Кранстон (Род-Айленд)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Кранстон
Cranston
Герб
Страна
США
Штат
Род-Айленд
Округ
Координаты
Мэр
Аллан Фунь
(Allan Fung, 2012)
Основан
Прежние названия
Потаксет
(Pawtuxet)
Город с
Площадь
77,5 км²
Высота центра
19 м
Население
80 387 человек (2010)
Плотность
1086 чел./км²
Национальный состав
Часовой пояс
Телефонный код
+1 401
Почтовые индексы
02823, 02905, 02907, 02910, 02920, 02921
FIPS
44-19180
Официальный сайт

[www.cranstonri.com/ nstonri.com]  (англ.)</div>

Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1754 году

Кра́нстон (англ. Cranston) — город в округе Провиденс, штат Род-Айленд, США.





Описание

Город находится на берегу залива Наррагансетт. Площадь Кранстона составляет 77 км², из которых 3,6 км² (4,5%) составляют открытые водные пространства. Город был основан в 1754 году, 10 марта 1910 года получил статус города (city). Побратимом Кранстона является итальянский город Итри. В 2006 году журналом «Деньги» город был помещён в список «100 лучших мест для жизни», а согласно издательству CQ Press Кранстон входит в «25 самых безопасных городов США». Именно с Кранстона списан вымышленный город Куахог в мультсериале «Гриффины».

Демография и климат

В Кранстоне проживает 80 387 человек, что делает его третьим городом штата по количеству жителей.

<timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.7,0.8)

ImageSize = width:850 height:400 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:100000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:20000 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:10000 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo

BarData=

 bar:1754 text:1754
 bar:gap text:
 bar:1790 text:1790
 bar:1800 text:1800
 bar:1810 text:1810
 bar:1820 text:1820
 bar:1830 text:1830
 bar:1840 text:1840
 bar:1850 text:1850
 bar:1860 text:1860
 bar:1870 text:1870
 bar:1880 text:1880
 bar:1890 text:1890
 bar:1900 text:1900
 bar:1910 text:1910
 bar:1920 text:1920
 bar:1930 text:1930
 bar:1940 text:1940
 bar:1950 text:1950
 bar:1960 text:1960
 bar:1970 text:1970
 bar:1980 text:1980
 bar:1990 text:1990
 bar:2000 text:2000
 bar:2010 text:2010

PlotData=

 color:barra width:25 align:center
 bar:1754 from:0 till: 1460
 bar:gap from:0 till: 0
 bar:1790 from:0 till: 1877
 bar:1800 from:0 till: 1644
 bar:1810 from:0 till: 2161
 bar:1820 from:0 till: 2274
 bar:1830 from:0 till: 2653
 bar:1840 from:0 till: 2902
 bar:1850 from:0 till: 4311
 bar:1860 from:0 till: 7500
 bar:1870 from:0 till: 4822
 bar:1880 from:0 till: 5940
 bar:1890 from:0 till: 8099
 bar:1900 from:0 till: 13343
 bar:1910 from:0 till: 21107
 bar:1920 from:0 till: 29407
 bar:1930 from:0 till: 42911
 bar:1940 from:0 till: 47085
 bar:1950 from:0 till: 55060
 bar:1960 from:0 till: 66766
 bar:1970 from:0 till: 74287
 bar:1980 from:0 till: 72534
 bar:1990 from:0 till: 75043
 bar:2000 from:0 till: 79269
 bar:2010 from:0 till: 80387

PlotData=

 bar:1754 at: 1460 fontsize:S text: 1460 shift:(0,5)
 bar:gap
 bar:1790 at: 1877 fontsize:S text: 1877 shift:(0,5)
 bar:1800 at: 1644 fontsize:S text: 1644 shift:(0,5)
 bar:1810 at: 2161 fontsize:S text: 2161 shift:(0,5)
 bar:1820 at: 2274 fontsize:S text: 2274 shift:(0,5)
 bar:1830 at: 2653 fontsize:S text: 2653 shift:(0,5)
 bar:1840 at: 2902 fontsize:S text: 2902 shift:(0,5)
 bar:1850 at: 4311 fontsize:S text: 4311 shift:(0,5)
 bar:1860 at: 7500 fontsize:S text: 7500 shift:(0,5)
 bar:1870 at: 4822 fontsize:S text: 4822 shift:(0,5)
 bar:1880 at: 5940 fontsize:S text: 5940 shift:(0,5)
 bar:1890 at: 8099 fontsize:S text: 8099 shift:(0,5)
 bar:1900 at: 13343 fontsize:S text: 13343 shift:(0,5)
 bar:1910 at: 21107 fontsize:S text: 21107 shift:(0,5)
 bar:1920 at: 29407 fontsize:S text: 29407 shift:(0,5)
 bar:1930 at: 42911 fontsize:S text: 42911 shift:(0,5)
 bar:1940 at: 47085 fontsize:S text: 47085 shift:(0,5)
 bar:1950 at: 55060 fontsize:S text: 55060 shift:(0,5)
 bar:1960 at: 66766 fontsize:S text: 66766 shift:(0,5)
 bar:1970 at: 74287 fontsize:S text: 74287 shift:(0,5)
 bar:1980 at: 72534 fontsize:S text: 72534 shift:(0,5)
 bar:1990 at: 75043 fontsize:S text: 75043 shift:(0,5)
 bar:2000 at: 79269 fontsize:S text: 79269 shift:(0,5)
 bar:2010 at: 80387 fontsize:S text: 80387 shift:(0,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:Динамика численности населения Кранстона

</timeline>

Расовый состав
Климатограмма Кранстона
ЯФМАМИИАСОНД
 
 
98.0
 
3
-6
 
 
87.1
 
4
-4
 
 
127.3
 
9
-1
 
 
110.7
 
15
4
 
 
90.2
 
20
9
 
 
92.5
 
26
14
 
 
83.6
 
28
18
 
 
91.4
 
27
17
 
 
99.6
 
23
13
 
 
99.8
 
17
7
 
 
114.6
 
12
2
 
 
107.2
 
6
-3
Температура в °CСумма осадков в мм
Источник: [www.weather.com/weather/wxclimatology/monthly/USRI0014 weather.com]

Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Кранстон (Род-Айленд)"

Примечания

Ссылки

  • [www.cranstonri.com/ Официальный сайт города]
  • [www.city-data.com/city/Cranston-Rhode-Island.html Крэнстон: демография, экономика, преступность, здравоохранение и пр.] на сайте city-data.com
  • [www.epodunk.com/cgi-bin/genInfo.php?locIndex=13425 Крэнстон] на сайте epodunk.com

Отрывок, характеризующий Кранстон (Род-Айленд)

У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Кранстон_(Род-Айленд)&oldid=72307762»