Кубок Америки по футболу 1999
Кубок Америки по футболу 1999 Чемпионат Южной Америки 1999 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Место проведения | Парагвай |
Число участников | 12 |
Призовые места | |
Чемпион | Бразилия |
Второе место | Уругвай |
Третье место | Мексика |
Статистика чемпионата | |
Посещаемость | 560 000 (21 538 за игру) |
Сыграно матчей | 26 |
Забито голов | 74 (2,85 за игру) |
Бомбардир(ы) | Роналдо Ривалдо (5 мячей) |
Хронология | |
39-й Кубок Америки был сыгран по формуле предыдущего розыгрыша, кроме сборных команд КОНМЕБОЛ на него были приглашены две команды гостей — Мексика и Япония, чтобы довести число участников до 12. 12 команд, разбитые на 3 группы по 4 команд, в однокруговом турнире определяли 8-х участников плей-офф (3 победителя групп, 3 команды, занявшие вторые места, и 2 лучших команды, занявших третьи места), которые попадали в четвертьфиналы. По ротационному принципу хозяйкой чемпионата стала Парагвай.
Уругвай был представлен молодёжной командой.
Содержание
Стадионы
Город | Стадион | Вместимость |
---|---|---|
Асунсьон | Дефенсорес дель Чако | 48 000 |
Асунсьон | Хенераль Пабло Рохас | 25 000 |
Сьюдад-дель-Эсте | Антонио Оддоне Сарубби | 28 000 |
Луке | Фелисиано Касерес | 24 000 |
Педро-Хуан-Кабальеро | Монументаль Рио Парапити | 20 000 |
Первый этап
Группа A
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | ± | О |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Парагвай | 3 | 2 | 1 | 0 | 5 − 0 | +5 | 7 |
2 | Перу | 3 | 2 | 0 | 1 | 4 − 3 | +1 | 6 |
3 | Боливия | 3 | 0 | 2 | 1 | 1 − 2 | −1 | 2 |
4 | Япония | 3 | 0 | 1 | 2 | 3 − 8 | −5 | 1 |
И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
1 тур
29 июня |
|
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон Зрителей: 45 000 Судья: Байрон Морено |
||||||
Рейносо, Хайо (оба — Перу) |
29 июня |
|
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон Зрителей: 42 000 Судья: Марио Санчес |
|||
Айяла — Антело, Санди |
2 тур
2 июля |
|
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон Зрителей: 30 000 Судья: Луис Солорсано |
||||||
Ольсен, Маэстри — Сория, Санди, Туфиньо Суньига 90' (Перу) |
2 июля |
|
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон Зрителей: 40 000 Судья: Армандо Арчундия |
||||||
Дзё, Сайто (оба — Япония) |
3 тур
5 июля |
|
Рио Параити, Педро-Хуан-Кабальеро Зрителей: 20 000 Судья: Байрон Морено |
||||||
Пенья, Гутьеррес — Мориока Оскар Санчес 44' — Ихара 82' |
5 июля |
|
Рио Параити, Педро-Хуан-Кабальеро Зрителей: 20 000 Судья: Оскар Хулиан Руис |
||||||
Арси, Гавилан — Паласиос, Гвадалупе |
Группа B
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | ± | О |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Бразилия | 3 | 3 | 0 | 0 | 10 − 1 | +9 | 9 |
2 | Мексика | 3 | 2 | 0 | 1 | 5 − 3 | +2 | 6 |
3 | Чили | 3 | 1 | 0 | 2 | 3 − 2 | +1 | 3 |
4 | Венесуэла | 3 | 0 | 0 | 3 | 1 − 13 | −12 | 0 |
И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
1 тур
30 июня |
|
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте Зрителей: 20 000 Судья: Орасио Элисондо |
||||||
Сепеда, Гарсия Аспе — Акунья, Рейес |
30 июня |
|
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте Зрителей: 20 000 Судья: Бонифасио Нуньес |
||||||
Эмерсон — Вера, Урданета |
2 тур
3 июля |
|
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте Зрителей: 14 000 Судья: Хуан Луна |
||||||
Салас — Рей, Гарсия Варгас 39', Салас 69' — Альварес 18' |
3 июля |
|
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте Зрителей: 25 000 Судья: Густаво Мендес |
||||||
Одван, Эмерсон, Антонио Карлос — Гарсия Аспе Ривалдо 82' (Бразилия) |
3 тур
6 июля |
|
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте Зрителей: 5 000 Судья: Бонифасио Нуньес |
||||||
Лара, Альмагер, Риос, Осорно — Хименес Бланко 84' (Мексика) |
6 июля |
|
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте Зрителей: 10 000 Судья: Орасио Элисондо |
||||||
Нереализованный пенальти: Гонсалес (Мексика) 74' (вратарь) Эванилсон, Кристиан — Марсело Рамирес, Саморано, Контрерас, Гонсалес, Сьерра |
Группа C
Команда | О | И | В | Н | П | МЗ | МП |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Колумбия | 9 | 3 | 3 | 0 | 0 | 6 | 1 |
Аргентина | 6 | 3 | 2 | 0 | 1 | 5 | 4 |
Уругвай | 3 | 3 | 1 | 0 | 2 | 2 | 4 |
Эквадор | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 3 | 7 |
Аргентина | 3 — 1 (1-0) | Эквадор | --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque Судья: Gilberto Hidalgo |
Симеоне 12' | Ivan Kaviedes 77' | ||
Палермо 55' | |||
Палермо 61' | |||
Уругвай | 0 — 1 (0-1) | Колумбия | --:-- — Estadio General Pablo Rojas, Асунсьон Судья: Wilson de Souza |
Víctor Bonilla 20' |
Аргентина | 0 — 3 (0-1) | Колумбия | --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque Судья: Ubaldo Aquino |
Палермо попал с пенальти в крестовину 5' | Кордоба (пен.) 10' | ||
Germán Burgos отразил пенальти, пробитый Hamilton Ricard 47' | Edwin Congo 79' | ||
Палермо не попал с пенальти 76' | Johnnier Montaño 87' | ||
Miguel Angel Calero взял пенальти, пробитый Палермо 90' | |||
Уругвай | 2 — 1 (0-0) | Эквадор | --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque Судья: Mario Sánchez |
Салайета 72' | Ivan Kaviedes 78' | ||
Салайета 74' |
Уругвай | 0 — 2 (0-1) | Аргентина | --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque Судья: Masayoshi Okada |
Kily González 1' | |||
Палермо 56' | |||
Колумбия | 2 — 1 (2-0) | Эквадор | --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque Судья: Gilberto Hidalgo |
Neider Morantes 37' | Ariel Graziani 50' | ||
Hamilton Ricard 39' |
Отбор лучших
|
Чили и Уругвай вышли в четвертьфинал.
Четвертьфиналы
Мексика | 3 — 3 (2-3) | Перу | --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон Судья: Wilson de Souza | |
Эрнандес 28' | Roberto Palacios 6' | |||
Эрнандес (p) 33' | José Pereda 15' | |||
Gerardo Torrado 87' | Nolberto Solano 40' | |||
Серия пенальти | ||||
Мексика | 4 — 2 | Перу | ||
Суарес: гол | 1-1 | Nolberto Solano: гол | ||
Isaac Terrazas: гол | 2-2 | Jorge Soto: гол | ||
Rafael García Torres: гол | 3-2 | José Soto: мимо | ||
Miguel Angel Zepeda: гол | 4-2 | Juan Reynoso: мимо | ||
Уругвай | 1 — 1 (0-1) | Парагвай | --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон Судья: Oscar Ruiz | |
Салайета 65' | Miguel Angel Benítez 15' | |||
Серия пенальти | ||||
Уругвай | 5 — 3 | Парагвай | ||
Andrés José Fleurquin: гол | 1-1 | Roberto Acuña: гол | ||
Gianni Guigou: гол | 2-2 | Гамарра: гол | ||
Diego Alonso: гол | 3-3 | Julio César Enciso: гол | ||
Салайета: гол | 4-3 | Miguel Angel Benítez: Héctor Carini отразил | ||
Gerardo Magallanes: гол | 5-3 |
Чили | 3 — 2 (1-2) | Колумбия | --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque Судья: Benito Archundia |
Рейес 25' | Jorge Bolaño 7' | ||
Рейес 50' | Víctor Bonilla 35' | ||
Саморано 65' | |||
Бразилия | 2 — 1 (1-1) | Аргентина | --:-- — Estadio Antonio Oddone Sarubbi, Сьюдад-дель-Эсте Судья: Gustavo Méndez |
Ривалдо 32' | Сорин 10' | ||
Роналдо 48' | |||
Дида отразил пенальти, пробитый Айяла 77' |
Полуфиналы
Уругвай | 1 — 1 (1-0) | Чили | --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон Судья: Ubaldo Aquino | |
Daniel Alejandro Lembo 22' | Саморано 73' | |||
Салас пробил пенальти в крестовину 26' | ||||
Серия пенальти | ||||
Уругвай | 5 — 3 | Чили | ||
Martín Del Campo: гол | 1-1 | Jorge Vargas: гол | ||
Gianni Guigou: гол | 2-1 | Mauricio Aros: Héctor Carini отразил | ||
Diego Alonso: гол | 3-2 | Писарро: гол | ||
Салайета: гол | 4-3 | Pedro Reyes: гол | ||
Federico Magallanes: гол | 5-3 |
Бразилия | 2 — 0 (2-0) | Мексика | --:-- — Estadio Antonio Oddone Sarubbi, Сьюдад-дель-Эсте Судья: Byron Moreno |
Аморозо 24' | |||
Ривалдо 42' |
Матч за 3 место
Чили | 1 — 2 (0-1) | Мексика | --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон Судья: Элисондо |
Raúl Palacios 81' | José Francisco Palencia 26' | ||
Miguel Zepeda 87' |
Финал
Бразилия | 3 — 0 (2-0) | Уругвай | --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон Судья: Oscar Ruiz |
Ривалдо 20' | |||
Ривалдо 27' | |||
Роналдо 46' |
Лучшие бомбардиры
5 мячей
4 мяча
3 мяча
Статистика
Команда | О | И | В | Н | П | МЗ | МП | РМ | Эфф. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Бразилия | 18 | 6 | 6 | 0 | 0 | 17 | 2 | +15 | 100.0 % |
Мексика | 10 | 6 | 3 | 1 | 2 | 10 | 9 | +1 | 55.6 % |
Колумбия | 9 | 4 | 3 | 0 | 1 | 8 | 3 | +4 | 75.0 % |
Парагвай | 8 | 4 | 2 | 2 | 0 | 6 | 1 | +5 | 66.7 % |
Чили | 7 | 6 | 2 | 1 | 3 | 8 | 7 | +1 | 38.9 % |
Перу | 7 | 4 | 2 | 1 | 1 | 7 | 6 | +1 | 58.3 % |
Аргентина | 6 | 4 | 2 | 0 | 2 | 6 | 6 | 0 | 50.0 % |
Уругвай | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 9 | −5 | 27.8 % |
Боливия | 2 | 3 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | −1 | 22.2 % |
Япония | 1 | 3 | 0 | 1 | 2 | 3 | 8 | −5 | 11.1 % |
Эквадор | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 3 | 7 | −4 | 0.0 % |
Венесуэла | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 1 | 13 | −12 | 0.0 % |
Напишите отзыв о статье "Кубок Америки по футболу 1999"
Ссылки
- [www.rsssf.com/tables/99safull.html Кубок Америки 1999 на RSSSF]
Сборная Бразилии — Кубок Америки 1999 — чемпион
| ||
---|---|---|
1 Дида (в) • 2 Кафу • 3 Одван • 4 Антонио Карлос • 5 Эмерсон • 6 Роберто Карлос • 7 Аморозо • 8 Вампета • 9 Роналдо • 10 Ривалдо • 11 Алекс • 12 Маркос (в) • 13 Эванилсон • 14 Белли • 15 Жуан Карлос • 16 Сержиньо • 17 Маркос Пауло • 18 Флавио Консейсао • 19 Бето • 20 Кристиан • 21 Роналдиньо • 22 Зе Роберто • тренер: Вандерлей Лушембурго |
|
Отрывок, характеризующий Кубок Америки по футболу 1999
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене: