Морозова, Ксения Алексеевна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ксения Алексеевна Морозова»)
Перейти к: навигация, поиск

Ксения Алексеевна Морозова (урождённая Бориславская; 18801948) — российская журналистка, переводчица и мемуаристка. Жена ученого-энциклопедиста, поэта и писателя Николая Александровича Морозова (18541946).

Окончила Екатерининский институт благородных девиц и фортепианное отделение Петербургской консерватории, выступала в Европе как пианистка[1]. В 19071911 гг. сотрудничала с газетой «Русские ведомости». Сообщается также о выполненных ею переводах на русский язык романов Пьера Луи «Афродита», Роберта Хиченса «Голос крови», произведений Кнута Гамсуна и Герберта Уэллса[2].

В 1906 году в Петербургском салоне своей тёти, писательницы и переводчицы Марии Ватсон Ксения Бориславская познакомилась с Николаем Морозовым, которому шел 52-й год. 7 января 1907 г. в церкви села Копань рядом с Борком (Мологский уезд, ныне Некоузский район Ярославской области) они обвенчались. Брак оказался счастливым, но бездетным. Для мужа (у которого она была второй женой) Ксения стала музой и ангелом-хранителем. Без её заботы недавно вышедший из тюрьмы, тяжелобольной Морозов вряд ли смог бы прожить столь долгую и плодотворную жизнь. Ксения Алексеевна занималась его корреспонденцией и помогала в опубликовании работ. В 1910 г. Морозов посвятил жене сборник стихов «Звёздные песни»[3].

Морозовой принадлежит ряд статей и мемуарных очерков о своём муже, в том числе изданная к 90-летию Морозова книга «Николай Александрович Морозов» (М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1944).

В Российской Государственной Библиотеке имеются прижизненные издания К. А. Морозовой для детей:

  • В царстве сказки / Предисл. Николая Морозова; Ил. Е. Анохиной-Лебедевой. — М.: Т-во И. Д. Сытина, 1911.
  • Зимние сказки / Ил. Е. Анохиной-Лебедевой. — М.: Т-во И. Д. Сытина, 1915.

Ксения Морозова пережила мужа на два года и похоронена в борковском парке рядом с супругом.

Напишите отзыв о статье "Морозова, Ксения Алексеевна"



Примечания

  1. [web.archive.org/web/20070615074903/www.rput.ru/rw3/Chubukova.html Ю. Чубукова. Последний энциклопедист XX века] // «Русский путь на рубеже веков», № 3, 2004.
  2. [www.fantlab.ru/translator2105 переводы К. Морозовой романов Уэллса в Лаборатории фантастики]
  3. [www.borok.ru/museums/morozov/index.shtml Музей Н. А. Морозова] // Сайт посёлка Борок.

Отрывок, характеризующий Морозова, Ксения Алексеевна

– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.