Красинский, Ян

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ян Анджей Красинский известный также как Ioannes Crassinius equites Polonius (Jan Andrzej Krasiński; 1550, с. Щуки (ныне Макувский повят, Мазовецкое воеводство, Польша) — 13 апреля 1612, Краков) — польский историк XVI—начала XVII века, писатель, гуманист, автор «Polonii» — произведения изданного в 1574 году в Болонье. Королевский секретарь.



Биография

Представитель польского шляхетского рода Красинских герба Слеповрон. Племянник епископа краковского Ф. Красинского.

Служил католическим священником. С 1572 — каноник гнезненский, краковский и ловичский. Позже архидиакон и регент краковский. схоластик в Кельце и Ленчице.

Занимал пост секретаря при дворе короля Стефана Батория.

Автор политико-топографического описания Польского государства XVI века. Его главный труд: «Polonia» (Болонья, 1574) был переиздан у Mitzler’a, «Zbior» t. I (польский перевод Будзинского, Варшава, 1852). Ему же принадлежат: «Oratio ad Senatum et Equites Polonos de electione Henrici Valesii Poloniae Regis» (Болонья, 1573) и «Elegia» по поводу смерти Сигизмунда-Августа (Неаполь, 1572). В рукописи оставил «Commentarii belli Livonensis atque ducis Moscharum contra Livones».

Избранные труды

  • Oratio Ioannis Crassinii Equitis Poloni, De Electione Henrici Valesii Polonorum Regis (1574)
  • Jana Krasińskiego Polska, czyli Opisanie topograficzno-polityczne Polski w wieku XVI oraz Materyały do panowanie Henryka Walezyusza

Напишите отзыв о статье "Красинский, Ян"

Ссылки

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
  • [www.eduteka.pl/temat/Jan-Andrzej-Krasinski Jan Andrzej Krasiński] (польск.)

Отрывок, характеризующий Красинский, Ян

– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.