Круг, Вильгельм Траугот

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вильгельм Траугот Круг
Wilhelm Traugott Krug
Дата рождения:

22 июня 1770(1770-06-22)

Место рождения:

Кемберг

Дата смерти:

12 января 1842(1842-01-12) (71 год)

Место смерти:

Лейпциг

Вильгельм Траугот Круг (нем. Wilhelm Traugott Krug; 22 июня 1770, Кемберг, — 12 января 1842, Лейпциг) — немецкий философ и писатель, популяризатор критической философии с точки зрения «здравого смысла».

Ревнитель свободомыслия и просвещения; был профессором философии в Кёнигсберге (непосредственно после Канта), потом в Лейпциге; полемизировал с Фихте, Шеллингом, Гегелем и левыми гегельянцами (Руге). Из множества его сочинений наиболее значительны: «Handbuch der Philosophie» (3-е изд. 1828) и «Logik oder Denklehre» (3-е изд. 1827).

Напишите отзыв о статье "Круг, Вильгельм Траугот"



Ссылки

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Круг, Вильгельм Траугот

– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]