Крузенштерн (барк)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><th colspan="2" style="text-align:center; padding:6px 10px; font-size: 120%; background: #A1CCE7; text-align: center;">Крузенштерн</th></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; padding:4px 10px; background: #E7F2F8; text-align: center; font-weight:normal;">PADUA, переименован в 1945 году</th></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; ">
</th></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; ">
Крузенштерн, май 2001, Гамбург
</th></tr>

<tr><th style="padding:6px 10px;background: #D0E5F3;text-align:left;">Служба:</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;background: #D0E5F3;text-align:left;"> Гамбург (1926—34)
Гамбург (1934—46)
Рига (1946—81), Таллин (1981—91)
Калининград (1991—) </td></tr> <tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Класс и тип судна</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> КМ-1 </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Тип парусного вооружения</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> барк </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Изготовитель</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> Joh. C. Tecklenborg Werft (Бремерхафен) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Введён в эксплуатацию</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 20 августа 1926 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; padding:6px 10px;background: #D0E5F3;">Основные характеристики</th></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Водоизмещение</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> по летнюю ГВЛ 5805 т </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Длина по верхней палубе</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 114,5 м </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Ширина по мидельшпангоуту</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 14 м </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Осадка</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 7 м </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Дедвейт</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 1645 т </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Скорость хода</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 17 узлов (ограничена руководством по вождению) </td></tr><tr><th style="padding:6px 10px;font-weight:normal; background: #E7F2F8;border-bottom: 1px solid #D9EAF4;">Экипаж</th><td class="" style="padding:6px 2px 6px 8px;border-bottom: 1px solid #E7F2F8;"> 120 (курсантский состав) + экипаж и офицерский состав </td></tr>


«Крузенште́рн» — четырёхмачтовый барк, российское учебное парусное судно. Построено в 1925—1926 годах на верфи Дж. Текленборга в Гестемюнде возле Бремерхафена (Германия), при спуске названо Падуя, в 1946 перешло по репарациям в собственность СССР и переименовано в честь известного русского мореплавателя адмирала Ивана Фёдоровича Крузенштерна. Порт приписки судна — Калининград. Судно совершало неоднократные трансатлантические и кругосветные экспедиции[1].





Технические данные

  • Спуск на воду: 23 июня 1926 под именем Padua (Падуя), как последний четырёхмачтовый барк серии Flying-P-Liner
  • Верфь: Johann C. Tecklenborg в Везермюнде (Бремерхафен)
  • Заводской номер: S.408
  • Пароходство: Ф. Лайеш, серия «Летучий П-Лайнер»
  • Длина габаритная: 114,5 м
  • Ширина габаритная: 14,04 м
  • Осадка по летнюю ватерлинию: 6,27 м
  • Высота борта: 8,48 м
  • Площадь парусов: 3400 м²
  • Высота мачты: 55 м над палубой
  • Мощность двух двигателей: 1472 кВт
  • Скорость на парусах: 17 узлов
  • Скорость на двигателях: 10 узлов
  • Количество палуб: 5
  • Количество переборок: 7
  • Экипаж: 70 человек
  • Количество курсантов: 120 человек
  • Главный двигатель (количество × мощность, марка): 2 × 736 кВт, 8NVD 48A-2U
  • Гребное устройство (количество × тип): 2 × винт фиксированного шага, цельнолитой, четырёхлопастной
  • Рулевое устройство: перо руля
  • Вспомогательный дизель-генератор (количество × марка): 4 × MAN Nutzfahrzeuge AG, D 2866 LXE 30, выходная мощность ограничена 135 кВт из-за особенностей выхлопного тракта, установлены: 2 в 2005 и 2 в 2009 годах

История

Барк Padua был заложен 24 июня 1925 на верфи «Иоганн Текленборг» в Геестемюнде (ныне Бремерхафен) под заводским номером S.408, оснастка установлена на верфи Blohm & Voss в Гамбурге. Освящен и спущен на воду 23 июня 1926 года и 30 августа того же года под командованием капитана Карла Шуберга отправился в первое плавание.

Верфь Johann C. Tecklenborg получила данный заказ, так как она уже имела большой опыт постройки гигантских парусников. На её счету уже были оба пятимачтовика Potosi и Preußen, а также четырёхмачтовые Placilla, Pisagua и Pangani.

«Падуя» принадлежала к знаменитой серии парусных судов, которые имели общее название «Летучий П-Лайнер» (Flying-P-Liner), имена всех судов этой серии начинались с «П»: «Паньяни» (Pangani), «Печили» (Petschili), «Памир» (Pamir), «Пассат» (Passat), «Померания» (Pommern), «Пекин» (Peking), «Потоси» (Potosi), «Пруссия» (Preußen). Это серия судов была построена гамбургской пароходной компанией «Ф. Лайеш» (F. Laeisz). Все эти корабли носили голубой вымпел с инициалами фирмы FL. Корабли использовались на линии Европа — Чили, которую моряки называли на английский манер, своеобразно переведя инициалы фирмы, как Flying Liner. В это название добавили букву «P», так как названия всех судов этой серии начинались с этой буквы. Так образовалось название Flying-P-Liner («Летучий П-Лайнер»).

В настоящий момент из всей серии единственным остаётся в строю именно «Крузенштерн». («Пассат», «Померания» и «Пекин» сохранены в качестве кораблей-музеев). В 1946 году, после Второй мировой войны, барк «Падуя» перешел к Советскому Союзу в качестве репарации и получил своё нынешнее имя — «Крузенштерн».

«Крузенштерн» относится к так называемым «винджаммерам». Название «винджаммер» происходит от английского «to jam the wind», что в переводе означает «выжимать ветер», в том смысле, что парусники этой серии были самыми быстроходными, они как бы выжимали всю скорость из ветра.

Первоначально, как «Падуя», судно использовалось для грузовых перевозок и как учебное судно. «Падуя» использовалась на дальних маршрутах и перевозила строительные материалы в Южную Америку и обратными рейсами селитру и фосфаты из Чили. Судно использовалось также для перевозки зерна из Австралии.

Во время рейсов в Южную Америку и в Австралию судно установило рекорды скорости рейса: из Гамбурга до чилийского порта Талькауано, вокруг мыса Горн, за 87 суток, и обратно за 94 суток. Рейс из Гамбурга до Порт-Линкольна (Австралия) в 19331934 годах — за 67 суток.

В 1926 году капитаном «Падуи» был Карл Шуберг (нем. Carl Schuhberg). В 1938/39 годах «Падуя» под командованием капитана Рихарда Вендта (нем.  Richard Wendt) совершила рекордное по скорости плавание по маршруту Гамбург — Чили — Австралия — Гамбург за 8 месяцев и 23 суток. Под командованием капитана Юргена Юрса (нем.  Jürgen Jürs) барк «Падуя» четыре раза обогнул мыс Горн. Юрген Юрс умер в день передачи судна Советскому Союзу.

В январе 1946 года на «Падуе» был поднят советский военно-морской флаг, а в феврале судно получило название «Крузенштерн» — в честь русского адмирала Ивана Федоровича Крузенштерна, руководителя первой кругосветной экспедиции 1803—1806 годов, ученого-гидрографа, воспитателя целой плеяды замечательных российских мореплавателей.

После закончившегося в 1961 году капитального ремонта в течение пяти лет экспедиционно-океанографическое судно «Крузенштерн» в составе большой группы других судов выполняло научно-исследовательские работы в Атлантическом океане по программе Академии наук СССР и одновременно обеспечивало морскую практику курсантов военно-морских учебных заведений.

В июне 1967 года учебный парусник «Крузенштерн» вышел из порта Рига в свой первый рейс под вымпелом флота рыбной промышленности СССР.

В 1983 году УПС «Крузенштерн» было передано из Балтийского отряда учебных судов в порту Рига производственному объединению рыбной промышленности «Эстрыбпром» в Таллине.

Согласно приказу Министерства рыбного хозяйства СССР № 113 от 25 марта 1991 года легендарное четырёхмачтовое учебное парусное судно «Крузенштерн» было передано от производственного объединения «Эстрыбпром» (Таллин) Калининградскому высшему инженерному морскому училищу (КВИМУ), позже переименованному в Балтийскую государственную академию рыбопромыслового флота[2].

Сегодня барк «Крузенштерн» используется в учебных целях. Судно регулярно участвует в международных парусных регатах.
Наибольшего успеха в международных регатах «Крузенштерн» добился в 1992 году в регате, посвящённой 500-летию открытия Америки. «Крузенштерн» победил в гонке от Бостона до Ливерпуля. Во время этой гонки он развил рекордную скорость — 17,4 узлов (32,4 км/час).

Уже в Советском Союзе барк «Крузенштерн» под командованием капитанов П. В. Власова и Н. Т. Шульги совершал плавания из Балтийского моря в Чёрное море.

С 25 декабря 2013 по 6 февраля 2014 года «Крузенштерн» совершил переход из Балтийского моря (из порта приписки) в Чёрное море и пришвартовался в порту Сочи, став на время одной из туристских достопримечательностей Зимних Олимпийских игр[3]. Кроме того, курсанты приняли участие в обслуживании игр в качестве волонтёров.

С 19 по 20 сентября 2014 года корабль прибыл в Королевство Бельгия в порт Зеебрюгге и был открыт для посещения.
С 4 по 5 октября 2014 года корабль находился в г. Калининграде, пришвартован к 18 пирсу ФГУП «Калининградский морской рыбный порт» и был открыт для посещения жителей и гостей города.

4 ноября 2015 года барк «Крузенштерн», зайдя в Санкт-Петербург, завершил историко-мемориальную экспедицию, посвященную 70-летию Победы в Великой Отечественной войне. За время экспедиции барк посетил 11 стран и преодолел 29 тысяч морских миль. Большую часть этого пути «Крузенштерн» прошел, курсируя между Арктикой и Ближним Востоком[4].

Капитаны

Капитаны «Падуи»

  • Карл Шуберг (Carl Schuberg): август 1926 — январь 1928 года.
  • Герман Пиниг (Hermann Pienig): апрель 1928 — октябрь 1930 года.
  • Роберт Клаус (Robert Clauß): декабрь 1930 — февраль 1932 года; октябрь 1935 — май 1937 года.
  • Юрген Юрс (Jürgen Jürs:) октябрь 1934 — май 1935 года; май 1937 — май 1938 года.
  • Рихард Вендт (Richard Wendt): май 1938 — декабрь 1940 года.
  • Отто Шоммартц (Otto Schommartz): апрель 1941 — январь 1946 года.

Капитаны «Крузенштерна»

  • П. В. Власов: 1961—1972 годы.
  • Г. Г. Савченко-Осмоловский: 1972—?
  • Н. Т. Шульга: ?—1976 годы.
  • И. Г. Шнейдер: 1976—1977 годы.
  • Я. А. Семелтерис: 1977—1980 годы.
  • А. Б. Перевозчиков: 1980—1983 годы.
  • В. Т. Роев
  • В. А. Толмасов
  • Г. В. Коломенский: 1983—1995 годы.
  • А. А. Игнатьев: 1995—1996 годы.
  • О. К. Седов: 1995—2007 годы.
  • М. В. Новиков: 2007—2014 годы.
  • М. П. Ерёмченко: 2014 —по настоящее время.

Кругосветные путешествия и экспедиции

Первое кругосветное плавание 1995—1996

Было посвящено 300-летию Российского флота, 225-летию со дня рождения И. Ф. Крузенштерна и 190-летию со дня окончания первой российской кругосветной экспедиции. Выбор маршрута почти полностью совпадал как с первым походом И. Ф. Крузенштерна и Ю. Ф. Лисянского вокруг земного шара, так и с первым рейсом «Падуи» в 1926—1927 гг. Был пересечен Атлантический океан, взят мыс Горн, осуществлялись заходы в порты Рио-де-Жанейро, Монтевидео, Таити, Чили, Токио, Владивостока, Сингапура, Австралии, Кейптауна. За 5389 ходовых часов (224,5 ходовых суток) кругосветного плавания пройдено 42 433 морские мили. Флаг России был пронесен через три океана и 15 зарубежных портов тринадцати стран Европы, Южной Америки, Азии, Австралии, Океании, Африки. Четыре раза был пересечён экватор.

Второе кругосветное плавание 2005—2006

Было посвящено 60-летию Победы в Великой Отечественной войне и 200-летию кругосветного плавания российских кораблей под командованием И. Ф. Крузенштерна. Барк вышел в кругосветную экспедицию из Санкт-Петербурга 24 июня 2005 года. «Крузенштерн» принял участие в регате Tall Ships Race-2005, заходил в порты Санкт-Петербург, Ирландии, Англии, Испании, Португалии, Канарских островов, Уругвая, Аргентины, Мексики, Гавайских островов. За период кругосветного плавания с 16 июня 2005 года по 14 августа 2006 года судно прошло 45773,9 морских мили, посетило 21 иностранный порт. Продолжительность рейса составила 425 суток, из них 304 суток барк находился в море и 121 сутки в портах.

Международная трансатлантическая экспедиция 2009—2010

Была посвящена 65-летию победы в Великой Отечественной войне, 90-летию образования рыбной отрасли в России и 60-летию первой российской сельдяной экспедиции. Во время экспедиции судно поучаствовало в трансатлантической регате Atlantic Challenge — 2009, посетило порты Испании, Бермудских островов, США, Канады, Исландии, Голландии, Германии, Бельгии, Панамы, Мексики, Венесуэлы и Кубы. 9 мая 2010 года, в день 65-й годовщины Победы, судно вернулось в родной Калининград. За кормой двух этапов плавания осталось 35980,8 миль и 299 дней, треть маршрута (5606,3 мили) была пройдена под парусами.

Призы

1974 — Советские парусники «Крузенштерн» и «Товарищ» впервые приняли участие в международной парусной регате Op Sail-74 («Операция Парус-74») на Балтийском море.
В гонке Копенгаген (Дания) — Гдыня (Польша) «Крузенштерн» завоевал 4-е место. Капитаном тогда был И. Г. Шнейдер.
«Крузенштерн» был награждён серебряной моделью парусника Cutty Sark за наибольший вклад в развитие международного сотрудничества, взаимопонимания и дружбы между молодыми людьми разных стран мира. За всю тридцатилетнюю историю (1974—2003 гг.) существования этой самой престижной награды для судов учебно-парусного флота «Крузенштерн» является единственным из советских и российских парусников обладателем приза «Cutty Sark».

1976 — барк «Крузенштерн» принял участие в международной парусной регате «Op Sail-76», посвящённой 200-летию Декларации независимости США.
В первой гонке Плимут (Англия) — Санта Круз де Тенерифе (Канарские острова) судно заняло 2-е место.
В гонке через Атлантический океан от Санта Круз де Тенерифе до Бермудских островов барк занял 2-е место.
В гонке по маршруту: Бермудские острова — Ньюпорт (США) судно было 9-м. Капитаном судна являлся И. Г. Шнейдер.

1978 — судно приняло участие в международной парусной регате Op Sail-78 в Северном море.
В гонке Осло (Норвегия) — Гарвич (Англия) занял 1-е место. Капитаном тогда был Я. А. Смелтерис

1980 — барк принял участие в международной парусной регате Op Sail-80 на Балтийском море.
В гонке Киль(Германия) — Карлскруна (Швеция) занял 4-е место. Капитаном барка был А. Б. Перевозчиков.

1984«Крузенштерн» принял участие в крупных международных морских мероприятиях, посвящённых 450-летию плавания француза Жака Картье в Канаду, которые проходили в портах Галифакс, Квебек, Альфред.
В трансатлантической гонке на Мировой кубок портов Канады по маршруту Сидни (Новая Шотландия) — Ливерпуль (Англия) барк «Крузенштерн» занял первое место в классе «А» и по всему флоту. Капитаном тогда был Г. В. Коломенский.

1986 — барк «Крузенштерн» принял участие в международной парусной регате Cutty Sark Tall Ships Races-1986 в Северном море.
В гонке Ньюкасл (Англия)- Бремерхафен (Германия) — Ларвик (Норвегия) — Гётеборг (Швеция) судно заняло 1-е место. Капитаном судна был Г. В. Коломенский.

1989 — парусник принял участие в международной парусной регате Сutty Sark Tall Ships Races-1989 в Северном море. В гонке Лондон (Англия) — Гамбург (Германия) барк занял 2-е место. Капитан судна на тот момент — Г. В. Коломенский.

1990 — судно приняло участие в международной регате Cutty Sark Tall Ships S Races-1990.
В гонке от Бордо (Франция, Бискайский залив) до Зеебрюгге (Бельгия, Английский канал) судно заняло 2-е место. Капитаном судна был Г. В. Коломенский.

1992«Крузенштерн» принял участие в морском событии мирового масштаба — в Grand Regata Columbus-92 Quincentenary («Гранд Регата Колумбус-92 — Пятисотлетие»), посвящённом 500-летию плавания Колумба к берегам Америки.
В рамках регаты проводилось несколько гонок. В первой гонке по маршруту Лиссабон (Португалия)- Кадис (Испания) «Крузенштерн» занял 3-е место среди судов класса «А».
В переходе через Атлантику по маршруту Кадис (Испания) — Канарские острова — Пуэрто-Рико (США) барк финишировал седьмым.
В трансатлантической гонке Бостон (США) — Ливерпуль (Великобритания) судно заняло 1-е место. В этой гонке «Крузенштерн» достиг рекордной скорости за всё время его эксплуатации с 1961 года — 17,2 узла. Капитаном барка был Г. В. Коломенский.

1994 — судно приняло участие в международной регате Сutty Sark Tall Ships Races-1994.
В гонке Веймут (Англия, Английский канал) — Ла-Корунья (Испания, Бискайский залив) судно заняло 1-е место. Капитаном судна был Г. В. Коломенский.

1995 — барк принял участие в международной регате Cutty Sark Tall Ships Races-1995.
В гонке Эдинбург (Шотландия) — Бремерхафен (Германия) судно заняло 1-е место. Капитаном тогда был Г. В. Коломенский.

1998 — барк «Крузенштерн» принял участие в международной регате Cutty Sark Tall Ships Races-1998.
В гонке Фалмут (Англия, Английский канал) — Лиссабон (Португалия, Атлантика) судно заняло 1-е место.
В гонке Виго (Испания) — Дублин (Ирландия) барк занял 3-е место.
Капитаном судна был О. К. Седов.

1999 — парусник принял участие в международной регате Cutty Sark Tall Ships Races-1999.
В гонке Сен-Мало (Франция) — Гринок (Шотландия) судно заняло 4-е место.
В гонке Леруик (Шотландия, Шетландские острова) — Ольборг (Дания) барк занял 3-е место.
Капитаном судна на тот момент был Г. В. Коломенский.

2000«Крузенштерн» принял участие в международной трансатлантической регате Tall Ships Races-2000.
В гонке Саутгемптон (Англия) — Кадис (Испания) «Крузенштерн» занял 3-е место .
В гонке через Атлантику по маршруту Кадис (Испания) — Бермудские острова судно заняло 3-е место. Капитаном судна был О. К. Седов.
В трансатлантическом переходе Галифакс (Канада) — Амстердам (Нидерланды) барк занял 1-е место. Капитаном барка был Г. В. Коломенский.

Происшествия

  • В августе 2014 года «Крузенштерн» при выходе из датского порта Эсбьерг случайно потопил местный буксир Diver Master. Датское рейдовое судно помогало российскому кораблю покинуть акваторию Эсбьерга. Однако на буксире не смогли вовремя отдать концы и «Крузенштерн», завалив буксир на левый борт, затянул его под воду.
  • 11 июня 2015 года «Крузенштерн» при выходе из гавани Эйстюрхебн порта Рейкьявик при развороте буксирами бушпритом задел пришвартованные у причала корабли береговой охраны. Операцию по развороту судна осуществляли два исландских буксира. На одном из них лопнул буксировочный трос и «под ветром» барк наткнулся бушпритом на два судна береговой охраны. В результате у одного пострадала сигнальная мачта, а другой получил незначительные повреждения в районе надстройки. У «Крузенштерна» в результате удара погнулся бушприт.
  • 27 июня 2015 года барк «Крузенштерн» сел на мель в дельте Северной Двины. Как сообщается на официальном сайте парусника, судно, двигаясь по крутому повороту реки, налетело на песчаную мель правой носовой скулой. Два дополнительных буксира оперативно вернули «Крузенштерн» в фарватер.[5]

В кино

В культуре

  • Национальный Банк Республики Беларусь в 2011 году выпустил памятные монеты в 1 рубль (медно-никелевая) и 20 рублей (серебряная) с изображением парусника «Крузенштерн»[7]
  • Барк Крузенштерн (монета) — серия памятных монет[8] Банка России;

23.10.1997, серебро, 100 рублей.
23.10.1997, золото, 1000 рублей.

Напишите отзыв о статье "Крузенштерн (барк)"

Ссылки

  • [bgarf.ru/kruzenshtern Официальный сайт УПС «Крузенштерн»: новости, рейсы, история, фото, видео]
  • [www.rs-head.spb.ru/app/fleet.php?index=260018&type=book1&language=rus Информация о судне в Российском морском регистре]
  • [werften.fischtown.de/archiv/padua1.htm История «Падуи»] (нем.)
  • [www.esys.org/bigship/kruzenstern.html Großsegler: Die 'Kruzenshtern' ex Padua] (нем.)
  • [www.schiffsspotter.de/Barken/Viermastbark_Kruzenshtern.htm Характеристики «Крузенштерна» + фото] (нем.)
  • [werften.fischtown.de/archiv/krusenstern1.html «Kruzenshtern» ex Padua]  (нем.)
  • [www.kruzenshtern.info/rus/bronirovanie/ Путешествия на барке «Крузенштерн»]
  • [www.marinetraffic.com/ais/ru/shipdetails.aspx?mmsi=273243700 Местонахождение судна онлайн]
Фото и видео
  • [kruzer.ru/index.php УПС «Крузенштерн» фото, видео]
  • [bgarf.my1.ru/forum/10-57-1 Сайт курсантов БГАРФ. Фотографии и видео с барка «Крузенштерн»]
  • [vodkomotornik.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=27&Itemid=27 Фотографии барка в Калининграде (Балтийске)]
  • [www.360pano.eu/kruzenshtern/ 360º полноэкранные панорамы] с барка «Крузенштерн»

Литература

  • Шнейдер И. Последний винджаммер // Моделист-Конструктор. — 1978. — № 12.
  • Белецкий Ю. Строителю модели «Крузенштерна» // Моделист-Конструктор. — 1978. — № 12.

Примечания

  1. [www.rbc.ru/rbcfreenews/20100402090722.shtml РосБизнесКонсалтинг — Новости дня — Росрыболовство: Россия готова вылавливать в водах Перу 300—350 тыс. т. рыбы]
  2. [bgarf.ru/kruzenshtern/history/ Балтийская государственная академия рыбопромыслового флота. Барк «Крузенштерн». История судна.] // bgarf.ru
  3. [www.youtube.com/watch?v=e2YCijuH0uY Russia: Legendary Kruzenshtern tall ship docks at Sochi]
  4. [www.interfax.ru/russia/477320/ Барк "Крузенштерн" завершит историко-мемориальную экспедицию в 29 тыс. миль]
  5. [lenta.ru/news/2015/06/27/krusenstern/ Барк «Крузенштерн» сел на мель в дельте Северной Двины: Происшествия: Россия: Lenta.ru]
  6. [www.youtube.com/watch?v=E14-vpU9ohU «Я уверен» на youtube.com]
  7. www.nbrb.by/Coinsbanknotes/CommCoin.asp?id=222 Памятные монеты Нацбанка Беларуси
  8. [www.cbr.ru/bank-notes_coins/base_of_memorable_coins/main.asp?IsDetal=0&Year=5&s_cat=1&Coin_name=&Seria=&Ser_num=&nominal=0&Metall=0 База данных по памятным и инвестиционным монетам] | Банк России
  9. [www.gorodnitsky.com/texts/65.html Александр Городницкий: Паруса 'Крузенштерна']
  10. Андрей Михайлов — [www.pravda.ru/society/fashion/19-11-2010/1058182-kruzen-0/ Всегда паруса Крузенштерна…] «Правда. Ру», 19 ноября 2010
  11. Евгений ЛАПИН — [www.novo-city.ru/news/1/53336/na-nem-plavala-babushka-kota-matroskina/print.html На нем плавала бабушка кота Матроскина], Портал города-героя Новороссийска — Ново-Сити.ру, 15 мая 2014
  12. Наталья Андрияченко — [www.myjane.ru/articles/text/?id=11187 «Куда приводят мечты…»], 8 мая 2012
  13. Евгения Коробкова — [www.edupressa.ru/for-teacher/library/2012_12_09_iz-plavaniya-po-atlantike-vernulsya-kruzenshtern-174272.html Из плавания по Атлантике вернулся «Крузенштерн»], «Вечерняя Москва», 09.12.2012

Отрывок, характеризующий Крузенштерн (барк)

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.