Кристал, Дэвид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэвид Кристал
David Crystal

Дэвид Кристал в 2004г.
Дата рождения:

6 июля 1941(1941-07-06) (82 года)

Место рождения:

Лисберн

Страна:

Великобритания Великобритания

Научная сфера:

Лингвистическая англистика

Альма-матер:

Университетский колледж Лондона

Научный руководитель:

[en.wikipedia.org/wiki/Randolph_Quirk Рэндольф Квирк (англ. Randolph Quirk)]

Награды и премии:

Сайт:

[www.davidcrystal.com idcrystal.com]

Дэ́вид Кри́стал (англ. David Crystal, род. 6 июля 1941г.) — британский филолог, языковед-англист. Офицер ордена Британской империи. Член Британской академии и Ученого общества Уэльса (англ. Learned Society of Wales).



Биография

Д. Кристал родился в Лисберне, Северная Ирландия, в 1941 г. и рос в Холихеде в Северном Уэльсе и английском Ливерпуле, в пригороде которого он учился в колледже Святой Марии с 1951 г. Кристал изучал английский язык в Университетском колледже Лондона с 1959 по 1962 г. Он под руководством Рэндольфа Квирка с 1962 по 1963 гг., принимал участие в исследовании современного состояния английского языка

"Survey of English Usage". В этом исследовательском проекте впервые в европейской практике использовались языковые корпусы. Затем он читал лекции в Бангорском университете и Университете городе Рединг. В 1975 стал профессором. Он почетный профессор лингвистики Бангорского университета.

Его научные интересы включали в себя изучение английского языка и обучение английскому языку, а также изучение латыни и лексикографии. Особое внимание он уделял изучению трудов зарубежных и английских лингвистов. Сейчас[уточнить] он является членом |Мировой ассоциации учителей английского языка как второго языка и заслуженным вице—президентом сообщества для издателей и читателей. Он также является одним из главных издателей кембриджских учебников для студентов. Кристал был награждён Орденом Британской империи в 1995 году стал членом Британской академии в 2005 году. Он является основателем Научного сообщества Уэльса и так же член Университета лингвистов. Дэвид Кристалл живет в Холихеде с женой. У него четверо взрослых детей. Его сын Бен Кристал является автором нескольких книг а также соавтором своего отца. После ухода на пенсию Кристал работает как писатель, издатель и консультант.

В своих работах Кристал выдвигает гипотезу, что различия между разновидностями английского языка в мировом масштабе будут как нивелироваться, так и углубляться

, в силу чего взаимопонимаемость локальных разновидностей английского постепенно будет уменьшаться. Так он пришел к заключению о необходимости создания того, что он называет мировым стандартным разговорным английским языком. В его книге 2004 года выпуска содержатся рассказы об английском языке, общая история английского языка, где, он описывает величину, которую видит в лингвистическом разнообразии в сочетании с разновидностями английского языка, которые принято считать «нестандартным английским языком».

Помимо научных трудов Кристал пишет в том числе стихи, пьесы и биографии. С 2001 года по 2006, Кристалл занимался проблемами интернета. До сих пор Кристал пишет, а также содействует телевизионным и радиопередачам. На сайт BBC выкладываются его интервью. в 2008 г Его книга Txtng: Gr8 Db8 была издана, в ней мысль Дэвида Кристала сфокусирована на литературном языке и влиянии его на общество. В 2009 издательство опубликовал его автобиографию «Just a Phrase I’m Going Through: My Life in Language», которая была опубликована одновременно на трёх DVD-дисках. Он так же разработал поисковый механизм, функционирующий на принципах, отличных от тех, которые используют сегодняшние SE-гиганты. Sense Engine — семантический механизм, который опирается не на статистику, а на смысловые отношения между словами и на взаимодействие слов и контекста, в котором они появились.

Основные работы

  1. Английский язык как глобальный. М. Весь мир, 2001. ISBN 5-7777-0114-0 (оригинал: English as a global language, Cambridge University Press, 1997, second edition 2003)
  2. The Cambridge Encyclopedia of Language (1987, 1997, 2010)
  3. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (1995, 2003)
  4. The Cambridge Biographical Dictionary (2003)
  5. The Cambridge Factfinder (2003)
  6. The Cambridge Encyclopedia (2003)
  7. The New Penguin Encyclopedia (2003)
  8. By Hook by Crook (A Journey in Search of English)

Напишите отзыв о статье "Кристал, Дэвид"

Ссылки

  • [archive.is/20120730202514/www.bbc.co.uk/wales/mid/sites/hay/pages/bp_davidcrystal.shtml BBC Interview]  (англ.)
  • [www.sprachshop.com/sixcms/media.php/811/English_as_a_grobal_lang_sample_ch.pdf Введение и глава 1 второго издания книги «Английский язык как глобальный»] (англ.)

Отрывок, характеризующий Кристал, Дэвид

– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
– Чог'т меня дег'нул пойти к этой кг'ысе (прозвище офицера), – растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил он. – Можешь себе пг'едставить, ни одной каг'ты, ни одной, ни одной каг'ты не дал.
Денисов взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак, и, рассыпая огонь, ударил ею по полу, продолжая кричать.
– Семпель даст, паг'оль бьет; семпель даст, паг'оль бьет.
Он рассыпал огонь, разбил трубку и бросил ее. Денисов помолчал и вдруг своими блестящими черными глазами весело взглянул на Ростова.
– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.
– А! Телянин! Здог'ово! Вздули меня вчег'а! – послышался голос Денисова из другой комнаты.
– У кого? У Быкова, у крысы?… Я знал, – сказал другой тоненький голос, и вслед за тем в комнату вошел поручик Телянин, маленький офицер того же эскадрона.
Ростов кинул под подушку кошелек и пожал протянутую ему маленькую влажную руку. Телянин был перед походом за что то переведен из гвардии. Он держал себя очень хорошо в полку; но его не любили, и в особенности Ростов не мог ни преодолеть, ни скрывать своего беспричинного отвращения к этому офицеру.