Куарньенто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Куарньенто
Quargnento
Страна
Италия
Регион
Пьемонт
Провинция
Координаты
Площадь
36 км²
Высота центра
121 м
Население
1334 человека (2008)
Плотность
37 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0131
Почтовый индекс
15044
Код ISTAT
06141
Мэр коммуны
Луиджи Бенци
Показать/скрыть карты

Куарньенто (итал. Quargnento) — коммуна в Италии, располагается в регионе Пьемонт, в провинции Алессандрия.

Население составляет 1334 человека (2008 г.), плотность населения составляет 37 чел./км². Занимает площадь 36 км². Почтовый индекс — 15044. Телефонный код — 0131.

Покровителем коммуны считается святой Далмаций из Педоны.





Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:3500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 3054
 bar:1871 from:0 till: 3106
 bar:1881 from:0 till: 3141
 bar:1901 from:0 till: 3238
 bar:1911 from:0 till: 2808
 bar:1921 from:0 till: 3002
 bar:1931 from:0 till: 2209
 bar:1936 from:0 till: 2120
 bar:1951 from:0 till: 1831
 bar:1961 from:0 till: 1602
 bar:1971 from:0 till: 1384
 bar:1981 from:0 till: 1280
 bar:1991 from:0 till: 1281
 bar:2001 from:0 till: 1296

PlotData=

 bar:1861 at: 3054 fontsize:S text: 3.054 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 3106 fontsize:S text: 3.106 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 3141 fontsize:S text: 3.141 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 3238 fontsize:S text: 3.238 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 2808 fontsize:S text: 2.808 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 3002 fontsize:S text: 3.002 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 2209 fontsize:S text: 2.209 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 2120 fontsize:S text: 2.120 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 1831 fontsize:S text: 1.831 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 1602 fontsize:S text: 1.602 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 1384 fontsize:S text: 1.384 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 1280 fontsize:S text: 1.280 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 1281 fontsize:S text: 1.281 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 1296 fontsize:S text: 1.296 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Города-побратимы

Администрация коммуны

  • Телефон: 0131 219133
  • Электронная почта: com.quargnento@mclink.it
  • Официальный сайт:

Напишите отзыв о статье "Куарньенто"

Ссылки

  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Куарньенто

– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.