Крестьянский поземельный банк (Уфа)
Достопримечательность | |
Крестьянский поземельный банк (Уфа)
| |
![]() Крестьянский поземельный банк (Уфа) | |
Страна | Россия |
Город | Уфа |
Архитектурный стиль | стилизованный модерн |
Автор проекта | Друкер, Александр Васильевич Друкер |
Строитель | Друкер, Александр Васильевич Друкер |
Строительство | ???—1911 годы |
Крестьянский поземельный банк — здание в стиле модерн с некоторыми элементами древнерусского и романского стилей, построенное в Уфе в начале XX века для государственного кредитного учреждения. Является памятником истории, архитектуры и градостроительства.
Содержание
История
Филиал Крестьянского поземельного банка в Уфе был открыт 9 мая 1883 года. Администрация филиала состояла из управляющего, которого назначал министр финансов, и трёх представителей, одного из которых назначал губернатор Уфимской губернии, а двух других выбирало губернское земское собрание. В задачи банка входила выдача крестьянам кредитов на приобретение земельных наделов, приобретение таких наделов и их перепродажа крестьянам.
В 1883—1906 годах банк располагался в деревянном доме, бывшем в собственности у Фатимы Сулеймановной Тевкелевой, жены муфтия Салимгарея Тевкелева.
В 1910—1911 годах строительная комиссия рассмотрела вопрос по поводу строительства нового здания банка, в итоге за 35.000 рублей было выкуплено место под строительство — липовая роща усадьбы Джантюриных на Губернаторской улице[* 1]. Общая площадь отведённой земли составила 1161 кв. сажень, площадь здания — 338 кв. сажень, объём — 1862, 6 куб. саженей.
Проект был предложен Центральным отделением банка, работы велись под руководством архитектора А. В. Друкера , также построившего банковские здания в Санкт-Петербурге и Самаре. При возведении банка были использованы современные строительные материалы того времени: бетон, металл, стекло и керамика. Конкурс на строительство начался с суммы 92 тысячи 800 рублей. Из доклада выигравшего конкурс подрядчика купца Ларионова следует, что внутренние работы по отделке нового помещения завершались к концу 1912 года. Отделение Крестьянского поземельного банка переехало в новое здание незадолго до начала Первой мировой войны[1].
В 1917 году банк, как и все Крестьянские поземельные банки Российской Империи, был закрыт. В его здании в 1920-е годы располагались Башкирский ЦИК, Совет народных комиссаров Башкирской ССР, обком КПСС, обком ВЛКСМ.
В 1942—1944-х годах здание было расширено по проекту архитектора Топуза. Его новая часть внешне копировала старую, но качество постройки было хуже. Строительство велось силами пленных немецких солдат, кладка делалась из силикатного кирпича. В результате к концу XX века у здания просел фундамент и треснул фасад.
В 2001—2003 годах здание было реконструировано, в результате чего утратило ряд ценных элементов интерьера и декора.
В настоящее время в здании бывшего банка находится Национальный музей Республики Башкортостан[2].
Напишите отзыв о статье "Крестьянский поземельный банк (Уфа)"
Примечания
- Источники
- Комментарии
- ↑ В настоящее время — Советская улица, дом № 14.
Ссылки
- [www.gasrb.ru/barchd573.html Уфимское отделение Крестьянского поземельного банка] (рус.). Архивы Башкортостана. Проверено 27 марта 2013. [www.webcitation.org/6Fl9FMzEK Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013].
- [oldbank.info/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=16&sobi2Id=222&Itemid=1 Уфа Крестьянский Поземельный Банк] (рус.). Банки Россійской Имперіи. Проверено 27 марта 2013. [www.webcitation.org/6Fl9Gd4Sv Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013].
- [yuzhnyj-ural.ru/kraevedenie/grajdanskaya-arhitektura/863.html Здание Уфимского поземельного банка.] (рус.). Весь Южный Урал. Проверено 27 марта 2013. [www.webcitation.org/6FlDrcGzg Архивировано из первоисточника 10 апреля 2013].
Литература
- Синенко С. Г. Уфа старая и новая. — Уфа: Государственное республиканское издательство «Башкортостан», 2007. — 272 с. — 3000 экз.
Отрывок, характеризующий Крестьянский поземельный банк (Уфа)
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.