Крамер, Теодор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Теодор Крамер
Theodor Kramer

Памятная доска Теодору Крамеру в Вене
Место рождения:

Нидерхоллабрунн, Австро-Венгрия

Род деятельности:

поэт

[lib.ru/POEZIQ/KRAMER/ Произведения на сайте Lib.ru]

Теодор Крамер (нем. Theodor Kramer, 1 января 1897, Нидерхоллабрун, Австро-Венгрия — 3 апреля 1958, Вена) — австрийский поэт.





Биография

Родился в еврейской семье. Участник Первой мировой войны, был тяжело ранен. Учился в Венском университете, сменил множество занятий. После аншлюса скрывался, в 1939 году эмигрировал в Великобританию. В течение нескольких месяцев был интернирован, затем служил библиотекарем в техническом колледже. В 1957 году вернулся на родину и вскоре умер.

Племянница Теодора Крамера — Эдит Крамер (род.1916), австро-американская художница, широко известная благодаря публикациям по арт-терапии.

Творчество и признание

Балладная лирика Крамера близка к поэтике австрийского экспрессионизма. Широкая известность пришла к поэзии Крамера в 1970-е годы, когда начали печататься его стихи, оставшиеся в архиве. Один из томов его избранных стихотворений (1999) составила Герта Мюллер. Многие его стихотворения исполняются как песни. Общество Теодора Крамера публикует ежегодник материалов о нем и его творчестве. С 2001 году вручается литературная премия Теодора Крамера. Изображен на австрийской почтовой марке 1997 года.

Книги стихов

  • Die Gaunerzinke/ Условный знак (1929, премия г. Вена)
  • Kalendarium/ Календарь (1930)
  • Wir lagen in Wolhynien im Morast/ Трясинами встречала нас Волынь (1931)
  • Mit der Ziehharmonika/ С гармоникой (1936)
  • Verbannt aus Österreich/ Изгнан из Австрии (1943)
  • Wien 1938. Die grünen Kader/ Вена 1938. Зелёные кадры (1946)
  • Die untere Schenke/ Погребок (1946)
  • Lob der Verzweiflung/ Хвала отчаянию (1972; подготовлено автором к печати в 1946 году)

Сводные издания

  • Gesammelte Gedichte. Band 1—3 / Hg. von Erwin Chvojka. Wien; München; Zürich: Europaverlag, 1984—1987.
  • Gesammelte Gedichte. Band 1—3. — Wien: Paul Zsolnay Verlag, 1989—2004.

Публикации на русском языке

  • [Стихи] // Из современной австрийской поэзии. — М.: Прогресс, 1975. — С. 23—102.
  • [Стихи] // Западноевропейская поэзия XX века. — М.: Художественная литература, 1977. — С. 44—49.
  • Афоризмы / Пер. Э. Львовой // Вопросы литературы. — 1977. — № 1. — С. 303—307.
  • [Стихи] / Пер. Е. Витковского // Иностранная литература. — 1987. — № 12. — С. 181—186.
  • Вырезки из газет. [Стихи]/ Пер. Е. Витковского // Иностранная литература. — 1992. — № 11. — С. 11—12.
  • Для тех, кто не споет о себе. Избр. стихотворения / Сост. А. Белобратова. Пер. с нем. Е. Витковского, Е. Гулыги, Н. Локшиной, В. Фадеева, А. Шестакова. — СПб.: Дидактика Плюс, 1997 (на нем. и рус. яз.). — 479 с.
  • [vodoleybooks.ru/home/item/978-5-91763-109-7.html Зеленый дом] / Пер. с нем. Е. Витковского. — М.: Водолей 2012. — 160 с.

Напишите отзыв о статье "Крамер, Теодор"

Литература

  • Rosenfield L. Theodor Kramer: lyric poet in an unpoetic age. — Waltham, 1955.
  • Kaiser K. Theodor Kramer, 1897—1958, Dichter im Exil: Aufsätze und Dokumente. — Wien: Zirkular, 1984.
  • Chronist seiner Zeit, Theodor Kramer/ Staud H., Thunecke J. (Hrsg.). — Klagenfurt/Celovec: Theodor Kramer Gesellschaft: Drava Verlag, 2000.

Ссылки

  • [www.sbg.ac.at/ger/kmueller/theodor_kramer_gesellschaft.htm Сайт] Общества Крамера
  • [www.litlinks.it/k/kramer_th.htm Линки]
  • [lib.ru/POEZIQ/KRAMER/green.txt Стихи] (в переводе Е. Витковского)

Отрывок, характеризующий Крамер, Теодор

– Что, что? от кого? – проговорил чей то сонный голос.
– От Дохтурова и от Алексея Петровича. Наполеон в Фоминском, – сказал Болховитинов, не видя в темноте того, кто спрашивал его, но по звуку голоса предполагая, что это был не Коновницын.
Разбуженный человек зевал и тянулся.
– Будить то мне его не хочется, – сказал он, ощупывая что то. – Больнёшенек! Может, так, слухи.
– Вот донесение, – сказал Болховитинов, – велено сейчас же передать дежурному генералу.
– Постойте, огня зажгу. Куда ты, проклятый, всегда засунешь? – обращаясь к денщику, сказал тянувшийся человек. Это был Щербинин, адъютант Коновницына. – Нашел, нашел, – прибавил он.
Денщик рубил огонь, Щербинин ощупывал подсвечник.
– Ах, мерзкие, – с отвращением сказал он.
При свете искр Болховитинов увидел молодое лицо Щербинина со свечой и в переднем углу еще спящего человека. Это был Коновницын.
Когда сначала синим и потом красным пламенем загорелись серники о трут, Щербинин зажег сальную свечку, с подсвечника которой побежали обгладывавшие ее прусаки, и осмотрел вестника. Болховитинов был весь в грязи и, рукавом обтираясь, размазывал себе лицо.
– Да кто доносит? – сказал Щербинин, взяв конверт.
– Известие верное, – сказал Болховитинов. – И пленные, и казаки, и лазутчики – все единогласно показывают одно и то же.
– Нечего делать, надо будить, – сказал Щербинин, вставая и подходя к человеку в ночном колпаке, укрытому шинелью. – Петр Петрович! – проговорил он. Коновницын не шевелился. – В главный штаб! – проговорил он, улыбнувшись, зная, что эти слова наверное разбудят его. И действительно, голова в ночном колпаке поднялась тотчас же. На красивом, твердом лице Коновницына, с лихорадочно воспаленными щеками, на мгновение оставалось еще выражение далеких от настоящего положения мечтаний сна, но потом вдруг он вздрогнул: лицо его приняло обычно спокойное и твердое выражение.
– Ну, что такое? От кого? – неторопливо, но тотчас же спросил он, мигая от света. Слушая донесение офицера, Коновницын распечатал и прочел. Едва прочтя, он опустил ноги в шерстяных чулках на земляной пол и стал обуваться. Потом снял колпак и, причесав виски, надел фуражку.
– Ты скоро доехал? Пойдем к светлейшему.
Коновницын тотчас понял, что привезенное известие имело большую важность и что нельзя медлить. Хорошо ли, дурно ли это было, он не думал и не спрашивал себя. Его это не интересовало. На все дело войны он смотрел не умом, не рассуждением, а чем то другим. В душе его было глубокое, невысказанное убеждение, что все будет хорошо; но что этому верить не надо, и тем более не надо говорить этого, а надо делать только свое дело. И это свое дело он делал, отдавая ему все свои силы.
Петр Петрович Коновницын, так же как и Дохтуров, только как бы из приличия внесенный в список так называемых героев 12 го года – Барклаев, Раевских, Ермоловых, Платовых, Милорадовичей, так же как и Дохтуров, пользовался репутацией человека весьма ограниченных способностей и сведений, и, так же как и Дохтуров, Коновницын никогда не делал проектов сражений, но всегда находился там, где было труднее всего; спал всегда с раскрытой дверью с тех пор, как был назначен дежурным генералом, приказывая каждому посланному будить себя, всегда во время сраженья был под огнем, так что Кутузов упрекал его за то и боялся посылать, и был так же, как и Дохтуров, одной из тех незаметных шестерен, которые, не треща и не шумя, составляют самую существенную часть машины.