Кропивненский полк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кропивненский полк
Полковой город: Крапивна
Создан: 1648
Ликвидирован: 1658
Сотни
Сотни: Городищенская
Журавская
Ирклиевская
Кропивнянская
Куреньковская
Пирятинская
Чернухенская
Яблуневскя
Деньги
Полковники
Полковники: Филон Джеджалий

Кропивненский полк — военно-административная единица Гетманщины со столицей в Кропивне. Полк был основан в 1648 году и расформирован в 1658 году.





История

Полк был сформирован на основе Кропивненской сотни Переяславского полка. Сотенными центарми были Городище, Журавка, Ирклиев, Кропивна, Куренька, Пирятин, Чернухи, Яблунев и Деньги. По реестру 1649 года в полку было 1992 казака.

Единственным полковником был Филон Джеджалий.

В сентябре 1650 года Джеджалий возглавлял посольство Войска Запорожского к молдавскому господарю Василию Лупу. Дважды выбирался наказным гетманом: во время Берестецкой битвы в 1651 году и в 1655 году. Назначался гетманом генеральным есаулом.

К моменту смерти гетмана Богдана Хмельницкого Джеджалий, вместе с Иваном Богуном, Мартыном Пушкарем и Антоном Ждановичем, входил в число четырех старших полковников Войска Запорожского. На Чигиринской раде 1657 года Джеджалий был среди сторонников избрания гетманом Ивана Выговского[1]. Выступал как строронник верности присяге русскому царю[2].

В 1657 году против гетмана Ивана Выговского разгорелось восстание кошевого атамана Якова Барабаша и полтавского полковника Мартына Пушкаря. Джеджалий долго не принимал ничью сторону, но известно, что люди Пушкаря особенно активно агитировали среди казаков у «полковника Джеджалия»[3].

Весной 1658 года, когда Выговский, соединившись с крымскими татарами, подступил к Полтаве и запер там Пушкаря, Джеджалий находился в войсках гетмана. Во время осады Джеджалий тайно перешел на сторону Пушкаря. Джеджалий условился с Пушкарём, что ночью восставшие нападут на лагерь Выговского, а он перейдёт на их сторону[4].

11 июня 1658 года Пушкарь сделал вылазку с большим отрядом, Джеджалий со своими казаками присоединился к ним, и вместе они напали на шатёр Выговского. Но оказалось, что гетман знал о нападении и был наготове. Он спал не раздеваясь и, услышав шум, бросился бежать, схватил коня и ускакал к татарам, стоявшим в миле от его лагеря. Обнаружив отсутствие Выговского в шатре, Пушкарь обвинил Джеджалия в измене и тут же убил его. В это время, Выговский с татарами напали на Пушкаря. В бою Пушкарь погиб, а его голову принесли Выговскому[4].

В результате этих событий Кропивненский полк был расформирован[5], а его сотни вошли в состав Ирклиевского, Лубенского и Прилукского полков. (Например, Журавская сотня вошла в Прилукский полк).

Напишите отзыв о статье "Кропивненский полк"

Литература

  • Заруба В. М. Адміністративно-територіальний устрій та адміністрація Війська Запорозького у 1648-1782 рр. — Дніпропетровськ: Ліра ЛТД, 2007. — ISBN 978-966-383-095-7.
  • Кривошея В. В. Козацька еліта Гетьманщини. — К.: ІПіЕНД ім. І.Ф.Кураса НАН України, 2008. — ISBN 978-966-02-4850.
  • Кривошея В. В. Генеалогія українського козацтва: Переяславський полк. — Київ: ІПіЕНД ім. І.Ф.Кураса НАН України, 2004. — ISBN 966-8518-18-7.

Ссылки

  • [www.history.org.ua/index.php?l=EHU&verbvar=Dzhalaliy Джеджалій, Филон // Інститут історії України НАН України]  (укр.)
  • [www.ipiend.gov.ua/img/scholarly/file/nz_39_43.pdf Научные Записки № 39] (укр.)
  • [www.ukrainians-world.org.ua/ukr/peoples/ecc9368ac1fc28d2/ Філон Джалалій / Проект «Українці в світі»] (укр.)
  • [www.history.org.ua/LiberUA/Book/Uk/2_6.pdf Суспільно-політична сітуація в Україні у другій половині XVII—XVIIIст.]  (укр.)

Примечания

  1. Кривошея В. В. Козацька еліта Гетьманщини. — С. 118-119.
  2. Кривошея В. В. Козацька еліта Гетьманщини. — С. 121.
  3. Кривошея В. В. Козацька еліта Гетьманщини. — С. 138-139.
  4. 1 2 Таирова-Яковлева Т. Г. Иван Выговский // Единорогъ. Материалы по военной истории Восточной Европы эпохи Средних веков и Раннего Нового времени, вып.1. — М., 2009.
  5. Кривошея В. В. Козацька еліта Гетьманщини. — С. 139.

Отрывок, характеризующий Кропивненский полк

– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.