Красная гвоздика (фестиваль)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Красная гвоздика
Дата(ы) сентябрь, раз в два года
Место(а) проведения Сочи
Года с 1967 по 1990

«Кра́сная гвозди́ка» — международный молодёжный фестиваль политической песни в Сочи, СССР. Одна из целей фестиваля — объединить творческие силы народов мира под эгидой коммунистической идеи и советского идеала жизни.





История

I фестиваль открылся в Зимнем театре 29 сентября 1967[1][2]. В нём принимало участие 17 певцов из 9 соцстран[3].

На фирме «Мелодия» вышла пластинка «Первый международный фестиваль молодёжной песни СОЧИ-67» (Д 021157-58, 1967)[4].
Песни, получившие премии фестиваля:
«Нежность» (А. Пахмутова — С. Гребенников и Н. Добронравов) — Мария Кодряну (СССР)
«Песня о неподписавшемся человеке» (Б. Карадимчев — Р. Ралин) — Бисер Киров (Болгария)
«Любимая земля» (Д. Григориу — А. Григориу) — Дойна Бадя (Румыния)
«Зависть» (А. Колкер - К. Рыжов) — Анатолий Королёв (СССР)
«По мне, хоть трава не расти» (Томшич — Хальмадьи) — Петер Мате (Венгрия)
«Позвольте петь птицам» (Я. Лех) — Яцек Лех (Польша)

Исполнители — лауреаты фестиваля:
«Не думай обо мне» (Шоркли) — Богдана Карадочева (Болгария)
«Плакат» (А. ФлярковскийР. Рождественский) — Анатолий Королёв (СССР)
«Влюбленные есть среди нас» (Е. Матушкевич — Е. Кондратович) — Хелена Майданец (Польша)
«Красная роза» (Г. Начинский — Дегенхардт) — Герхард Неф (ГДР)
«Возвращаются корабли» (А. Винклер — М. Думбров) — Дойна Бадя (Румыния)
«Люблю, когда ты приходишь» (Ступел — С. Цанев) — Бисер Киров (Болгария)

В течение многих лет жюри фестиваля возглавляла композитор А. Н. Пахмутова — автор песни «Нежность», победившей на первом фестивале в 1967, в исполнении Марии Кодряну. В 1977 году фестиваль стал традиционным и получил название «Красная гвоздика».

Площадки фестиваля

Победители международного конкурса исполнителей эстрадной песни

Фестиваль Год Первая премия Вторая премия Третья премия
I 1967 Болгария Болгария Богдана Карадочева
СССР СССР Анатолий Королёв
Польша Польша Хелена Майданец
ГДР ГДР Герхард Нееф (Gerhard Neef)
Румыния Румыния Дойна Бадя
Болгария Болгария Бисер Киров
II[5] 1968 Болгария Болгария Паша Христова[6]
СССР СССР Ольга Сорокина (Молдавия)
СССР СССР Вольдемар Куслап(Эстония)
III 1969 СССР СССР Галина Ненашева Польша Польша Марыля Родович[7]
IV 1971
V 1976 СССР СССР Заур Тутов СССР СССР ВИА «Добры молодцы»
VI 1977 СССР СССР Жанна Рождественская
VII 1979 Куба Куба Освальдо Родригес СССР СССР Валентина Игнатьева
VIII 1981 СССР СССР Тамара Гвердцители Республика Конго Республика Конго Жером Багана
IX 1983 СССР СССР Радик Гареев[8]
X 1985
XI 1987
XII 1989

Напишите отзыв о статье "Красная гвоздика (фестиваль)"

Примечания

  1. [inet-sochi.ru/history/?year=1967 История Сочи. События в 1967 году]
  2. [smena-online.ru/stories/pyat-poslovits-o-pesne Журнал "Смена": А Голубев. "Пять пословиц о песне. Заметки о Международном фестивале молодёжной песни" (№974, Декабрь 1967)]
  3. [www.ntvamerica.ntv.ru/tvschedule/announce_prn.jsp?id=f1d3cd76-5b74-4356-abe2-d228e6cb47a1 Документальный цикл НТВ «Спето в СССР»: Истории шлягеров советской эпохи. «Нежность» (2010)]
  4. [web.archive.org/web/20100507111748/rockdisco.narod.ru/Labels/M/Melody/Mono/M022_21001-22000.htm Всесоюзная студия грамзаписи: 1967]
  5. [smena-online.ru/stories/dobraya-muza-festivalya Журнал «Смена»: Альберт Лиханов. «Добрая муза фестиваля» (№ 997, Декабрь 1968)]
  6. [bnr.bg/sites/ru/Music/Pages/050312-Pasha_Hristova.aspx Радио Болгария: Здравко Петров. «Одна болгарская роза» — вспомним яркий талант Паши Христовой (5 марта 2012)]
  7. [marylarodowicz.pl/maryla_cms/bio Оф. сайт Марыли Родович: биография]
  8. [www.bashculture.ru/archives/119 История и культура Башкортостана]

Ссылки

  • [smena-online.ru/stories/krasnaya-gvozdika-rastsvetaet-v-sochi «Красная гвоздика» расцветает в Сочи]
  • [visualrian.ru/images/item/844992 VII Международный молодёжный фестиваль песни. Фото]

Отрывок, характеризующий Красная гвоздика (фестиваль)

И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.