Крысы в стенах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Крысы в стенах
The Rats in the Walls
Жанр:

Лавкрафтовские ужасы

Автор:

Говард Филлипс Лавкрафт

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

августе-сентябре 1923 года

«Крысы в Стенах» (англ. The Rats in the Walls) — произведение, написанное Лавкрафтом в августе-сентябре 1923 года.



Сюжет

Герой рассказа Говарда Лавкрафта «Крысы в стенах» (англ. The Rats in the Walls), потомок старинного рода Де ла Поэр, когда остался совсем один, решил восстановить родовой замок. Этот замок был с историей, среди местных жителей ходили ужасные легенды о семье Де ла Поэров и их родовом гнезде.

Спокойно прожить в замке герою удалось всего несколько дней, затем начали беспокойно вести себя его многочисленные кошки, да и сам он вскоре стал слышать по ночам какое-то шуршание в стенах, похожее на крысиную возню.

Тогда он, изучив историю замка и места, на котором он построен, пригласил бригаду профессиональных ученых археологов. То, что они обнаружили в подвале замка, было настоящим адом — оказалось, его предки были причастны к древнему ужасному культу, одним из главнейших ритуалов которого был каннибализм — поедание людей, разводимых в качестве скота. Узнав эту страшную правду, герои сходят с ума.

Интересные факты

  • В своих записках Лавкрафт пишет, что на рассказ его вдохновило обнаружение крысиного гнезда в доме.


Напишите отзыв о статье "Крысы в стенах"

Отрывок, характеризующий Крысы в стенах

– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.