Крольчиха Крим

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кролик Крим»)
Перейти к: навигация, поиск
Крольчиха Крим
クリーム・ザ・ラビット
Cream the Rabbit

Крим в игре Sonic Heroes
Игровая серия

Sonic the Hedgehog

Первое
появление

Sonic Adventure (камео)
Sonic Advance 2 (2002)

Озвучивание

По-английски:
Сара Вулфек
(игры, 2002—2004)
Ребекка Хэндлер
(игры, 2005—2010; Sonic X)
Мишель Рафф
(2010—наст. время)
По-японски:
Саяка Аоки
По-русски:
Елена Чебатуркина (Sonic X, 1—2 сезоны)
Елена Борзунова
(Sonic X, 3 сезон)

Дополнительная информация
Возраст

6 лет[1]

Вид (раса)

Кролик

Место рождения

Green Hill Zone

Родственники

Мать: Крольчиха Ванилла

Крольчи́ха Крим (яп. クリーム・ザ・ラビット Кури:му дза Рабитто, англ. Cream the Rabbit) — персонаж из серий игр, аниме и комиксов Sonic the Hedgehog. Первое её появление было в игре Sonic Advance 2 для консоли Game Boy Advance.

Крим — девочка-крольчиха. Ей 6 лет, её рост — 70 сантиметров, вес — 12 килограммов. Имеет шерстку кремового цвета, из-за чего и получила своё имя (англ. Cream — сливки, крем). В повседневной жизни носит оранжевое платье и оранжево-жёлтые кроссовки. Для купания Крим носит слитный жёлтый купальник. Крим редко можно увидеть без её лучшего друга — чао Чиза. Он, Крим и пчела Чарми — самые молодые персонажи вселенной Соника.





Характер

Крим — вежливая и дружелюбная, она всегда выполняет свои обещания. Она старается хорошо относиться ко всем, кого встретит. Крим достаточно смелая, но немного наивная, в силу своего возраста. Она любит играть с друзьями и собирать цветы, обожает приключения и исследования. Ей очень нравится мороженое. Можно сказать, что она беззаботна. Ненавидит любые формы насилия и вообще всё грубое и жестокое. Испытывает большую неприязнь к Эггману, но по наставлению её матери, Ваниллы, она проявляет воспитанность даже к нему. В игре Sonic Heroes она называла его «мистер Доктор Эггман» (яп. ドクターエッグマンさん Докута: Эггуман сан), даже Соника она называла «мистером Соником» (яп. ソニックさん Соникку сан). Очень добра к Тейлзу, и, возможно, испытывает к нему симпатию.

Способности

Подобно одному из своих друзей, Тейлзу, Крим, умеет летать, используя свои большие уши как крылья. Как и большинство персонажей серии, способна к Spin Dash (разгону на месте). В сражениях с врагами ей очень помогает её друг чао Чиз.

Роль в играх

Первую заметную роль Крим играет в Sonic Advance 2, где она становится доступной после освобождения Соником из машины Доктора Эггмана. Она возвращается в Sonic Heroes как член команды Роуз вместе с Эми Роуз и Котом Бигом. Она присоединяется после того, как пропал брат Чиза, Чокола, а также помочь Сонику остановить Метал Соника. В Sonic Free Riders Крим вновь появляется как член команды Роуз, только вместо кота Бига был крокодил Вектор. В Sonic Battle она является играбельным персонажем. Она знакомится с роботом Эмерлом и учит дружить. Похожая ситуация была и в Sonic Advance 3, где Крим дружит с восстановленным роботом Гемерлом.

В игре Sonic Rush появляется в нескольких кат-сценах, где она знакомится с Кошкой Блейз.

На пикнике Крим вместе со всеми персонажами присутствует в Sonic Generations в версиях для ПК, PlayStation 3 и Xbox 360.

Крим в качестве открываемого персонажа присутствует в Sonic Riders, Sonic Riders: Zero Gravity и Sonic Chronicles: The Dark Brotherhood.

В качестве камео Крим присутствует в Sonic Adventure DX: Director’s Cut, Mario & Sonic at the Olympic Games, Mario & Sonic at the Olympic Winter Games и Mario & Sonic at the London 2012 Olympic Games.

Крим появлялась в таких играх, как Shadow the Hedgehog, в DS-версии Sonic Colors и Super Smash Bros. Brawl.

Роль в Sonic X

В Sonic X Крим появляется как друг Соника и Эми с планеты Мобиус. Она с мамой жили в небольшом домике до Хаос Контроля. После перемещения на Землю Крим попала в тайную организацию для исследований. Спасена Соником. Выступала, как и многие персонажи в доме Криса, «куклой». После того, как родители Криса узнали о Сонике и др. персонажах, Крим стала хорошей помощницей Эллы (домработницы).

Роль в комиксах

Крим в серии комиксов Sonic the Hedgehog от компании «Archie Comics» впервые появилась в № 217, где говорится, что раньше вместе с мамой Ваниллой они жили в особняке рядом с Садом Чао, пока Эми не разрушила его случайно, спасая Чао, из-за чего они переместились в Новый Моботрополис. Затем, совместно с Эми Роуз, Крим помогала кошке Блейз находить Сол Изумруды. Во время атаки Титан Метал Соника Крим спасала Банни Д’Кулетт и нашла Тейлза Дойла, который устроил саботаж во время ещё одной атаки на город. Но Крим и её друзья из Команды Свободы дали отпор Яйцу Смерти, Метал Сонику, Метал Тейлзу и Метал Эми.

Стоит также отметить, что во время первой атаки Яйца Смерти, когда Доктор Эггман перезагрузил реальность, Крим была кузиной Банни. Но, когда реальность была восстановлена, их связь была стёрта.

Также Крим регулярно появлялась в комиксах Sonic X.

Культурное влияние

Игры, в которых появляется Крим
2002 — Sonic Advance 2
2003 — Sonic Pinball Party
Sonic Adventure DX Director`s Cut (камео)
Sonic Battle
Sonic Heroes
2004 — Sonic Advance 3
2005 — Shadow the Hedgehog
Sonic Rush
2006 — Sonic Riders
2007 — Sonic and the Secret Rings
Mario & Sonic at the Olympic Games
2008 — Sonic Riders: Zero Gravity
Sonic Chronicles: The Dark Brotherhood
2009 — Mario & Sonic at the Olympic Winter Games
2010 — Sonic Free Riders
Sonic Colors (DS)
2011 — Sonic Generations
Mario & Sonic at the London 2012 Olympic Games
2012 —
2013 —
2014 — Sonic Dash

После введения персонажа в игру Sonic Advance 2 реакция критиков на Крим была различной. Так, GameSpy назвал её «банальным персонажем» и поместил в минусы игры[2]. Многие критики нашли способ атаки Крим, подбрасыванием врагов Чиза, очень действенным при борьбе с боссами[3], хотя Eurogamer подметил, что это делает игру слишком лёгкой[4]. GameZone отметил её способность летать, смешно хлопая ушами[5]. Nintendo World Report посчитал, что введение Крим и Чиза, созданных для начинающих игроков, облегчило прохождение трудной Sonic Advance 2[6]. Game Informer отметил, что в игре Sonic Chronicles: The Dark Brotherhood Крим является одним из наиболее полезных членов партии[7].

Крим и Чиз также удостаивались создания и продажи по ним плюшевых игрушек[8], в том числе из серии, созданной по мультсериалу Sonic X[9]. В 2004 году McDonald’s и Sega выпустила серию игр, продаваемых вместе с Happy Meal. Крим была посвящена игра Cream Flower Catch[10]. Кроме того, Крим, вместе с Соником, появлялась в рекламе McDonald’s[11].

Напишите отзыв о статье "Крольчиха Крим"

Примечания

  1. [sonic.sega.jp/SonicChannel/chara/cream/index.html ソニックチャンネル/キャラクター/クリーム&チーズ] (яп.). Sonic Channel. Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/65SaSoj7t Архивировано из первоисточника 15 февраля 2012].
  2. Christian Nutt. [gba.gamespy.com/gameboy-advance/sonic-advance-2/5728p1.html Sonic Advance 2 — Page 1] (англ.). GameSpy (31 марта 2003). Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/65SaTVJZ1 Архивировано из первоисточника 15 февраля 2012].
  3. Craig Harris. [gameboy.ign.com/articles/389/389500p2.html Sonic Advance 2 — Game Boy Advance Review at IGN] (англ.). IGN (11 марта 2003). Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/65SaYdcCB Архивировано из первоисточника 15 февраля 2012].
  4. Tom Bramwell. [www.eurogamer.net/articles/r_sonicadvance2_gba Sonic Advance 2 — Review] (англ.). Eurogamer (4 апреля 2003). Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/65SadhMU3 Архивировано из первоисточника 15 февраля 2012].
  5. jkdmedia. [gameboy.gamezone.com/reviews/item/sonic_advance_2_gba_review Sonic Advance 2 — GBA — Review] (англ.). GameZone (29 марта 2003). Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/687njwHKg Архивировано из первоисточника 2 июня 2012].
  6. Ben Kosmina. [www.nintendoworldreport.com/review/4088 Sonic Advance 2 — Review] (англ.). Nintendo World Report (19 мая 2003). Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/65SagKOIB Архивировано из первоисточника 15 февраля 2012].
  7. Bryan. Sonic Chronicles: The Dark Brotherhood: The Time Has Come (англ.) // Game Informer. — Ноябрь 2008. — No. 187. — P. 130.
  8. [www.sonicgear.org/JapanPages/JapanPlushes4.html Sonic Plushes & Dolls of Japan Page 4] (англ.). Sonic Gear. Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/61GNeBDb5 Архивировано из первоисточника 28 августа 2011].
  9. [www.sonicgear.org/JapanPages/JapanPlushes2.html Sonic Plushes & Dolls of Japan Page 2] (англ.). Sonic Gear. Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/61GNdZXLX Архивировано из первоисточника 28 августа 2011].
  10. [www.gamezone.com/news/item/mcdonald_s_and_sega_reveal_details_of_new_happy_meal_promotion_featuring_sonic_and_search_for_the_silver_game Eight New Handheld Videogames Based on SEGA's Classic Character Sonic The Hedgehog Make Stopping at McDonald's During the Holidays a Fun-Filled, Interactive Adventure] (англ.). GameZone (2 декабря 2004). Проверено 27 апреля 2011. [www.webcitation.org/61GNfW0H9 Архивировано из первоисточника 28 августа 2011].
  11. [www.youtube.com/watch?v=fZ3TDzKKeFw& Sonic the Hedgehog McDonald’s French Commercial]. YouTube. Проверено 27 апреля 2011.

Ссылки

  • [sonic.sega.jp/SonicChannel/chara/cream/index.html Профиль персонажа] (яп.) на Sonic Channel
  • Крольчиха Крим (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [info.sonicretro.org/Cream_the_Rabbit Кролик Крим] (англ.) на Sonic Retro
  • [www.giantbomb.com/cream-the-rabbit/94-4691/ Кролик Крим] (англ.) на Giant Bomb
  • [sonic.wikia.com/wiki/Cream_the_Rabbit Кролик Крим] (англ.) на Sonic News Network
    • [sonic.wikia.com/wiki/Cream_the_Rabbit_(Sonic_X) В мультсериале Sonic X]
    • [sonic.wikia.com/wiki/Cream_the_Rabbit_(Archie) В комиксах Sonic the Hedgehog]

Отрывок, характеризующий Крольчиха Крим

Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.