Силиконовая долина

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кремниевая долина»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан) Силиконовая долинаСиликоновая долина

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

Силиконовая (Кремниевая) долина
англ. Silicon Valley
Центр города Сан-Хосе, называемого столицей Кремниевой долины
37°22′ с. ш. 122°02′ з. д. / 37.37° с. ш. 122.04° з. д. / 37.37; -122.04 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.37&mlon=-122.04&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 37°22′ с. ш. 122°02′ з. д. / 37.37° с. ш. 122.04° з. д. / 37.37; -122.04 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.37&mlon=-122.04&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаСША США
РегионКалифорния
Силиконовая (Кремниевая) долина

Силико́новая доли́на (этимологически верный перевод[1][2][3] — Кре́мниевая доли́на, англ. Silicon Valley [ˈsɪlɪkən ˈvæli]) — юго-западная часть консолидированного метрополитенского статистического ареала (агломерации-конурбации) Сан-Франциско в штате Калифорния (США), отличающаяся большой плотностью высокотехнологичных компаний, связанных с разработкой и производством компьютеров и их составляющих, особенно микропроцессоров, а также программного обеспечения, устройств мобильной связи, биотехнологии и т. п. Возникновение и развитие этого технологического центра связано с сосредоточением ведущих университетов, крупных городов на расстоянии менее часа езды, источников финансирования новых компаний, а также климатом средиземноморского типа.

Несмотря на создание ряда других инновационных кластеров в США и других странах, Силиконовая долина остаётся ведущим центром такого рода, — в частности, получая треть всех венчурных капиталовложений, которые делаются в США[4].





Происхождение и употребление названия

Исходное английское название долины Silicon Valley происходит от использования кремния как полупроводника при производстве полупроводниковых приборов (диодов, транзисторов, микросхем). Именно с этой индустрии началась история долины как технологического центра. Впервые это название было использовано 11 января 1971 года журналистом Доном Хефлером (англ.), когда он начал публиковать серию статей под названием «Кремниевая долина США» (англ. «Silicon Valley USA»)[5].

Сан-Франциско
Кремниевая долина
Лос-Анджелес
Долина Сан-Фернандо
Расположение Кремниевой долины и Долины Сан-Фернандо

Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon [ˈsɪlɪkən] (кремний) и silicone [sɪlɪˈkəʊn] (силикон, полиорганосилоксан) (см. ложные друзья переводчика). Поскольку силикон получил известность как материал для увеличения груди, в англоязычных источниках[6] «Силиконовой долиной» (то есть англ. Silicone Valley [ˈsɪlɪkəʊn ˈvæli]) иногда называется другое место — Долина Сан-Фернандо (также известная как «порнодолина»). Изредка в англоязычной популярной литературе встречается[7] неправильное написание Кремниевой долины как Силиконовой. Критикуя такую ошибку, ещё в 1984 году Стив Гибсон (англ.), президент компании Gibson Laboratories, в статье о производстве микросхем, опубликованной в журнале Infoworld (англ.), заметил[3]:

«…интегральные схемы создаются из тонких, круглых, плоских пластин сверхчистого кремния. Это отнюдь не то же самое, что силикон. Силиконовая долина — это то, что видят некоторые голливудские актрисы, когда смотрят себе под ноги. Кремниевая долина — это место в Северной Калифорнии, где делают микросхемы».

Современные русские словари фиксируют как вариант «Силиконовая долина»[8][9][10][11][12][13][14], так и вариант «Кремниевая долина»[15][16][17][18][19][20][21], а в некоторых из них допускаются оба варианта употребления[22][23][2][24][25][26].

Слово silicon переводится с английского на русский как кремний, кремниевый; перевод его как силикон, силиконовый является ошибкой[27], но в некоторых словарях такой ошибочный[27] перевод также присутствует[28].

В СССР выражение «Кремниевая долина» стало известно специалистам, главным образом, через журнал «Электроника» (перевод американского журнала Electronics), выпускавшийся издательством «Мир». Например, в специальном юбилейном выпуске журнала на стр. 88 читаем: «…это предприятие… оказалось той затравкой, из которой выросла вся полупроводниковая промышленность в районе Санта-Клары (так называемая Кремниевая долина)»[29].

Непосредственно проживающий в Калифорнии[30] известный исследователь тенденций развития IT-индустрии Григорий Рафаилович Громов — автор ряда книг, статей и циклов лекций по информационным технологиям[31] — с 1980-х годов употребляет только название «Кремниевая долина»:

Так называют в США территорию штата Калифорния, где сосредоточено около половины всего научно-технического потенциала страны в области электроники и вычислительной техники

— [www.wdigest.ru/cd-rom/nir/gl4p9.htm#1 Производительность труда программистов: факты и легенды][32]

В русскоязычных изданиях (оригинальных и переводных) используются либо одно, либо другое обозначение, например: Кремниевая долина в книгах Вернера Рюгемера[33], Элтона Б. Шеруина[34], Дина Лейна[35]; Силиконовая долина в книге Майкла Льюиса[36].

В 2009 году выражение «Силиконовая долина» было использовано Дмитрием Медведевым в ежегодном Послании Президента России Федеральному собранию[37]. И хотя сам Медведев, случается, называет долину силиконовой, в конце своей поездки в США в 2010 году он сказал:

Я, правда, вчера обратил внимание, что нас всех призывают называть Силиконовую долину в России всё-таки Кремниевой долиной. Давайте так и будем делать, для американцев разницы нет, а у нас нюансы существуют. Так вот, в Кремниевой долине всё было очень интересно, это правда.

— [i-russia.ru/all/news/759/ Комиссия при Президенте по модернизации и технологическому развитию экономики России]

Это же название использовано в словарной статье «Кремниевая долина» на официальном сайте Президента России[38].

Во многих странах понятие «Силиконовая (Кремниевая) долина» стало нарицательным[39]. Часто оно применяется при описании других высокотехнологичных технопарков.

География

Силиконовая (Кремниевая) долина является условным понятием и, например, картографически не обозначается.

Первоначально как Силиконовую долину обозначали территорию, расположенную на юге полуострова Сан-Франциско в Калифорнии, отходящую от Стэнфордского университета до залива Сан-Франциско на северо-востоке, северных хребтов гор Санта-Круз на западе и берегового хребта на юго-востоке. До урбанизации на данной территории преобладали фруктовые сады (из-за мягкого климата средиземноморского типа), и она звалась Долиной Сердечной Услады (англ. Valley of Heart's Delight).

В настоящее время Силиконовая долина географически включает в себя урбанизированную северную часть долины Санта-Клара (англ.) и примыкающие к ней с северо-запада районы полуострова Сан-Франциско и с северо-востока восточный берег залива Сан-Франциско.

Она простирается от Сан-Матео и Пало-Альто на полуострове до Фримонта на восточном берегу залива, через Сан-Хосе, с центром приблизительно в Саннивейл. То есть подразумевает местность между хребтами Рашен-Ридж (Russian Ridge), Монте-Белло (Monte Bello Ridge) и Береговым хребтом, объединяя северную часть долины Санта-Клара (англ.), ограниченную горами Койот-Пик (Coyote Peak), долины Вест (West), Алмаден (Almaden), Эвергрин (Evergreen), Палм (Palm) и Мишен (Mission)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5008 дней].

Однако, из-за понимания Силиконовой долины как ареала концентрации высокотехнологических компаний есть географические исключения. Так например, коридор через горы Санта-Круз, по которому проходит автодорога CA-17 через город Скотс-Валли в город Санта-Круз, располагающийся намного южнее, также рассматривается как часть Силиконовой долины, из-за расположения там некоторых предприятий и отделения Калифорнийского университета, готовящего специалистов в том числе для Исследовательского центра НАСА имени Джозефа Эймса (англ. NASA Ames Research Center) по изучению Луны и Марса, расположенного в Маунтин-Вью.

Наряду с этим, города Ливермор и Плезантон, находящиеся значительно северо-восточнее, в долине Ливермор также иногда могут относить к Силиконовой долине, главным образом из-за нахождения в первом некоторых подразделений ряда компаний, специализирующихся на программном обеспечении (например, Symantec, Oracle Corporation, AT&T, Sage Software, BMC Software); и во-втором Национальной лаборатории имени Лоуренса Ливермора НАСА и калифорнийского отделения Национальной лаборатории Сандия, учреждений по исследованию и разработке ядерных технологий, лазеров, суперкомпьютеров (например, BlueGene/L), альтернативных источников энергии и др. Тем не менее, данные города в первую очередь относят к другому региону — «Трёх долин» (англ. Tri-Valley), выделяемому на восточном побережье залива Сан-Франциско как традиционный экологически благоприятный и винодельческий регион. Как правило, на этом настаивают экологические организации[40].

Столицей долины иногда неофициально называют город Сан-Хосе.

История долины как технологического центра

Область залива Сан-Франциско долгое время была основным местом для разработок и исследований структур ВМС США. В 1909 году Чарльз Герольд основал первую радиостанцию в США, разработанную в Сан-Хосе. Годом позже выпускник Стэнфорда Сирил Элвилл приобрел патент на радиопередающую технологию и основал Federal Telegraph Corporation в Пало-Альто. На протяжении следующего десятилетия его компания (FTC) создавала первую в мире глобальную радиосеть, и подписала контракт с ВМС США в 1912 году.

В 1933 году на авиабазе Саннивейл правительством США была открыта станция ВМС. На этой станции был сооружен ангар (впоследствии получивший название ангар № 1) для дирижабля USS Macon. Потом эта станция была переименована в Moffett Field и в период 1933—1947 была местом базирования военных дирижаблей. Число технологических компаний, создававшихся вокруг авиабазы для обслуживания её нужд, росло. После того, как ВМС США свернули свои программы развития дирижаблей и станция ВМС переехала в Сан-Диего, их место занял Национальный Консультативный Совет Аэронавтики (предшественник НАСА), который занимался перспективными исследованиями в области авиации.

Стэнфордский индустриальный парк

Одним из ключевых моментов развития долины стало создание Стэнфордского индустриального парка. После Второй мировой войны количество студентов в Стэнфордском университете резко увеличилось и возникли потребности в дополнительных финансах. Университет владел большим участком земли (около 32 км²), которую не имел права продавать (в соответствии с завещанием основателя университета Леланда Стэнфорда). В этой ситуации декан инженерного факультета, профессор Фредерик Терман предложил сдавать землю в долговременную аренду для использования в качестве офисного парка. Тем самым, учебное заведение стало получать доход по земельной ренте, а компании могли воспользоваться лизинговыми инструментами. Ввод ограничений на такую аренду для высоко-технологических компаний, позволил решить вторую главную проблему университета — выпускники Стэнфорда получили возможность найти работу в непосредственной близости от Альма-матер; решены были и проблемы компаний, связанные с поиском высококвалифицированных специалистов. Терман и раньше советовал своим студентам основывать компании поблизости от университета, он был, в частности, ментором Хьюлетта и Паккарда, основавших Hewlett-Packard (HP) в 1939 году. HP символически считается первой компанией Силиконовой долины, хотя она и не производила полупроводников до начала 1960-х годов.

Первой компанией, которая переехала в Стэнфордский индустриальный парк, была «Varian Associates» (изобретатель и производитель клистронов). В 1951 году компания подписала договор об аренде, а в 1953 году переехала в первое построенное здание комплекса. Вскоре там же были открыты офисы «Eastman Kodak», «General Electric», «Shockley Semiconductor Laboratory», «Lockheed», «Hewlett-Packard» и других компаний. Фредерика Термана называют теперь одним из «отцов Силиконовой долины» (англ. The Father of Silicon Valley)[41][42].

Возникновение полупроводниковой индустрии

Ещё одним «отцом» долины считается физик Уильям Шокли. Во время работы в компании Bell Labs, Шокли совместно с двумя другими исследователями открыл транзисторный эффект и создал первый германиевый биполярный транзистор. Исследователи получили за это открытие Нобелевскую премию по физике за 1956 год. По ряду причин (личных, карьерных и научных), Шокли покинул компанию и переехал в Калифорнию. Там в 1955-56 году, при финансовом содействии Арнольда Бекмана, он основал Shockley Semiconductor Laboratory в Маунтин-Вью. Одной из основных задач новой компании была разработка технологии использования кремния при производстве транзисторов (вместо более дорогого и менее устойчивого к высокой температуре полупроводникового материала — германия). Шокли удалось собрать молодых талантливых исследователей, но его авторитарный стиль управления и увлечение 4-х слойным диодом (напоминающим современный тиристор) привели к тому, что 8 сотрудников («Вероломная восьмёрка») уволились из компании и создали Fairchild Semiconductor. Компания Шокли продолжала быть убыточной и в конце концов была продана. Сам Шокли перешёл на работу преподавателем в Стэнфорд. Первооткрыватель транзисторного эффекта и автор важнейших работ по теории полупроводников — в конце своей жизни считал своим главным достижением вклад в генетику (фактически в евгенику)[43].

Fairchild Semiconductor вскоре после основания начала производить кремниевые транзисторы. Компания оказалась успешным коммерческим проектом и одним из лидеров электроники в области исследования и разработки полупроводниковых элементов и полупроводниковых приборов.

Процесс формирования из калифорнийского технопарка Кремниевой Долины развивался далее уже таким образом — «делением ядер» стартапов — лавинообразно … Среди наиболее известных стартапов — на одной из первых стадий развития обсуждаемой тут «цепной реакции» их роста — оказалась компания Intel, которую основали, покинув для этого Fairchild Semiconductor, двое из ранее сбежавшей от Шокли команды Traitorous Eight … — Gordon Moore и Robert Noyce. Именно таким образом — за первые 20 лет после ухода от Шокли — одной лишь только вышепомянутой восьмеркой его «предателей» было создано 65 предприятий, которые в свою очередь … и т. д.[44]

В 1959 году Роберт Нойс изобрёл кремниевую интегральную схему — почти одновременно с германиевой интегральной схемой компании Texas Instruments.

В течение нескольких лет основным заказчиком интегральных схем было государство. В частности, бортовые компьютеры космических аппаратов серии Аполлон были собраны на основе интегральных схем компании Fairchild Semiconductor (Texas Instruments разрабатывала и производила микросхемы для межконтинентальных баллистических ракет — Минитмен-2). В середине 60-х годов стоимость полупроводниковых интегральных схем резко упала[45]. Это снижение привело к значительному спросу со стороны производителей компьютеров и промышленности. В результате, к отрасли стал проявлять интерес венчурный капитал.

Экономический статус

Согласно данным на 2006 год, Силиконовая долина — третий по величине технологический центр в США (по числу занятых в сфере высоких технологий — 225 300 рабочих мест) после Нью-Йорка и Вашингтона. По другим данным, в зоне залива Сан-Франциско трудятся более 386 000 специалистов ИТ-отрасли, что дает право Силиконовой долине считаться крупнейшим технологическим центром в США. На каждую 1000 занятых приходится 286 работников ИТ-сферы.

Доходы в Силиконовой долине значительно выше средних по США. Так, средний доход семьи в 2006—2008 году оценивался в 76,5 тысячи долларов в год[46]. Для около половины семей этот доход складывался из заработка двух (или более) членов семьи[47][48].

Отношение к иммиграции

По мнению ресурса The Verge, в настоящее время сложности с получением виз для иностранцев затрудняют положение иммигрантов в Силиконовой долине. Если с 1995 по 2005 год доля компаний Силиконовой долины, имеющих как минимум одного учредителя или соучредителя-иммигранта составляла 52 %, то в октябре 2012 года она приближалась к 44 %, что даёт повод говорить об «утечке мозгов» из Силиконовой долины[49].

Компании

В Силиконовой долине расположены штаб-квартиры многих технологических компаний, входивших в разное время в список Fortune 1000, в том числе:

Кроме того, в Силиконовой долине расположены представительства, центры разработки, отдельные подразделения многих известных технологических компаний.

Университеты

Города в долине

Города, которые иногда ассоциируются с Силиконовой долиной

См. также

Напишите отзыв о статье "Силиконовая долина"

Примечания

  1. Название долины: англ. Silicon Valley [ˈsɪlɪkən ˈvæli]; кремний: англ. silicon [ˈsɪlɪkən]; силикон (полиорганосилоксан): англ. silicone [ˈsɪlɪkəʊn].
  2. 1 2 Попова Л. П., Мокина Н. Р., Захарова Г. В. Англо-русский словарь Abbyy Lingvo. — М.: ABBYY Press, 2009. — 884 с. — ISBN 9785391000228. silicon n хим. кремний. S. Valley Силикон Вэлли, Силиконовая (правильнее Кремниевая) долина (район в Калифорнии известный своей высокой концентрацией предприятий высокотехнологичной электронной промышленности)
  3. 1 2 Steve Gibson. [books.google.com/books?id=eC4EAAAAMBAJ&pg=PA43 Stencils and spray paint. InfoWorld Jul 23, 1984. С. 43.]
  4. [www.pwcmoneytree.com/MTPublic/ns/moneytree/filesource/exhibits/Q1%202010%20MoneyTree%20Report.pdf Q1 2010 US results. MoneyTree™ Report.]. PricewaterhouseCoopers. National Venture Capital Association. (16 апреля 2010). Проверено 2 мая 2011.
  5. [www.netvalley.com/donhoefler.html История возникновения названия «Silicon Valley». Источник: Digital Equipment Corporation, 1996.] (англ.)
  6. Frank Rich. [books.google.com/books?id=Mh2PWvtzNFUC&pg=PA49 Naked Capitalists. // Gender, race, and class in media. SAGE, 2003. С. 49.]
  7. Robert D. Oberst. [books.google.com/books?id=uYj5WMJFIiUC&pg=PA141 2020 Web Vision: How the Internet Will Revolutionize Future Homes, Business & Society]. Universal-Publishers, 2001. С. 141.
  8. «[www.smartdic.ru/silikonova8-dolina.html СИЛИКОНОВАЯ ДОЛИНА] (Silicon Valley), местность на З. США, шт. Калифорния. Центр по произ-ву изделий микроэлектроники, компьютеров, информац. систем». // Александр Михайлович Прохоров, В. И Бородулин. [www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1T4DMUS_enUS347US346&tbs=bks:1&q=%22Силиконовая+долина%22+Прохоров+Бородулин+&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Российский энциклопедический словарь]. — Большая Российская энциклопедия, 2000. — Т. 1. — 1024 с. — 250 000 экз. — ISBN 5-85270-324-9.
  9. "[slovari.yandex.ru/~книги/Географические%20названия/Силиконовая%20Долина/ СИЛИКО́НОВАЯ ДОЛИ́НА](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2872 дня)) (Silicon Valley), журналистское клише для обозначения долины Санта-Клара в штате Калифорния (США), к ЮВ. от Сан-Франциско. // [slovari.yandex.ru/~книги/Географические%20названия/ Словарь современных географических названий](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2872 дня))/ Под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. — Электронное издание. — Екатеринбург: У-Фактория, 2006.
  10. [gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%E8%EB%E8%EA%EE%ED%EE%E2%E0%FF+%E4%EE%EB%E8%ED%E0&all=x Русский орфографический словарь Российской академии наук] / Отв. ред. Лопатин В. В.. — Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ». — 2001-2007.
    Такая статья существует по данным [gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%E8%EB%E8%EA%EE%ED%EE%E2%E0%FF+%E4%EE%EB%E8%ED%E0&all=x Грамота. Ру]
  11. «ПАРК: [научно-] индустриальный, технологич. п. (технопарк) — научно-промышл. (производственный) конгломерат, разрабат. и внедряющий научно-техн. инновации (наукоград), эффективная форма соединения науки и произ-ва; один из первых и наиболее известных — Силиконовая долина в Калифорнии в США» // Н. Т. Бунимович, Владимир Афанасьевич Макаренко. [www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1T4DMUS_enUS347US346&tbs=bks%3A1&q=%22%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD+%D0%B8%D0%B7+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8B%D1%85+%D0%B8+%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5+%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D1%85+%E2%80%94+%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Словарь современных понятий и терминов] / Владимир Афанасьевич Макаренко. — Республика, 2002. — 526 с. — 5000 экз. — ISBN 5-250-01819-X.
  12. "ТЕХНОПОЛИС … «Научно-исследовательский треугольник» (штат Северная Каролина) и «Силиконовая долина» (Калифорния). " // [www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1T4DMUS_enUS347US346&tbs=bks%3A1&q=%22%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%22+%D1%82%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%81+%22%D0%9D%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BD%D0%BE-%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%22&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Рыночная экономика: словарь] / Григорий Яковлевич Киперман. — М.: Республика, 1993. — 524 с. — ISBN 5250019579.
  13. Новейший словарь иностранных слов и выражений / В.В. Адамчик. — Современный литератор, 2003. — 975 с. — ISBN 9851403032.
  14. Василий Петрович Колесов, А. П. Сысоев, Василий Михайлович Шупыро, И. В. Усов. [www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1T4DMUS_enUS347US346&tbs=bks%3A1&q=%22%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%22+%22%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Территориальное управление экономикой: словарь-справочник] / В. П. Колесов, В. М. Шупыро. — 3-е изд., доп.и перераб. — М.: ТЕИС, 2005. — 815 с. — ISBN 5-7218-0727-X.
  15. Либо «Silicon Valley Кремниевая долина прозвище области вокруг Пало-Альто и Саннивейла в долине Санта-Клара в Северной Калифорнии», либо «Silicon Valley — прозвище области вокруг Пало-Альто и Саннивиля в долине Санта-Клара в Северной Калифорнии». // Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. © 1998—2006 гг., Э. М. Пройдаков, Л. А. Теплицкий. 13,8 тыс. статей.
  16. Первый толковый БЭС. Большой энциклопедический словарь. — М.: Норинт, Рипол Классик, 2004. — 2144 с. — 4000 экз. — ISBN 5771102075. Кремниевая долина Название промышленной конурбации, расположенной в США, на З. шт. Калифорния …
  17. Новейший БЭС. Энциклопедический словарь. — М.: Рипол Классик, 2010. — ISBN 9785386022976. Кремниевая долина Название промышленной конурбации, расположенной в США, на З. шт. Калифорния …
  18. Мостицкий И. Л. Англо-русский энциклопедический словарь. Компьютеры, интернет, связь, аудио-, видео-, теле- и радиотехника. — М.: ДОДЭКА-XXI, 2008. — 2144 с. — 2000 экз. — ISBN 9785941201990.
  19. «Silicon Valley Кремниевая долина (в США)» // Русско-английский физический словарь. «РУССО», 2003, Новиков В. Д. и др. 76 тыс. статей
  20. Англо-русский индекс к Русско-английскому физическому словарю*. 81 тыс. статей.
  21. Новый англо-русский словарь по радиоэлектронике. «Руссо», 2005, Лисовский Ф. В. 100 тыс. терминов и 7 тыс. сокращений.
  22. «СИЛИКОНОВАЯ ДОЛИНА — (Silicon Valley) (Кремниевая долина), местность на 3. США, шт. Калифорния. Центр по произ ву изделий микроэлектроники, компьютеров, информац. систем». // [www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1T4DMUS_enUS347US346&tbs=bks%3A1&q=%22%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%22+%D0%95%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3A+%D0%AD%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Естествознание: Энциклопедический словарь]. — Большая Рос. энциклопедия, 2003. — 544 с. — (Золотой фонд). — 10 000 экз. — ISBN 5-7107-7315-8.
  23. «Silicon Glenn — „Силиконовая долина“, часть центральной Шотландии…, где в 70-80 гг. ХХ в. бурно развивалась микроэлектронная промышленность… (ср. Silicon Valley).»
    «Silicon Prairie — „Силиконовые прерии“, окрестности г. Даллас…, связанные с производством компьютеров.»
    «Silicon Valley — „Силиконовая/кремниевая долина“, район к югу от г. Сан-Франциско…, где сосредоточено высокотехнологичное производство, в том числе компьютеров.»// Леонович О. А. Краткий словарь английских прозвищ. — М.: Высшая школа, 2007
  24. Silicon Valley «Кремниевая долина» («Силиконовая долина») Название района на западе штата Калифорния к югу от г. Сан-Франциско, где сконцентрировано высокотехнологичное производство, в том числе с использованием полупроводниковых кремниевых плат… Мир обязан «Кремниевой долине» такими изобретениями, как персональный компьютер, микропроцессор, кремниевая облатка, контактные линзы, музыкальный синтезатор, телескоп «Хаббл» [Hubble telescope] и др. // Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа-II». Под ред. доктора филологических наук, профессора Г. В. Чернова. © М. В. Васянин, О. Н. Гришина, И. В. Зубанова, А. Н. Натаров, Е. Б. Санникова, О. А. Тарханова, Г. В. Чернов, С. Г. Чернов; 2005. Более 21 тыс. статей.
  25. Большой aнгло-русский Abbyy Lingvo / колл. авторов под общ. рук. В.П. Селегея. — М.: ABBYY Press, 2010. — 1426 с. — ISBN 9785391000273.
  26. Чернов Г. В. Англо-русский и русско-английский словарь. Американский вариант. — М.: ABBYY Press, 2009. — 1088 с. — ISBN 9785391000235. S. Valley Силикон Вэлли, Кремниевая/Силиконовая долина (район производства микроэлементов для электроники в Калифорнии)
  27. 1 2 См. напр. ABBYY Lingvo — [lingvo.yandex.ru/silicon/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ silicon], Pocket Oxford Russian Dictionary © 2006 Oxford University Press: [www.wordreference.com/enru/silicon silicon].
    Ср. также определения слов в Oxford dictionaries online: [www.oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0772940;jsessionid=2C18B7B16C0FF7D1C6473EEF58CDD12A#m_en_gb0772940 silicon — «the chemical element of atomic number 14…»], [www.oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0772970#m_en_gb0772970 silicone — «any of a class of synthetic materials which are polymers with a chemical structure based on chains of alternate silicon and oxygen atoms, with organic groups attached to the silicon atoms…»]
  28. silicon ['silikən] n хим. кре́мний; силико́н. / Адамчик Н. В. Большой англо-русский словарь. — Мн.: Литература, 1998. — 1168 с. — ISBN 985-437-481-5.
  29. Электроника: прошлое, настоящее, будущее. Пер. с англ. / Под ред. чл.-корр. АН СССР В. И. Сифорова. — М.: Мир, 1980.
  30. [abcdefgh.livejournal.com/profile Блог Григория Громова] в Живом журнале.
  31. Громов Г. Р. Индустрия ЭВМ: структурные сдвиги на пороге 80-х годов. — Пущино: НЦБИ, 1981. — 56 с; Громов Г. Р. По страницам журнала «Компьютерный мост». — М.: Наука, 1990. — 206 с ISBN 5-02-014833-4; Справочная книга программиста. Персональные компьютеры / Под ред. Г. Р. Громова. — М.: ИнфоАрт, 1991. — 233 с ISBN 5-87278-004-4; Справочная книга программиста. Персональные компьютеры / Под ред. Г. Р. Громова. — М.: ИнфоАрт, 1992. — 185 с ISBN 5-87278-009-5; Громов Г. Р. Очерки информационной технологии. — М.: ИнфоАрт, 1992; Громов Г. Р. [www.wdigest.ru/cd-rom/ocherki/index.htm Очерки информационной технологии] / 2-е изд., перераб. и доп. — М.: ИнфоАрт, 1993. — 331c. ISBN 5-87278-003-6; Громов Г. Р. [www.wdigest.ru/about_book.htm От гиперкниги к гипермозгу: информационные технологии эпохи Интернета: эссе, диалоги, очерки]. — М.: Радио и связь, 2004. — 204 с ISBN 5-256-01731-4
  32. В кн.: Громов Г.Р. Национальные информационные ресурсы: проблемы промышленной эксплуатации. - М.: Наука, 1984; Громов Г.Р. [www.wdigest.ru/cd-rom/nir/index.htm Национальные информационные ресурсы: проблемы промышленной эксплуатации]. - М.: Наука, 1985.
  33. Рюгемер В. Новая техника — старое общество: Кремниевая долина (Предисл. И. Т. Фролова, Г. Л. Белкиной). — М.: Политиздат, 1988. — 252 с ISBN 5-250-00615-9
  34. Шеруин Э. Б. Путь Кремниевой долины: свод основных правил достижения успеха в сфере высоких технологий («The Silicon valley way», пер. с англ. М. Пановой). — М.: АСТ; Транзиткнига, 2004. — 204 с ISBN 5-17-024998-5
  35. Лейн Д. Просвещенный ИТ-директор: лучшие примеры из практики Кремниевой долины («Best Practices from Silicon Valley’s Leading IT Experts», пер. с англ. О. Заливнова). — М.: Альпина Бизнес Букс, 2005. — 498 с ISBN 5-9614-0233-9
  36. Льюис М. Новейшая новинка: История Силиконовой долины («The New New Thing: A Silicon Valley Story», пер. с англ. Б. Пинскер). — М.: Олимп бизнес, 2004. — 383 с ISBN 5-901028-70-8
  37. [www.kremlin.ru/transcripts/5979 Послание Президента России Федеральному собранию] (12 ноября 2009). [www.webcitation.org/61CSZzjuI Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  38. [www.kremlin.ru/terms/%D0%9A Терминологический глоссарий] // Сайт Президента России  (Проверено 7 октября 2010)
  39. «Технологии и продукция Силиконовой долины в короткий срок изменили мир, а сама она стала нарицательным понятием и образцом для подражания во многих странах».[www.rian.ru/economy/20100322/215804007.html Силиконовые (кремниевые) долины в странах мира. Справка]. РИАН (22/03/2010). Проверено 29 августа 2010. [www.webcitation.org/61Cxj03cV Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  40. [www.trivalleycares.org/ Tri-Valley Communities Against a Radioactive Environment] — Официальный сайт местного общества борьбы против ядерных технологий. (англ.)
  41. TaJnai C.E. [www.netvalley.com/archives/mirrors/terman.html The Father of Silicon Valley] // Статья главы Стэнфордского Компьютерного Форума в 19881997 годах Кэролин Е. Таджнай 1985 года, на сайте [www.netvalley.com/ «Сетевая долина»] (англ.)
  42. Громов Г. Р.[www.wdigest.ru/silicon_valley_history.htm История Кремниевой долины — кратко о главном] // Глава из книги: [www.wdigest.ru «От гиперкниги к гипермозгу: информационные технологии эпохи Интернета. Эссе, диалоги, очерки»]. — М.: Радио и связь, 2004. — 204 с ISBN 5-256-01731-4
  43. Гордон Мур. [www.time.com/time/time100/scientist/profile/shockley03.html "Уильям Шокли"]. Сайт журнала «Time» (29.03.1999). Проверено 22 января 2009. [www.webcitation.org/61CxoIH8F Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  44. [www.netvalley.com/silicon_valley/El_Dorado_to_Silicon_Valley_Legal_ru.html Правовой мост длиною в 100 лет: от золотых приисков Ел Дорадо до "золотых" стартапов Кремниевой Долины.] Григорий Громов. Netvalley.com, 2010
  45. Макс Бланк. [www.3dnews.ru/editorial/history-5 Зарождение компьютерной индустрии США. Часть 3.]. Сайт [www.3dnews.ru 3DNews] (21.05.2004). Проверено 21 января 2009.
  46. [www.bayareacensus.ca.gov/bayarea.htm San Francisco Bay Area Census]
  47. [factfinder.census.gov/servlet/ThematicMapFramesetServlet?_bm=y&-geo_id=01000US&-tm_name=ACS_2009_5YR_G00_M00661&-ds_name=ACS_2009_5YR_G00_&-_MapEvent=displayBy&-_dBy=040 U.S. Census Bureau, 2005—2009 American Community Survey]
  48. [www.bls.gov/news.release/famee.nr0.htm U.S. Employment Characteristics of Families Summary. U.S. Bureau of Labor Statistics]
  49. Amar Toor. [www.theverge.com/2013/1/30/3932056/obama-startup-visa-immigration-reform-congress Can Obama's immigration reform stop Silicon Valley's brain drain?] (англ.). The Verge. — ([polismi.ru/nauka/240-mozhet-li-immigratsionnaya-reforma-obamy-ostanovit-utechku-mozgov-iz-kremnievoj-doliny.html перевод Полюса Мира]). Проверено 11 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ERh7SFdz Архивировано из первоисточника 15 февраля 2013]..

Ссылки

  • [www.proz.com/translation-articles/articles/2338/1/Silicon-Valley-–-Кремниевая-или-Силиконовая-долина%3F Oleg Delendyk (Олег Делендик). Silicon Valley — Кремниевая или Силиконовая долина?]
  • [www.polit.ru/lectures/2011/04/08/deroche.html Возможна ли новая Кремниевая долина? Лекция Пьера Дероше о международном опыте создания экономических инновационных кластеров]
  • [www.netvalley.com/svhistory.html «Silicon Valley History» by Gregory R. Gromov] (англ.)

Отрывок, характеризующий Силиконовая долина

– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…