Крамбергер, Тая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тая Крамбергер (словен. Taja Kramberger, 11 сентября 1970, Любляна) – словенский поэт, эссеист, переводчик, антрополог.





Биография

Детство провела в Копере, на Адриатическом побережье, росла в двуязычной среде, училась здесь в начальной школе. Затем занималась в старинной и престижной люблянской гимназии, бывшей иезуитской грамматической школе. Закончила Люблянский университет, где изучала историю и археологию. Защитила в Копере диссертацию по исторической антропологии на тему «Память и воспоминание» (2009). Главный редактор ряда журналов по социальным наукам, возглавляла Ассоциацию исторической, социальной и культурной антропологии (2004-2007, Любляна).

Автор работ по истории и эпистемологии социальных наук, историко-литературных и литературно-критических эссе. Работала в Доме наук и человеке и Высшей школе социальных наук в Париже, Коллегиуме Будапешт в Будапеште и др., активный участник международных конференций, включая конференции переводчиков, публикуется в специальных журналах и сборниках. Переводила труды Мориса Хальбвакса, Пьера Бурдье, продолжает социологическую линию последнего.

Живет и работает в Копере.

Литературное творчество

Автор нескольких стихотворных книг, её лирика переведена более чем на 25 языков. Переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, испанского (Роберто Хуаррос), китайского (Гао Синцзянь), литовского (Неринга Абрутите) языков, с иврита Иехуда Амихай) и арабского языка (Махмуд Дарвиш). Выступает как переводовед.

Книги стихов

  • Марципан/ Marcipan (1997)
  • Морские разговоры/ Spregovori morje (1999)
  • Противоток/ Gegenstroemung/Protitok (2001, на немецком и словенском языках)
  • Велюр цвета индиго/ Žametni indigo (2004)
  • Мобилизации/ Mobilizacije/Mobilizations/Mobilisations/Mobilitazioni (2004/2005, на словенском, французском, итальянском и английском языках)
  • Повседневные разговоры/ Vsakdanji pogovori" (2006, [www.emka.si/vsakdanji-pogovori/PR/27491,412])
  • Opus quinque dierum (2009, поэтический отклик на дело Дрейфуса)

Признание

Премия Вероники (2007).

Напишите отзыв о статье "Крамбергер, Тая"

Ссылки

  • [www.transcript-review.org/en/issue/transcript-19-slovenia/seven-urban-tongues/taja-kramberger Биография, стихи on line] (англ.)
  • [www.mladina.si/86860/dr__taja_kramberger__pesnica_in_znanstvenica/?utm_source=tednik%2F201131%2Fdr%5F%5Ftaja%5Fkramberger%5F%5Fpesnica%5Fin%5Fznanstvenica&utm_medium=web&utm_campaign=oldLink Интервью о литературе и политике, 2011(словенск.)
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Крамбергер, Тая

– Полковник, – сказал он с своею мрачною серьезностью, обращаясь ко врагу Ростова и оглядывая товарищей, – велено остановиться, мост зажечь.
– Кто велено? – угрюмо спросил полковник.
– Уж я и не знаю, полковник, кто велено , – серьезно отвечал корнет, – но только мне князь приказал: «Поезжай и скажи полковнику, чтобы гусары вернулись скорей и зажгли бы мост».
Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?
– Я вам не «батюшка», господин штаб офицер, а вы мне не говорили, чтоб мост зажигайт! Я служба знаю, и мне в привычка приказание строго исполняйт. Вы сказали, мост зажгут, а кто зажгут, я святым духом не могу знайт…
– Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
– Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
– Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
– Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
– Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.
«Ну, так и есть, – подумал Ростов, – он хочет испытать меня! – Сердце его сжалось, и кровь бросилась к лицу. – Пускай посмотрит, трус ли я» – подумал он.
Опять на всех веселых лицах людей эскадрона появилась та серьезная черта, которая была на них в то время, как они стояли под ядрами. Ростов, не спуская глаз, смотрел на своего врага, полкового командира, желая найти на его лице подтверждение своих догадок; но полковник ни разу не взглянул на Ростова, а смотрел, как всегда во фронте, строго и торжественно. Послышалась команда.