Ксилокарпус гранатовый
Ксилокарпус гранатовый | |||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||
Xylocarpus granatum J. Koenig | |||||||||||||||||||
|
Ксилокарпус гранатовый[2] (лат. Xylocarpus granatum) — вид растений семейства Мелиевые (Meliaceae)[3]. Произрастает на менее затопляемых участках мангровых лесов.
Описание
Вечнозелёное или опадающее на короткий период дерево высотой 7-15 м, ствол диаметром до 80 см, в нижней части укреплён досковидными корнями[4]. Для корневой системы характерны многочисленные коленчатые корни, по форме напоминающие синусоиду. Они растут неглубоко под поверхностью почвы, периодически поднимаясь над ней и погружаясь снова. Способствуют снабжению кислородом подземных частей[5]. Плоды коробочки, шарообразные, диаметр достигает 6 см, содержат примерно два десятка семян, раскрываются на дереве. Семена имеют губчатую пробкообразную оболочку, обеспечивающую им плавучесть и распространение морем на большие расстояния[2].
Использование
Кора используется для дубления благодаря содержащемуся в ней танину. Древесина используется как строительный материал, для постройки лодок, для производства фанеры и на топливо. Кора и семена применяются в медицине[4].
Напишите отзыв о статье "Ксилокарпус гранатовый"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ 1 2 [molbiol.ru/wiki/(жр)_Семейство_мелиевые_(Meliaceae) Семейство мелиевые (Meliaceae)] // Жизнь растений. В 6-ти т. / Гл. ред. А. Л. Тахтаджян. — М.: Просвещение, 1981. — Т. 5. Ч. 2. Цветковые растения. / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — С. 253,254. — 512 с. — 300 000 экз.
- ↑ [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?42119 Ксилокарпус гранатовый] (англ.): информация на сайте GRIN
- ↑ 1 2 [ecocrop.fao.org/ecocrop/srv/en/cropView?id=10954 Xylocarpus granatum] (англ.). Ecocrop. FAO (2007). Проверено 20 сентября 2016.
- ↑ Hogarth, P. J. [app.box.com/s/3au3qupjggoy2e3fnaun The Biology of Mangroves and Seagrasses]. — Oxford University Press, 2008. — ISBN 978-0-19-856870-4. (англ.) стр. 11
Это заготовка статьи по ботанике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ксилокарпус гранатовый
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».
Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.