Кривандино (станция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 55°33′32″ с. ш. 39°41′18″ в. д. / 55.559139° с. ш. 39.688361° в. д. / 55.559139; 39.688361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.559139&mlon=39.688361&zoom=14 (O)] (Я)
Станция Кривандино
Казанское направление
Кривандино — Рязановка
Московская железная дорога
Регион ж. д.:

Московско-Курский

Дата открытия:

1912[1]

Тип:

участковая

Классность:

3

Количество платформ:

3

Тип платформ:

2 островные и 1 боковая

Форма платформ:

прямые

Выход к:

село Кривандино (Московская область)

Пересадка на станции:

Рязановку

Расстояние до Москвы:

135 км 

Расстояние до Куровской:

48 км 

Расстояние до Рязановки:

53 км 

Тарифная зона:

14

Код в АСУЖТ:

[osm.sbin.ru/esr/esr:232304 232304]

Код в «Экспресс-3»:

2001209

Крива́ндино — узловая станция Казанского направления Московской железной дороги в Шатурском районе Московской области.

Станция названа по селу Кривандино.

На станции останавливаются около 17 пар электропоездов в сутки маршрутов Москва-Казанская — Черусти и Куровская — Черусти; кроме того, станция является конечной для маршрута Кривандино — Рязановка (3 пары в сутки). На станции три пути для пригородных поездов и 3 платформы: 2 островные (высокая и низкая, соответственно, для поездов на Москву и на Рязановку ) и 1 боковая низкая, не используемая в пассажирском движении и обслуживающая путь на Мишеронь. Также на южной стороне станции имеется несколько путей для товарных поездов. Первая электричка прошла 13 сентября 1960 года[2].

До 1920-х годов от станции начиналась электрифицированная УЖД на Мишеронский[3].

В 900 метрах от станции протекает речка Поля. На перегоне Ботино — Кривандино через неё имеется мост. На перегоне Кривандино — Туголесье имеется регулируемый железнодорожный переезд через дорогу Р106 (Куровское — Самойлиха).

На западе от станции отходит ведомственная ветка до станции Мишеронь (посёлок Мишеронский). Ветка принадлежит Мишеронскому стекольному заводу. Решение о её строительстве было принято владельцами стекольного завода в 1912 году; первоначально поезда были с конной тягой[2].

На западе от станции отходит ветка на Шатурскую ГРЭС, которая несколько километров идёт параллельно главному ходу в сторону Шатуры. На востоке от станции отходит неэлектрифицированная однопутная ветка на юг Кривандино — Рязановка, используемая местными пригородными поездами (рельсовый автобус РА1).

Ранее была станцией 2-го класса.

Напишите отзыв о статье "Кривандино (станция)"



Примечания

  1. Железнодорожные станции СССР. Справочник. — М., Транспорт, 1981
  2. 1 2 [www.krivandino.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=139&Itemid=1 К 100-летию станции Кривандино]
  3. [infojd.ru/21/micheronkr.html Узкоколейная железная дорога Мишеронского стекольного завода]

Ссылки

  • [rasp.yandex.ru/city/10760/direction?direction=msk_kaz Схема Казанского направления] на Яндекс.Расписания
  • [rasp.yandex.ru/station/9601781?type=suburban&direction=all&span=schedule Расписание пригородных поездов] на Яндекс.Расписания
  • [rasp.yandex.ru/station/9743750 Расписание автобусов] на Яндекс.Расписания
  • [infojd.ru/11/micheron.html Железнодорожная линия Кривандино — Мишеронь] на «Сайте о железной дороге» Сергея Болашенко

Отрывок, характеризующий Кривандино (станция)

«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]