Краус, Грегор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Kraus».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Kraus&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=5037-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Гр́егор Краус (нем. Gregor Konrad Michael Kraus, 9 мая 1841, Бад-Орб — 14 ноября 1915) — профессор (с 1872) ботаник и директор ботанического сада в Галле.

Был известен работами по физиологии растений, из которых главной считалась работа по хлорофиллу: «Zur Kenntniss der Chlorophyllfarbstoffe und ihrer Verwandten» (Штуттгардт 1872, с 3 табл.); кроме того, Краус написал следующие работы: «Ueber die Ursachen der Formänderungen etiolirender Pflanzen» (Йена, 1869); «Ueber die Wasservertheilung in der Pflanze» (Галле, 18791881) и другие.

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Напишите отзыв о статье "Краус, Грегор"

Отрывок, характеризующий Краус, Грегор

Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).