Кубок Америки по футболу 1999

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок Америки по футболу 1999
Чемпионат Южной Америки 1999
Подробности чемпионата
Место проведения Парагвай
Число участников 12
Призовые места
Чемпион Бразилия
Второе место Уругвай
Третье место Мексика
Статистика чемпионата
Посещаемость 560 000 (21 538 за игру)
Сыграно матчей 26
Забито голов 74 (2,85 за игру)
Бомбардир(ы) Роналдо
Ривалдо  (5 мячей)
Хронология

39-й Кубок Америки был сыгран по формуле предыдущего розыгрыша, кроме сборных команд КОНМЕБОЛ на него были приглашены две команды гостей — Мексика и  Япония, чтобы довести число участников до 12. 12 команд, разбитые на 3 группы по 4 команд, в однокруговом турнире определяли 8-х участников плей-офф (3 победителя групп, 3 команды, занявшие вторые места, и 2 лучших команды, занявших третьи места), которые попадали в четвертьфиналы. По ротационному принципу хозяйкой чемпионата стала Парагвай.

Уругвай был представлен молодёжной командой.





Стадионы

Город Стадион Вместимость
Асунсьон Дефенсорес дель Чако 48 000
Асунсьон Хенераль Пабло Рохас 25 000
Сьюдад-дель-Эсте Антонио Оддоне Сарубби 28 000
Луке Фелисиано Касерес 24 000
Педро-Хуан-Кабальеро Монументаль Рио Парапити 20 000

Первый этап

Группа A

Место Команда И В Н П Голы ± О
1  Парагвай 3 2 1 0 5  0 +5 7
2  Перу 3 2 0 1 4  3 +1 6
3  Боливия 3 0 2 1 1  2 −1 2
4  Япония 3 0 1 2 3  8 −5 1

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

1 тур

29 июня
Перу  3:2  Япония
Хорхе Сото 70'
Ольсен 74', 81'
Голы Вагнер Лопес 6'
Миура 77'
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон
Зрителей: 45 000
Судья: Байрон Морено
Рейносо, Хайо (оба — Перу)

29 июня
Парагвай  0:0  Боливия
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон
Зрителей: 42 000
Судья: Марио Санчес
АйялаАнтело, Санди

2 тур

2 июля
Перу  1:0  Боливия
Суньига 87' Голы
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон
Зрителей: 30 000
Судья: Луис Солорсано
Ольсен, МаэстриСория, Санди, Туфиньо
Суньига 90' (Перу)

2 июля
Парагвай  4:0  Япония
Бенитес 18', 62'
Санта Крус 40', 86'
Голы
Дефенсорес дель Чако, Асунсьон
Зрителей: 40 000
Судья: Армандо Арчундия
Дзё, Сайто (оба — Япония)

3 тур

5 июля
Боливия  1:1  Япония
Эрвин Санчес 54' Голы Вагнер Лопес 75' (пен.)
Рио Параити, Педро-Хуан-Кабальеро
Зрителей: 20 000
Судья: Байрон Морено
Пенья, ГутьерресМориока
Оскар Санчес 44' — Ихара 82'

5 июля
Парагвай  1:0  Перу
Санта Крус 88' Голы
Рио Параити, Педро-Хуан-Кабальеро
Зрителей: 20 000
Судья: Оскар Хулиан Руис
Арси, ГавиланПаласиос, Гвадалупе

Группа B

Место Команда И В Н П Голы ± О
1  Бразилия 3 3 0 0 10  1 +9 9
2  Мексика 3 2 0 1 5  3 +2 6
3  Чили 3 1 0 2 3  2 +1 3
4  Венесуэла 3 0 0 3 1  13 −12 0

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

1 тур

30 июня
Мексика  1:0  Чили
Эрнандес 59' Голы
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте
Зрителей: 20 000
Судья: Орасио Элисондо
Сепеда, Гарсия АспеАкунья, Рейес

30 июня
Бразилия  7:0  Венесуэла
Роналдо 28', 62'
Эмерсон 40'
Аморозо 54', 81'
Роналдиньо 74'
Ривалдо 82'
Голы
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте
Зрителей: 20 000
Судья: Бонифасио Нуньес
ЭмерсонВера, Урданета

2 тур

3 июля
Чили  3:0  Венесуэла
Саморано 5'
Эстай 21'
Тортолеро 66' (а/г)
Голы
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте
Зрителей: 14 000
Судья: Хуан Луна
СаласРей, Гарсия
Варгас 39', Салас 69' — Альварес 18'

3 июля
Бразилия  2:1  Мексика
Аморозо 20'
Алекс 45'
Голы Террасас 74'
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте
Зрителей: 25 000
Судья: Густаво Мендес
Одван, Эмерсон, Антонио КарлосГарсия Аспе
Ривалдо 82' (Бразилия)

3 тур

6 июля
Мексика  3:1  Венесуэла
Бланко 21', 39'
Осорно 29'
Голы Урданета 72'
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте
Зрителей: 5 000
Судья: Бонифасио Нуньес
Лара, Альмагер, Риос, ОсорноХименес
Бланко 84' (Мексика)

6 июля
Бразилия  1:0  Чили
Роналдо 36' (пен.) Голы
Антонио Оддоне Сарубби, Сьюдад-дель-Эсте
Зрителей: 10 000
Судья: Орасио Элисондо
Нереализованный пенальти: Гонсалес (Мексика) 74' (вратарь)

Эванилсон, КристианМарсело Рамирес, Саморано, Контрерас, Гонсалес, Сьерра

Матч прекращен на 85' из-за тумана

Группа C

Команда О И В Н П МЗ МП
 Колумбия 9 3 3 0 0 6 1
Аргентина 6 3 2 0 1 5 4
Уругвай 3 3 1 0 2 2 4
Эквадор 0 3 0 0 3 3 7

1 июля 1999

Аргентина  3 — 1 (1-0) Эквадор --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque
Судья: Gilberto Hidalgo
Симеоне 12' Ivan Kaviedes 77'
Палермо 55'
Палермо 61'
Уругвай  0 — 1 (0-1)  Колумбия --:-- — Estadio General Pablo Rojas, Асунсьон
Судья: Wilson de Souza
Víctor Bonilla 20'

4 июля 1999

Аргентина  0 — 3 (0-1)  Колумбия --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque
Судья: Ubaldo Aquino
Палермо попал с пенальти в крестовину 5' Кордоба (пен.) 10'
Germán Burgos отразил пенальти, пробитый Hamilton Ricard 47' Edwin Congo 79'
Палермо не попал с пенальти 76' Johnnier Montaño 87'
Miguel Angel Calero взял пенальти, пробитый Палермо 90'
Уругвай  2 — 1 (0-0) Эквадор --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque
Судья: Mario Sánchez
Салайета 72' Ivan Kaviedes 78'
Салайета 74'

7 июля 1999

Уругвай  0 — 2 (0-1) Аргентина --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque
Судья: Masayoshi Okada
Kily González 1'
Палермо 56'
Колумбия  2 — 1 (2-0) Эквадор --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque
Судья: Gilberto Hidalgo
Neider Morantes 37' Ariel Graziani 50'
Hamilton Ricard 39'

Отбор лучших

Группа Команда О И В Н П МЗ МП
B Чили 3 3 1 0 2 3 2
C Уругвай 3 3 1 0 2 2 4
A Боливия 2 3 0 2 1 1 2

Чили и Уругвай вышли в четвертьфинал.

Четвертьфиналы

10 июля 1999

Мексика  3 — 3 (2-3) Перу --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон
Судья: Wilson de Souza
Эрнандес 28' Roberto Palacios 6'
Эрнандес (p) 33' José Pereda 15'
Gerardo Torrado 87' Nolberto Solano 40'
Серия пенальти
Мексика  4 — 2 Перу
Суарес: гол 1-1 Nolberto Solano: гол
Isaac Terrazas: гол 2-2 Jorge Soto: гол
Rafael García Torres: гол 3-2 José Soto: мимо
Miguel Angel Zepeda: гол 4-2 Juan Reynoso: мимо
Уругвай  1 — 1 (0-1)  Парагвай --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон
Судья: Oscar Ruiz
Салайета 65' Miguel Angel Benítez 15'
Серия пенальти
Уругвай  5 — 3  Парагвай
Andrés José Fleurquin: гол 1-1 Roberto Acuña: гол
Gianni Guigou: гол 2-2 Гамарра: гол
Diego Alonso: гол 3-3 Julio César Enciso: гол
Салайета: гол 4-3 Miguel Angel Benítez: Héctor Carini отразил
Gerardo Magallanes: гол 5-3

11 июля 1999

Чили  3 — 2 (1-2)  Колумбия --:-- — Estadio Feliciano Cáceres, Luque
Судья: Benito Archundia
Рейес 25' Jorge Bolaño 7'
Рейес 50' Víctor Bonilla 35'
Саморано 65'
Бразилия  2 — 1 (1-1) Аргентина --:-- — Estadio Antonio Oddone Sarubbi, Сьюдад-дель-Эсте
Судья: Gustavo Méndez
Ривалдо 32' Сорин 10'
Роналдо 48'
Дида отразил пенальти, пробитый Айяла 77'

Полуфиналы

13 июля 1999

Уругвай  1 — 1 (1-0) Чили --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон
Судья: Ubaldo Aquino
Daniel Alejandro Lembo 22' Саморано 73'
Салас пробил пенальти в крестовину 26'
Серия пенальти
Уругвай  5 — 3 Чили
Martín Del Campo: гол 1-1 Jorge Vargas: гол
Gianni Guigou: гол 2-1 Mauricio Aros: Héctor Carini отразил
Diego Alonso: гол 3-2 Писарро: гол
Салайета: гол 4-3 Pedro Reyes: гол
Federico Magallanes: гол 5-3

14 июля 1999

Бразилия  2 — 0 (2-0) Мексика --:-- — Estadio Antonio Oddone Sarubbi, Сьюдад-дель-Эсте
Судья: Byron Moreno
Аморозо 24'
Ривалдо 42'

Матч за 3 место

17 июля 1999

Чили  1 — 2 (0-1) Мексика --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон
Судья: Элисондо
Raúl Palacios 81' José Francisco Palencia 26'
Miguel Zepeda 87'

Финал

18 июля 1999

Бразилия  3 — 0 (2-0) Уругвай --:-- — Estadio Defensores del Chaco, Асунсьон
Судья: Oscar Ruiz
Ривалдо 20'
Ривалдо 27'
Роналдо 46'

Лучшие бомбардиры

5 мячей

4 мяча

3 мяча

Статистика

Команда О И В Н П МЗ МП РМ Эфф.
Бразилия 18 6 6 0 0 17 2 +15 100.0 %
Мексика 10 6 3 1 2 10 9 +1 55.6 %
 Колумбия 9 4 3 0 1 8 3 +4 75.0 %
 Парагвай 8 4 2 2 0 6 1 +5 66.7 %
Чили 7 6 2 1 3 8 7 +1 38.9 %
Перу 7 4 2 1 1 7 6 +1 58.3 %
Аргентина 6 4 2 0 2 6 6 0 50.0 %
Уругвай 5 6 1 2 3 4 9 −5 27.8 %
Боливия 2 3 0 2 1 1 2 −1 22.2 %
 Япония 1 3 0 1 2 3 8 −5 11.1 %
Эквадор 0 3 0 0 3 3 7 −4 0.0 %
Венесуэла 0 3 0 0 3 1 13 −12 0.0 %

Напишите отзыв о статье "Кубок Америки по футболу 1999"

Ссылки

  • [www.rsssf.com/tables/99safull.html Кубок Америки 1999 на RSSSF]


Отрывок, характеризующий Кубок Америки по футболу 1999

– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене: