Венгрии.
После воссоединения Польши в 1918 Краков снова стал польским городом.
В 1923 г. в Кракове происходит восстание, вызванное политическим и экономическим кризисом в стране.
В 1939—1945 оккупирован нацистской Германией. Являлся столицей генерал-губернаторства, колониальной администрации на территории Польши. Нацисты арестовали 128 краковских учёных, приглашённых на встречу с администрацией, и отправили их в концлагерь. В городе создано Краковское гетто (история, изображённая в фильме «Список Шиндлера», происходила в Кракове), куда были согнаны евреи, до этого проживавшие в значительной степени в районе Казимежа. Уничтожение евреев происходило в расположенном на территории города концлагере Плашов, а также находившемся в 70 км от Кракова Освенциме.
18 января 1945 года войска 1-го Украинского фронта вошли в город, который практически не пострадал во время войны (было взорвано лишь несколько мостов через Вислу)[4]. Согласно одной из версий, которая активно поддерживалась во времена ПНР, это стало возможным благодаря совместной операции Красной Армии[5] и польской Армии Крайовой, благодаря чему немцы не успели привести в исполнение отданный ранее приказ о взрыве Кракова при отступлении. Данная версия была отражена в фильмах «Майор „Вихрь“» (СССР, 1967) и «Сохранить город» (польск. Ocalić miasto, Польша-СССР, 1976), однако, после распада социалистического блока, её правдоподобность стала ставиться в Польше под сомнение[6]. 11 августа 1945 года в Кракове произошел антиеврейский погром[7]. Эти события, а также антисемитская кампания, сопровождавшая политический кризис 1968 года, вынудила значительную часть евреев, уцелевших после Холокоста, покинуть Польшу.
В социалистической Польше усилилось промышленное значение Кракова, был построен ряд заводов, население города во второй половине XX века выросло вчетверо. После войны для «разбавления интеллигентности» Кракова на окраине начинается сооружение металлургического комбината Нова-Хута, образуется одноимённый город (позднее вошёл в состав Кракова).
После крушения социалистического строя в городе начинается активная декоммунизация названий объектов. В 1991 г. и 1993 г. в Кракове проходят саммиты Вышеградской группы.
Климат
Климат Кракова (норма 1981−2010) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Показатель | Янв. | Фев. | Март | Апр. | Май | Июнь | Июль | Авг. | Сен. | Окт. | Нояб. | Дек. | Год |
Абсолютный максимум, °C | 15,0 | 19,4 | 23,0 | 30,0 | 32,6 | 33,7 | 35,5 | 35,4 | 30,2 | 27,1 | 20,5 | 19,3 | 35,5 |
Средний максимум, °C | 1,0 | 2,5 | 7,5 | 14,0 | 19,4 | 21,9 | 24,2 | 23,7 | 18,4 | 13,6 | 6,5 | 1,8 | 12,9 |
Средняя температура, °C | −2 | −0,6 | 3,3 | 8,8 | 14,4 | 17,0 | 19,2 | 18,4 | 13,8 | 9,1 | 3,4 | −0,7 | 8,7 |
Средний минимум, °C | −4,9 | −4 | −0,6 | 3,9 | 8,8 | 11,9 | 13,7 | 13,2 | 9,3 | 4,8 | 0,3 | −3,6 | 4,4 |
Абсолютный минимум, °C | −29,6 | −27 | −17 | −7 | −4 | −3,8 | 3,0 | 4,0 | −2 | −7,4 | −17 | −24,8 | −29,6 |
Норма осадков, мм | 39 | 33 | 39 | 47 | 82 | 90 | 85 | 74 | 61 | 41 | 41 | 38 | 670 |
Источник: [pogoda.ru.net/climate2/12566.htm «Погода и климат»] |
Музеи Кракова
- Археологический музей (польск. Muzeum Archeologiczne)
- Архидиоцезальный музей имени кардинала Кароля Войтылы (польск. Muzeum Archidiecezjalne Kardynała Karola Wojtyły w Krakowie )
- Королевский замок на Вавеле (польск. Zamek Królewski na Wawelu)
- Дворец епископа Эразма Цёлека (польск. Pałac biskupa Erazma Ciołka)
- Дом Станислава Выспянского (польск. Muzeum Stanisława Wyspiańskiego)
- Дом Яна Матейки (польск. Dom Jana Matejki)
- Еврейский музей «Галиция» (польск. Żydowskie Muzeum Galicja w Krakowie)
- Исторический музей (польск. Muzeum Historyczne miasta Krakowa)
- Центр японского искусства и техники «Manggha» (польск. Centrum Sztuki i Techniki Japońskiej „Manggha“)
- Музей витража (польск. Muzeum Witrażu w Krakowie)
- Музей истории фотографии им. Валерия Жевуского (польск. Muzeum Historii Fotografii im. Walerego Rzewuskiego w Krakowie)
- Музей Польской Авиации (польск. Muzeum Lotnictwa Polskiego w Krakowie)
- Музей современного искусства (польск. Muzeum Sztuki Współczesnej w Krakowie, MOCAK)
- Музей страхования (польск. Muzeum Ubezpieczeń w Krakowie)
- Музей Чарторыйских (польск. Muzeum Książąt Czartoryskich w Krakowie)
- Музей Ягеллонского университета(польск. Muzeum Uniwersytetu Jagiellońskiego)
- Национальный музей в Кракове (польск. Muzeum Narodowe w Krakowie)
- Суконные ряды (польск. Sukiennice)
- Этнографический музей им. Северина Удзели (польск. Muzeum Etnograficzne im. Seweryna Udzieli)
Туризм
В 2010 году город посетило 8,1 миллиона туристов, что является самым высоким показателем, число иностранных туристов достигло 2 млн.[8]
Туристические достопримечательности
- Старый город
- Вавельский замок
- Еврейский Казимеж
- Картина «Дама с горностаем» кисти Леонардо да Винчи в музее Чарторыйских
- Краковский зоопарк
Транспорт
- Аэропорт Краков-Балице (польск. Port lotniczy Kraków-Balice)
Сотрудничество с другими городами
Сотрудничество различного рода установлено между Краковом и следующими городами[9]:
Города-побратимы
- Киев (укр. Київ), Украина
- Лёвен (нидерл. Leuven, фр. Louvain, нем. Löwen), Бельгия
- Милан (итал. Milano), Италия
- Нюрнберг (нем. Nürnberg), Германия
Почётные города-побратимы
- Куритиба (порт. Curitiba), Бразилия
- Ла-Серена (исп. La Serena), Чили
- Кито (исп. San Francisco de Quito), Эквадор
Города-партнеры
- Бордо (фр. Bordeaux), Франция
- Братислава (словацк. Bratislava), Словакия
- Будапешт (венг. Budapest), Венгрия
- Вильнюс (лит. Vilnius), Литва
- Гётеборг (швед. Göteborg), Швеция
- Загреб (хорв. Zagreb), Хорватия
- Золотурн (нем. Solothurn, фр. Soleure, итал. Soletta), Швейцария
- Инсбрук (нем. Innsbruck), Австрия
- Куско (исп. Cuzco), Перу
- Лейпциг (нем. Leipzig), Германия
- Львов (укр. Львів), Украина
- Орлеан (фр. Orléans), Франция
- Печ (венг. Pécs), Венгрия
- Рим (итал. Roma), Италия
- Рочестер (англ. Rochester), шт. Нью-Йорк, США
- Сан-Франциско (англ. San Francisco), США
- Санкт-Петербург (рус. Санкт-Петербург), Россия
- Севилья (исп. Sevilla), Испания
- Тбилиси (груз. თბილისი), Грузия
- Фес (араб. فاس, фр. Fès), Марокко
- Флоренция (итал. Firenze), Италия
- Франкфурт-на-Майне (нем. Frankfurt am Main), Германия
- Эдинбург (англ. Edinburgh), Шотландия, Великобритания
Сотрудничество с другими городами[10]
- Велико-Тырново (болг. Велико Търново), Болгария
- Вена (нем. Wien), Австрия
- Дублин (ирл. Baile Átha Cliath ), Ирландия
- Москва (рус. Москва), Россия
- Нанкин (кит. упр. 南京, пиньинь: Nánjīng, палл.: Наньцзин), КНР
- Страсбург (фр. Strasbourg), Франция
- Тарту (эст. Tartu), Эстония
- Тронхейм (норв. Trondheim), Норвегия
Планируемое сотрудничество
См. также
Напишите отзыв о статье "Краков"
Примечания
- ↑ 1 2 3 [stat.gov.pl/obszary-tematyczne/ludnosc/ludnosc/powierzchnia-i-ludnosc-w-przekroju-terytorialnym-w-2016-r-,7,13.html Powierzchnia i ludność w przekroju terytorialnym w 2016 r.] (польск.). Główny Urząd Statystyczny (22 июля 2016). Проверено 31 октября 2016.
- ↑ Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Rozwoju z dnia 30 kwietnia 2015 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów ([isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20150000669 Dz. U. z 2015 r. Nr 0, poz. 669]) (польск.)
- ↑ [thenews.kz/2010/08/18/491089.html Фабрика Шиндлера - самый посещаемый музей Кракова] (рус.), Казахстанский агрегатор новостей (18 августа 2010). Проверено 13 февраля 2011.
- ↑ [www.fortyck.pl/art_54.htm FORTYCK.PL — Forty CK Twierdzy Kraków] (польск.)
- ↑ [svr.gov.ru/smi/2007/ruskur20070219.htm СОБИРАТЕЛЬНЫЙ ВИХРЬ Русский курьер]
- ↑ [wiadomosci.onet.pl/krakow/mit-ocalonego-krakowa-legl-w-gruzach/y8x0j Mit ocalonego Krakowa legł w gruzach]] (польск.)
- ↑ Моисей Дорман. И было утро, и был вечер
- ↑ [www.travel.ru/news/2011/02/04/187197.html Краков принял рекордное число туристов / Польша : Туристический бизнес / Travel.Ru]
- ↑ [www.bip.krakow.pl/?sub_dok_id=887 Współpraca międzynarodowa z miastami zagranicznymi] (польск.). Biuletyn Informacji Publicznej - BIP MK. [www.webcitation.org/69yw0FeEO Архивировано из первоисточника 17 августа 2012].
- ↑ без официального соглашения
Литература
Краков в Викицитатнике? | |
Краков в Викитеке? | |
Краков в Викигиде? |
- При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
- «Kodex dyplomatyczny miasta Krakowa 1257—1506» (1879-82);
- Szujski, «Kraków aż do początków XV w.»;
- Kalinka, «Galicya i Krakow pod panowaniem austryjackiem»;
- Крыжановский, «Славянский Краков» («Древности», 1875, т. VI, в. I).
- Много документов, выясняющих историю Кракова, в издании «Monumenta medii aevi» (выходили в Кракове при Академии Наук).
Ссылки
- [www.krakow.ru/ Краков.ру]
- [www.krakov.su/ Путеводитель по Кракову]
- [www.jewishfestival.pl Фестиваль еврейской культуры в Кракове]
- [www.krakow.pl Официальный сайт города]
- [www.krakow-info.com Информация о городе] (англ.)
Отрывок, характеризующий Краков
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.
Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.
В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.