Кубок Англии по футболу 2010/2011
Кубок Англии по футболу 2010/11 | |
2010–11 FA Cup | |
Данные турнира | |
---|---|
Место проведения: | |
Количество команд: |
759 |
Итоговая расстановка | |
Победитель: | |
Финалист: | |
← 2009/10 ... 2011/12 → |
Кубок Англии по футболу 2010/11 — 130-й розыгрыш старейшего футбольного турнира в мире, Кубка вызова Футбольной ассоциации, также известного как Кубок Англии. На момент первой жеребьёвки розыгрыша Кубка в нём было заявлено 806 футбольных клуба, из которых 759 принимают участие, немного меньше чем в прошлом сезоне, в котором участвовало 762 футбольных клуба[1].
Турнир начался 14 августа 2010 года экстрапредварительным раундом и завершится финалом, который пройдёт 14 мая 2011 года на стадионе «Уэмбли»[2]. Титул защищал лондонский «Челси», который уже защитил его в прошлом сезоне, когда в финале 2010 года, в матче против «Портсмута» победил со счётом 1:0. В этом розыгрыше «Челси» выбыл из турнира в Четвёртом раунде, проиграв по пенальти «Эвертону». Победитель Кубка Англии сезона 2010/11 будет квалифицирован в раунд плей-офф Лиги Европы УЕФА.
Содержание
Календарь
Раунд | Дата | Кол-во матчей | Кол-во клубов | Новые клубы | Призовая сумма | Игрок раунда |
---|---|---|---|---|---|---|
Экстрапредварительный раунд | 14 августа 2010 | 201 | 759 → 558 | 402: 358й-759й | £750 | нет |
Предварительный раунд | 28 августа 2010 | 166 | 558 → 392 | 131: 227й-357й | £1500 | нет |
Первый раунд квалификации | 11 сентября 2010 | 116 | 392 → 276 | 66: 161й-226й | £3000 | Сэм Стайлес («Окси Джетс»)[3] |
Второй раунд квалификации | 25 сентября 2010 | 80 | 276 → 196 | 44: 117й-160й | £4500 | Сэм Хиггинс («Челмсфорд Сити»)[4] |
Третий раунд квалификации | 9 октября 2010 | 40 | 196 → 156 | нет | £7500 | Джастин Марсден («Нанитон Таун»)[5] |
Четвёртый раунд квалификации | 23 октября 2010 | 32 | 156 → 124 | 24: 93й-116й | £12 500 | Амари Морган-Смит («Лутон Таун»)[6] |
Первый раунд | 6 ноября 2010 | 40 | 124 → 84 | 48: 45й-92й | £18 000 | Джейк Коттрелл («Юнайтед оф Манчестер»)[7] |
Второй раунд | 27 ноября 2010 | 20 | 84 → 64 | нет | £27 000 | Сэм Эштон («Юнайтед оф Манчестер»)[8] |
Третий раунд | 8 января 2011 | 32 | 64 → 32 | 44: 1й-44й | £67 500 | Каспер Шмейхель («Лидс Юнайтед»)[9] |
Четвёртый раунд | 29 января 2011 | 16 | 32 → 16 | нет | £90 000 | Нил Бишоп («Ноттс Каунти»)[10] |
Пятый раунд | 19 февраля 2011 | 8 | 16 → 8 | нет | £180 000 | Мэттью Миллс («Рединг») |
Шестой раунд | 12 марта 2011 | 4 | 8 → 4 | нет | £360 000 | Кевин Дэвис (Болтон Уондерерс)[11] |
Полуфиналы | 16/17 апреля 2011 | 2 | 4 → 2 | нет | Победители: £900 000 Проигравшие: £450 000 |
Джо Харт (Манчестер Сити)[12] |
Финал | 14 мая 2011 | 1 | 2 → 1 | нет | Победители: £1 800 000 Проигравшие: £900 000 |
Марио Балотелли (Манчестер Сити) |
- Легенда
Победа домашней команды Победа выездной команды Ничья, с последующей переигровкой
Квалификационные раунды
Все клубы, допущенные к участию в турнире, но не входящие в Премьер-лигу или Футбольную лигу, принимали участие в квалификационных раундах.
Первый раунд
В этом раунде приняли участие 24 клуба из Первой Футбольной лиги и 24 клуба из Второй Футбольной лиги, а также победители предыдущего квалификационного раунда. Жеребьёвка первого раунда состоялась 24 октября 2010 года. Матчи прошли 6 ноября 2010 года.
6 ноября 2010 | Колчестер Юнайтед | 4:3 </span> | Брэдфорд Сити | Колчестер | |
15:00 UTC+1 | Бонд 7' Муни 20', 64' (пен.) Уилсон 54' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140191.stm (отчёт)] | Хансон 8', 79' Сиерс 32' |
Стадион: Колчестер Комьюнити Зрителей: 2,736 Судья: Йан Уильямсон | |
6 ноября 2010 | Корби Таун | 1:1 </span> | Лутон Таун | Корби | |
15:00 UTC+1 | Маски 14' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140194.stm (отчёт)] | Барнс-Хоммер 83' | Стадион: Рокингэм Трайанджел Зрителей: 2,000 Судья: Энди Пенн | |
Переигровка 17 ноября 2010 | Лутон Таун | 4:2 </span> | Корби Таун | Лутон | |
19:45 UTC+1 | Барнс-Хоммер 5' Атиено 29', 62' Гнакпа 81' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9191290.stm (отчёт)] | Уолкер 84' Хоп 86' Джермен 25' |
Стадион: Кенилворт Роуд Зрителей: 3,050 Судья: Крис Сарджинсон | |
6 ноября 2010 | Харроу Боро | 0:2 </span> | Честерфилд | Харроу | |
14:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140277.stm (отчёт)] | Боден 74' Дэвис 90+3' |
Стадион: Эрлсмид Стэдиум Зрителей: 2,500 Судья: Энди Вулмер | ||
6 ноября 2010 | Ноттс Каунти | 2:0 </span> | Гейтсхед | Ноттингем | |
15:00 UTC+1 | Дэвис 22' (пен.) Роджерс 83' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140357.stm (отчёт)] | Стадион: Мидоу Лэйн Зрителей: 3,235 Судья: Уэйн Барратт | ||
6 ноября 2010 | Стивинейдж | 0:0 </span> | Милтон Кинс Донс | Стивенидж | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140377.stm (отчёт)] | Стадион: Бродхолл Уэй Зрителей: 2,956 Судья: Роберт Левис | |||
Переигровка 16 ноября 2010 | Милтон Кинс Донс | 1:1 (д.в.) </span> (6:7 пен.)
|
Стивинейдж | Милтон-Кинс | |
19:45 UTC+1 | Гай 49' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191187.stm (отчёт)] | Чарльз 90+5' | Стадион: Милтон Кинс Стэдиум Зрителей: 3,977 Судья: Гавин Уорд | |
Пенальти | |||||
Балдок Глисон Каррингтон Маккензи Левен O’Ханлон Левингтон Коуо-Думбе |
Гриффин Лэйрд Моузиньо Чарльз Лонг Одубаде Робертс Уилсон |
||||
7 ноября 2010 | Саутпорт | 2:5 </span> | Шеффилд Уэнсдей | Саутпорт | |
12:00 UTC+1 | Барратт 52' Макгинн 58' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9140523.stm (отчёт)] | Тил 11' Меллор 54' Моррисон 61', 62' Спурр 64' |
Стадион: Хэйг Авеню Зрителей: 4,490 Судья: Карл Бойсон | |
6 ноября 2010 | Ротерхэм Юнайтед | 0:0 </span> | Йорк Сити | Шеффилд | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140362.stm (отчёт)] | Стадион: Дон Валли Стэдиум Зрителей: 3,227 Судья: Карл Эванс | |||
Переигровка 17 ноября 2010 | Йорк Сити | 3:0 </span> | Ротерхэм Юнайтед | Йорк | |
19:45 UTC+1 | Смит 66' Ранкин 71' (пен.), 79' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9191303.stm (отчёт)] | Стадион: Бутем Кресцент Зрителей: 2,644 Судья: Дэвид Кут | ||
6 ноября 2010 | Хавант энд Уотерлувилл | 0:2 </span> | Дройлсден | Хавант | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140294.stm (отчёт)] | Хардикер 57' Килхини 89' |
Стадион: Уэст Лью Парк Зрителей: 1,102 Судья: Кевин Джонсон | ||
6 ноября 2010 | Бери | 2:0 </span> | Эксетер Сити | Бери | |
15:00 UTC+1 | Содже 28' Лис 53' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140128.stm (отчёт)] | Стадион: Гигг Лейн Зрителей: 2,359 Судья: Оливер Лэнгфорд | ||
6 ноября 2010 | Челтнем Таун | 1:0 </span> | Моркам | Челтнем | |
15:00 UTC+1 | Томас 80' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140186.stm (отчёт)] | Стадион: Уэддон Роуд Зрителей: 2,066 Судья: Крейг Поусон | ||
6 ноября 2010 | Хейз энд Идинг Юнайтед | 1:2 </span> | Уиком Уондерерс | Хейз | |
15:00 UTC+1 | Холмс 70' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140307.stm (отчёт)] | Бивон 61' Эйнсуорт 90+5' |
Стадион: Черч Роуд Зрителей: 1,426 Судья: Дэйв Филлипс | |
6 ноября 2010 | Дагенем энд Редбридж | 1:1 </span> | Лейтон Ориент | Лондон | |
15:00 UTC+1 | Грин 45+2' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140196.stm (отчёт)] | Ревелл 45' | Стадион: Виктория Роуд Зрителей: 3,378 Судья: Стив Раштон | |
Переигровка 16 ноября 2010 | Лейтон Ориент | 3:2 </span> | Дагенем энд Редбридж | Лондон | |
19:45 UTC+1 | Макглеш 2', 76' Ревелл 24' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191170.stm (отчёт)] | Грин 67' (пен.) Тайво 68' |
Стадион: Брайсбен Роуд Зрителей: 2,901 Судья: Саймон Хупер | |
6 ноября 2010 | АФК Уимблдон | 0:0 </span> | Эббсфлит Юнайтед | Кингстон-апон-Темс | |
15:00 UTC+1 | Джолли 37' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140082.stm (отчёт)] | Карью 42' | Стадион: Кингсмидоу Зрителей: 3,219 Судья: Энди Дэвис | |
Переигровка 18 ноября 2010 | Эббсфлит Юнайтед | 2:3 (д.в.) </span> | АФК Уимблдон | Нортфлит | |
19:45 UTC+1 | Карью 12' (pen.), 18' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9191337.stm (отчёт)] | Нвокеджи 9' Мур 90+4', 120+1' |
Стадион: Стоунбридж Роуд Зрителей: 2,306 Судья: Кейт Хилл | |
6 ноября 2010 | Линкольн Сити | 1:0 </span> | Нанитон Таун | Линкольн | |
15:00 UTC+1 | Джаретт 90' Келти 44' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140329.stm (отчёт)] | Стадион: Синци Банк Зрителей: 3,084 Судья: Карл Берри | ||
6 ноября 2010 | Мансфилд Таун | 0:1 </span> | Торки Юнайтед | Мэнсфилд | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140346.stm (отчёт)] | Бенион 87' | Стадион: Филд Милл Зрителей: 2,179 Судья: Майкл Нейнор | ||
6 ноября 2010 | Херефорд Юнайтед | 5:1 </span> | Хайт Таун | Херефорд | |
15:00 UTC+1 | Роуз 8' Парди 21' Мансет 39', 44' Флитвуд 90+3' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140321.stm (отчёт)] | Майкелборо 26' | Стадион: Эдгар Стрит Зрителей: 2,217 Судья: Энди Д’Урсо | |
6 ноября 2010 | Борнмут | 5:3 </span> | Транмир Роверс | Борнмут | |
15:00 UTC+1 | Макуойд 1', 4', 57' Пью 7' Фини 61' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140097.stm (отчёт)] | Крессвелл 27' Гудисон 42' Томас-Мур 53' |
Стадион: Дин Корт Зрителей: 3,951 Судья: Брендан Мейлон | |
6 ноября 2010 | Челмсфорд Сити | 3:2 </span> | Хендон | Челмсфорд | |
15:00 UTC+1 | Хиггинс 8' Брикнилл 28' Кук 68' Пуллен 41' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140185.stm (отчёт)] | Басби 43' (пен.), 80' | Стадион: Мельбурн Стэдиум Зрителей: 1,685 Судья: Энди Хендли | |
6 ноября 2010 | Суиндон Супермарин | 2:1 </span> | Иствуд Таун | Суиндон | |
15:00 UTC+1 | Холгейт 16' Уэллс 27' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140406.stm (отчёт)] | Стивенсон 47' | Стадион: Уэббс Вуд Стэдиум Зрителей: 2,603 Судья: Джон Хопкинс | |
6 ноября 2010 | Рашден энд Даймондс | 0:1 </span> | Йовил Таун | Иртлингборо | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140365.stm (отчёт)] | Уильямс 83' | Стадион: Нене Парк Зрителей: 1,666 Судья: Марк Браун | ||
6 ноября 2010 | Саутгемптон | 2:0 </span> | Шрусбери Таун | Саутгемптон | |
15:00 UTC+1 | Конолли 90+2' Лаллана 90+2' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140371.stm (отчёт)] | Стадион: Сент-Мэрис Стэдиум Зрителей: 10,410 Судья: Грант Хэгли | ||
6 ноября 2010 | Кембридж Юнайтед | 0:0 </span> | Хаддерсфилд Таун | Кембридж | |
17:30 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140141.stm (отчёт)] | Стадион: Эбби Стэдиум Зрителей: 3,127 Судья: Пол Тирни | |||
Переигровка 16 ноября 2010 | Хаддерсфилд Таун | 2:1 </span> | Кембридж Юнайтед | Хаддерсфилд | |
19:45 UTC+1 | Пелтиер 90+1' Робертс 90+4' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191156.stm (отчёт)] | Макойли 53' | Стадион: Гэлпфарм Стэдиум Зрителей: 3,766 Судья: Грэм Салисбери | |
7 ноября 2010 | Бертон Альбион | 1:0 </span> | Оксфорд Юнайтед | Бертон-апон-Трент | |
15:00 UTC+1 | Уэбстер 85' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140520.stm (отчёт)] | Стадион: Пирелли Стэдиум Зрителей: 2,483 Судья: Гарри Саттон | ||
6 ноября 2010 | Джиллингем | 0:2 </span> | Довер Атлетик | Джиллингем | |
15:00 UTC+1 | Наттер 70' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140252.stm (отчёт)] | Бирхолл 18' Ай’Энсон 28' |
Стадион: Пристфилд Стэдиум Зрителей: 7,475 Судья: Даррен Дедмен | |
6 ноября 2010 | Тамуорт | 2:1 </span> | Кру Александра | Тамуорт | |
15:00 UTC+1 | Родман 11' Томас 55' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140409.stm (отчёт)] | Уэствуд 88' | Стадион: Ламб Граунд Зрителей: 1,776 Судья: Грэм Скотт | |
6 ноября 2010 | Дарлингтон | 2:1 </span> | Бристоль Роверс | Дарлингтон | |
15:00 UTC+1 | Бро 14' Смит 57' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140219.stm (отчёт)] | Хокинс 17' | Стадион: Дарлингтон Арена Зрителей: 1,602 Судья: Джок Вью | |
6 ноября 2010 | Гайзли | 0:5 </span> | Кроули Таун | Гайзли | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140266.stm (отчёт)] | Таббс 15' Нельсон 36' Холл 56' Броди 72' Торрес 75' |
Стадион: Нетермур Парк Зрителей: 1,609 Судья: Питер Бэнкс | ||
6 ноября 2010 | Брайтон энд Хоув Альбион | 0:0 </span> | Уокинг | Брайтон | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140111.stm (отчёт)] | Стадион: Уитдин Стэдиум Зрителей: 5,868 Судья: Мик Рассел | |||
Переигровка 16 ноября 2010 | Уокинг | 2:2 (д.в.) </span> (0:3 пен.)
|
Брайтон энд Хоув Альбион | Уокинг | |
19:45 UTC+1 | Грир 72' (o.g.) Согбанму 103' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191287.stm (отчёт)] | Спарроу 57' Беннетт 105' Тарикко 105+3' |
Стадион: Кингсфилд Стэдиум Зрителей: 4,193 Судья: Роджер Ист | |
Пенальти | |||||
Согбанму Фаулконбридж Хаммонд |
Мюррей Спарроу Баттипиди Баз |
||||
6 ноября 2010 | Маклсфилд Таун | 2:2 </span> | Саутенд Юнайтед | Маклсфилд | |
15:00 UTC+1 | Дэниел 8' Браун 47' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140341.stm (отчёт)] | Джерман 33' (пен.) Корр 76' |
Стадион: Мосс Роуз Зрителей: 1,582 Судья: Роберт Мадли | |
Переигровка 16 ноября 2010 | Саутенд Юнайтед | 2:2 (д.в.) </span> (3:5 пен.)
|
Маклсфилд Таун | Саутенд-он-Си | |
19:45 UTC+1 | Симпсон 87' Корр 105+1' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191284.stm (отчёт)] | Синклер 61' Нсиала 99' |
Стадион: Рутс Холл Зрителей: 2,194 Судья: Дин Уайтстоун | |
Пенальти | |||||
Джерман Корр Клоесси Холл |
Шалмерс Барнетт Беншериф Райд Браун |
||||
5 ноября 2010 | Рочдейл | 2:3 </span> | Юнайтед оф Манчестер | Рочдейл | |
19:45 UTC+1 | Элдинг 53' Доусон 78' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140477.stm (отчёт)] | Платт 42' Коттрелл 49' Нортон 90+4' |
Стадион: Спортлэнд Стэдиум Зрителей: 7,048 Судья: Джофф Элтрингем | |
6 ноября 2010 | Карлайл Юнайтед | 6:0 </span> | Типтон Таун | Карлайл | |
15:00 UTC+1 | Зоко 5', 19' Мэйдин 9', 12', 41', 82' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/live_scores/default.stm (отчёт)] | Стадион: Брунтон Парк Зрителей: 4,241 Судья: Энди Мэдли | ||
6 ноября 2010 | Дартфорд | 1:1 </span> | Порт Вейл | Дартфорд | |
15:00 UTC+1 | Брэдбрук 39' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140223.stm (отчёт)] | Маккомб 84' | Стадион: Принсес парк Зрителей: 3,679 Судья: Фил Гибс | |
Переигровка 16 ноября 2010 | Порт Вейл | 4:0 </span> | Дартфорд | Сток-он-Трент | |
19:45 UTC+1 | М.Ричардс 17' (пен.), 26' Ригг 57' Д.Ричардс 72' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191221.stm (отчёт)] | Стадион: Вейл Парк Зрителей: 3,590 Судья: Марк Хейвуд | ||
6 ноября 2010 | Форест Грин Роверс | 0:3 </span> | Нортгемптон Таун | Нейлсворт | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140249.stm (отчёт)] | Джонсон 30' Гинан 40' Джейкобс 76' |
Стадион: Нью Лайн Зрителей: 1,479 Судья: Джеймс Линингтон | ||
6 ноября 2010 | Флитвуд Таун | 1:1 </span> | Уолсолл | Флитвуд | |
15:00 UTC+1 | Муллан 50' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140236.stm (отчёт)] | Ричардс 4' Макгивен 40' |
Стадион: Хайбери Зрителей: 2,319 Судья: Питер Куинн | |
Переигровка 16 ноября 2010 | Уолсолл | 2:0 </span> | Флитвуд Таун | Уолсолл | |
19:45 UTC+1 | Рейд 58', 90+3' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191271.stm (отчёт)] | Стадион: Бескот Стэдиум Зрителей: 2,056 Судья: Рассел Бут | ||
6 ноября 2010 | Барнет | 0:0 </span> | Чарльтон Атлетик | Лондон | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140084.stm (отчёт)] | Стадион: Андерхилл Стэдиум Зрителей: 2,684 Судья: Даррен Дрисдейл | |||
Переигровка 16 ноября 2010 | Чарльтон Атлетик | 1:0 </span> | Барнет | Лондон | |
19:45 UTC+1 | Рейд 18' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191155.stm (отчёт)] | Стадион: Уэлли Зрителей: 4,803 Судья: Кевин Райт | ||
6 ноября 2010 | Плимут Аргайл | 0:4 </span> | Суиндон Таун | Плимут | |
15:00 UTC+1 | Парретт 45+2' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140359.stm (отчёт)] | Мориссон 23' Остин 41' Перикар 52' Ритчи 69' |
Стадион: Хоум Парк Зрителей: 5,226 Судья: Даррен Шелдрейк | |
6 ноября 2010 | Аккрингтон Стэнли | 3:2 </span> | Олдем Атлетик | Аккрингтон | |
15:00 UTC+1 | Паттерилл 8', 52' Райан 36' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140070.stm (отчёт)] | Фини 69' Стефенс 75' (пен.) |
Стадион: Кроун Граунд Зрителей: 2,275 Судья: Дэвид Уэбб | |
6 ноября 2010 | Хартлпул Юнайтед | 0:0 </span> | Воксхолл Моторс | Хартлпул | |
15:00 UTC+1 | Хэмпфрейс 87' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140280.stm (отчёт)] | Стадион: Виктория Парк Зрителей: 2,381 Судья: Стив Мартин | ||
Переигровка 16 ноября 2010 | Воксхолл Моторс | 0:1 </span> | Хартлпул Юнайтед | Элсмир Порт и Нестон | |
19:45 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191244.stm (отчёт)] | Браун 70' | Стадион: Ривакре Парк Зрителей: 2,406 Судья: Тревор Кеттл | ||
6 ноября 2010 | Стокпорт Каунти | 1:1 </span> | Питерборо Юнайтед | Стокпорт | |
15:00 UTC+1 | Гриффин 20' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140391.stm (отчёт)] | Маклин 28' | Стадион: Эджерли Парк Зрителей: 2,001 Судья: Энди Хайнес | |
Переигровка 16 ноября 2010 | Питерборо Юнайтед | 4:1 </span> | Стокпорт Каунти | Питерборо | |
19:45 UTC+1 | Лангмид 27' Макайл-Смит 47' Томлин 56' Маклин 90+4' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191208.stm (отчёт)] | Тансей 72' | Стадион: Лондон Роуд Стэдиум Зрителей: 2,312 Судья: Стюарт Аттуэлл | |
6 ноября 2010 | Брентфорд | 1:1 </span> | Олдершот Таун | Лондон | |
15:00 UTC+1 | Макдональд 20' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9140098.stm (отчёт)] | Смолл 13' | Стадион: Гриффин Парк Зрителей: 4,090 Судья: Рассел Бут | |
Переигровка 16 ноября 2010 | Олдершот Таун | 1:0 </span> | Брентфорд | Олдершот | |
19:45 UTC+1 | Смолл 8' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9191153.stm (отчёт)] | Стадион: Рекриэйшн Граунд Зрителей: 3,627 Судья: Пат Миллер | ||
Второй раунд
Жеребьёвка второго раунда состоялась 8 ноября 2009 года. В ней приняло участие 40 клубов-победителей первого раунда. Большинство матчей было сыграно 26, 27 и 29 ноября 2010 года.
27 ноября 2010 | Шеффилд Уэнсдей | 3:2 </span> | Нортгемптон Таун | Шеффилд | |
15:00 UTC+1 | Биверс 6' Миллер 37' (пен.), 90+2' (пен.) |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206825.stm (отчёт)] | Маккай 56' Торнтон 90+4' |
Стадион: Хиллсборо Зрителей: 8,932 Судья: Дэвид Фостер | |
27 ноября 2010 | Бертон Альбион | 3:1 </span> | Честерфилд | Бёртон-апон-Трент | |
15:00 UTC+1 | Уэбстер 11' Магома 22' Коллинз 90+4' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206708.stm (отчёт)] | Бовери 90+1' | Стадион: Пирелли Стэдиум Зрителей: 3,881 Судья: Марк Браун | |
27 ноября 2010 | Хаддерсфилд Таун | 6:0 </span> | Маклсфилд Таун | Хаддерсфилд | |
15:00 UTC+1 | Родес 19' Пилкингтон 35' Афобе 45+1' Маккомб 49' Кей 53' Робертс 73' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206811.stm (отчёт)] | Стадион: Галфарм Стэдиум Зрителей: 4,924 Судья: Карл Бойсон | ||
27 ноября 2010 | АФК Уимблдон | 0:2 </span> | Стивенидж | Лондон | |
12:50 UTC+1 | Харрис 83' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9208801.stm (отчёт)] | Уолкер 24' Одубаде 81' |
Стадион: Кингсмедоу Зрителей: 3,633 Судья: Кейт Строуд | |
14 декабря 2010 | Хартлпул Юнайтед | 4:2 </span> | Йовил Таун | Хартлпул | |
19:45 UTC+1 | Суини 35', 40', 59' Хампфрейс 49' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9263876.stm (отчёт)] | Уильямс 18' Апсон 31' |
Стадион: Виктория Парк Зрителей: 1,914 Судья: Роберт Мадли | |
27 ноября 2010 | Бери | 1:2 </span> | Питерборо Юнайтед | Бери | |
15:00 UTC+1 | Лав 51' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206722.stm (отчёт)] | Томлин 13' Макайл-Смит 38' |
Стадион: Гигг Лэйн Зрителей: 2,514 Судья: Джон Мосс | |
14 декабря 2010 | Ноттс Каунти | 3:1 </span> | Борнмут | Ноттингем | |
19:45 UTC+1 | Пирс 18' Хьюз 35' Каммингс 45' (а.г.) |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9263904.stm (отчёт)] | Флетчер 84' | Стадион: Мидоу Лэйн Зрителей: 2,881 Судья: Нил Сварбрик | |
29 ноября 2010 | Дройлсден | 1:1 </span> | Лейтон Ориент | Дройлсден | |
19:45 UTC+1 | Килини 24' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9207056.stm (отчёт)] | Макглейх 73' | Стадион: Бутчерс Арм Граунд Зрителей: 1,762 Судья: Колин Уэбстер | |
Переигровка 7 декабря 2010 | Лейтон Ориент | 8:2 (д.в.) </span> | Дройлсден | Лондон | |
19:45 UTC+1 | Чорли 77' (пен.) 79', 90' Техойе 89', 99', 107' М’Поку 93' Макглейх 97', 108', 119' Форбс 37' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9260058.stm (отчёт)] | Килини 6' Браун 54' Керр 84' Роше 11', 94' |
Стадион: Брайсбен Роуд Зрителей: 1,345 Судья: Грэм Скотт | |
26 ноября 2010 | Кроули Таун | 1:1 </span> | Суиндон Таун | Кроули | |
19:45 UTC+1 | Таббс 76' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206568.stm (отчёт)] | Остин 66' | Стадион: Бродфилд Стэдиум Зрителей: 3,895 Судья: Роб Шоебридж | |
Переигровка 7 декабря 2010 | Суиндон Таун | 2:3 (д.в.) </span> | Кроули Таун | Суиндон | |
19:45 UTC+1 | Макговерн 18' Остин 41' Дуглас 45+2' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9260155.stm (отчёт)] | Б.Смит 16', 118' Ф.Смит 69' (а.г.) |
Стадион: Каунти Граунд Зрителей: 2,955 Судья: Фил Кросли | |
27 ноября 2010 | Брайтон энд Хоув Альбион | 1:1 </span> | Юнайтед оф Манчестер | Брайтон | |
15:00 UTC+1 | Тарикко 83' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206687.stm (отчёт)] | Платт 40' Макманус 70' |
Стадион: Уитдин Стэдиум Зрителей: 5,362 Судья: Дин Уайтстоун | |
Переигровка 8 декабря 2010 | Юнайтед оф Манчестер | 0:4 </span> | Брайтон энд Хоув Альбион | Бери | |
19:45 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9260448.stm (отчёт)] | Сандаза 25' Кальдерон 45+3' Беннетт 86' Спарроу 90' |
Стадион: Гигг Лэйн Зрителей: 6,900 Судья: Эдди Илдертон | ||
27 ноября 2010 | Саутгемптон | 3:0 </span> | Челтнем Таун | Саутгемптон | |
15:00 UTC+1 | Лаллана 8' Гали 50' Гоберн 87' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206838.stm (отчёт)] | Стадион: Сент-Мэрис Стэдиум Зрителей: 9,276 Судья: Стюарт Атуэлл | ||
27 ноября 2010 | Торки Юнайтед | 1:0 </span> | Уолсолл | Торки | |
15:00 UTC+1 | Ки 41' (пен.) | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206839.stm (отчёт)] | Стадион: Плэйнмур Зрителей: 2,334 Судья: Данни Макдермит | ||
27 ноября 2010 | Чарльтон Атлетик | 2:2 </span> | Лутон Таун | Лондон | |
15:00 UTC+1 | Энинза 6' Джексон 34' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206742.stm (отчёт)] | Друри 30', 83' | Стадион: Уэлли Зрителей: 8,682 Судья: Оливер Лангфорд | |
Переигровка 9 декабря 2010 | Лутон Таун | 1:3 </span> | Чарльтон Атлетик | Лутон | |
19:45 UTC+1 | Кроса 38' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9254778.stm (отчёт)] | Уагстафф 44' Энинза 66' Джексон 80' |
Стадион: Кенилвот Роуд Зрителей: 5,914 Судья: Стив Таннер | |
27 ноября 2010 | Колчестер Юнайтед | 1:0 </span> | Суиндон Супермарин | Колчестер | |
15:00 UTC+1 | Муни 21' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206746.stm (отчёт)] | Стадион: Колчестер Стэдиум Зрителей: 3,047 Судья: Дэйв Филлипс | ||
27 ноября 2010 | Херефорд Юнайтед | 2:2 </span> | Линкольн Сити | Херефорд | |
15:00 UTC+1 | Парди 23' Мансет 86' (пен.) |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206806.stm (отчёт)] | Гримс 19' Карауол 27' |
Стадион: Эдгар Стрит Зрителей: 1,803 Судья: Йан Уильямсон | |
Переигровка 8 января 2011 | Линкольн Сити | 3:4 </span> | Херефорд Юнайтед | Линкольн | |
15:00 UTC+1 | Клэпэм 6' Факей 24' Гримс 48' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341902.stm (отчёт)] | Мансет 4', 72' Флитвуд 36', 43' |
Стадион: Синцил Банк Зрителей: 1,794 Судья: Скотт Матисон | |
26 ноября 2010 | Порт Вейл | 1:0 </span> | Аккрингтон Стэнли | Сток-он-Трент | |
19:45 UTC+1 | Ричардс 24' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206583.stm (отчёт)] | Стадион: Вейл Парк Зрителей: 4,016 Судья: Даррен Шелдрейк | ||
27 ноября 2010 | Уиком Уондерерс | 3:1 </span> | Челмсфорд Сити | Хай-Уиком | |
15:00 UTC+1 | Ренделл 22', 73' Бивон 84' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206856.stm (отчёт)] | Хиггинс 59' | Стадион: Адамс Парк Зрителей: 3,205 Судья: Роберт Льюис | |
27 ноября 2010 | Карлайл Юнайтед | 3:2 </span> | Тамуорт | Карлайл | |
15:00 UTC+1 | Мейдин 50' Зоко 86' Честер 90' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206726.stm (отчёт)] | Маршалл 30' Томас 85' |
Стадион: Брантон Парк Зрителей: 3,599 Судья: Скотт Мэтисон | |
27 ноября 2010 | Довер Атлетик | 2:0 </span> | Олдершот Таун | Ривер | |
15:00 UTC+1 | Бирхолл 54', 90' (пен.) | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206778.stm (отчёт)] | Стадион: Краббл Атлетик Граунд Зрителей: 4,123 Судья: Брендон Мэйлон | ||
27 ноября 2010 | Дарлингтон | 0:2 </span> | Йорк Сити | Дарлингтон | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9206749.stm (отчёт)] | Сангаре 44' Чемберс 90+3' |
Стадион: Дарлингтон Арена Зрителей: 2,500 Судья: Пол Тьерни | ||
Третий раунд
Жеребьёвка третьего раунда прошла 28 ноября 2009 года на стадионе «Уэмбли». К победителям второго раунда присоединилось ещё 44 клуба, представляющих Премьер лигу и Чемпионат Футбольной лиги. Большинство матчей было сыграно 8-9 января 2010 года.
8 января 2011 | Бернли | 4:2 </span> | Порт Вейл | Бернли | |
15:00 UTC+1 | Карлайсл 4' Мирс 21' Иглз 50' Александер 76' (пен.) |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341762.stm (отчёт)] | Тэйлор 15', 82' | Стадион: Терф Мур Зрителей: 9,442 Судья: Илдертон | |
8 января 2011 | Ковентри Сити | 2:1 </span> | Кристал Пэлас | Ковентри | |
15:00 UTC+1 | Иствуд 15' Бекер 17' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341842.stm (отчёт)] | Даннс 81' | Стадион: Рико Арена Зрителей: 8,162 Судья: Поусон | |
8 января 2011 | Бристоль Сити | 0:3 </span> | Шеффилд Уэнсдей | Бристоль | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341730.stm (отчёт)] | Тил 49' Меллор 55' Моррисон 65' |
Стадион: Эштон Гейт Стэдиум Зрителей: 11,378 Судья: Шелдрейк | ||
8 января 2011 | Фулхэм | 6:2 </span> | Питерборо Юнайтед | Лондон | |
15:00 UTC+1 | Камара 32', 59', 76' Этуху 45' Гера 66' Грининг 89' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341827.stm (отчёт)] | Томлин 71' Маккан 86' (пен.) |
Стадион: Крейвен Коттедж Зрителей: 15,936 Судья: Ли Мэйсон | |
8 января 2011 | Донкастер Роверс | 2:2 </span> | Вулверхэмптон Уондерерс | Донкастер | |
15:00 UTC+1 | Шарп 41' Хэйтер 43' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341853.stm (отчёт)] | Милияш 38' Хант 58' (пен.) Элокоби 77' |
Стадион: Кипмот Стэдиум Зрителей: 8,616 Судья: Тэйлор | |
Переигровка 18 января 2011 | Вулверхэмптон Уондерерс | 5:0 </span> | Донкастер Роверс | Вулвергемптон | |
19:45 UTC+1 | Флетчер 5' Муджанги Биа 61' Дойл 66' Джарвис 74' Джонс 90+3' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9363881.stm (отчёт)] | Стадион: Молинью Зрителей: 10,031 Судья: Френд | ||
8 января 2011 | Брайтон энд Хоув Альбион | 3:1 </span> | Портсмут | Брайтон | |
15:00 UTC+1 | Вуд 26' Барнс 45' (пен.) Сандаза 90+1' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341950.stm (отчёт)] | Килби 88' Китсон 14' |
Стадион: Уитдин Стэдиум Зрителей: 7,792 Судья: Скотт | |
8 января 2011 | Хаддерсфилд Таун | 2:0 </span> | Довер Атлетик | Хаддерсфилд | |
15:00 UTC+1 | Арфилд 7' Робертс 8' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341879.stm (отчёт)] | Стадион: Галфарм Стэдиум Зрителей: 7,894 Судья: Бейтс | ||
8 января 2011 | Вест Хэм Юнайтед | 2:0 </span> | Барнсли | Лондон | |
15:00 UTC+1 | Спектор 29' Пикьон 90+4' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341903.stm (отчёт)] | Стадион: Болейн Граунд Зрителей: 32,159 Судья: Шварбрик | ||
8 января 2011 | Рединг | 1:0 </span> | Вест Бромвич Альбион | Рединг | |
15:00 UTC+1 | Лонг 41' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341897.stm (отчёт)] | Олсон 60' | Стадион: Мадейски Стэдиум Зрителей: 13,005 Судья: Мосс | |
8 января 2011 | Арсенал | 1:1 </span> | Лидс Юнайтед | Лондон | |
12:45 UTC+1 | Фабрегас 90' (пен.) | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341711.stm (отчёт)] | Снодграсс 54' (пен.) | Стадион: Эмирейтс Зрителей: 59,520 Судья: Дауд | |
Переигровка 19 января 2011 | Лидс Юнайтед | 1:3 </span> | Арсенал | Лидс | |
20:00 UTC+1 | Джонсон 37' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9364559.stm (отчёт)] | Насри 5' Санья 35' ван Перси 76' |
Стадион: Элланд Роуд Зрителей: 38,232 Судья: Дин | |
8 января 2011 | Шеффилд Юнайтед | 1:3 </span> | Астон Вилла | Шеффилд | |
15:00 UTC+1 | Уорд 48' (пен.) | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341949.stm (отчёт)] | Уолкер 9' Олбрайтон 33' Петров 90+3' Янг 62', 77' |
Стадион: Брэмолл Лэйн Зрителей: 16,888 Судья: Джонс | |
9 января 2011 | Лестер Сити | 2:2 </span> | Манчестер Сити | Лестер | |
16:00 UTC+1 | Бамба 1' Кинг 64' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341729.stm (отчёт)] | Милнер 23' Тевес 45' |
Стадион: Уолкерс Стэдиум Зрителей: 31,200 Судья: Дин | |
Переигровка 18 января 2011 | Манчестер Сити | 4:2 </span> | Лестер Сити | Манчестер | |
19:45 UTC+1 | Тевес 15' Виейра 37' Джонсон 38' Коларов 90' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9363877.stm (отчёт)] | Галлахер 19' (пен.) Дайер 83' |
Стадион: Сити оф Манчестер Зрителей: 27,755 Судья: Халси | |
8 января 2011 | Болтон Уондерерс | 2:0 </span> | Йорк Сити | Болтон | |
15:00 UTC+1 | Дэвис 83' Эльмандер 89' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341948.stm (отчёт)] | Стадион: Рибок Стадиум Зрителей: 13,120 Судья: Хилл | ||
8 января 2011 | Блэкберн Роверс | 1:0 </span> | Куинз Парк Рейнджерс | Блэкберн | |
15:00 UTC+1 | Хойлетт 77' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341924.stm (отчёт)] | Стадион: Ивуд Парк Зрителей: 10,284 Судья: Уолтон | ||
8 января 2011 | Суонси Сити | 4:0 </span> | Колчестер Юнайтед | Суонси | |
15:00 UTC+1 | Монк 25' Пратли 35' ван дер Гюн 68' Синклер 82' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9342041.stm (отчёт)] | Стадион: Либерти Стэдиум Зрителей: 7,005 Судья: Шоебридж | ||
8 января 2011 | Стивенидж | 3:1 </span> | Ньюкасл Юнайтед | Стивенидж | |
17:30 UTC+1 | Уильямсон 50' (а.г.) Боствик 55' Уин 90+3' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341905.stm (отчёт)] | Бартон 90+2' Тьоте 70' |
Стадион: Бродхолл Уэй Зрителей: 6,644 Судья: Марринер | |
8 января 2011 | Бертон Альбион | 2:1 </span> | Миддлсбро | Бёртон-апон-Трент | |
15:00 UTC+1 | Харрад 82', 90+4' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341799.stm (отчёт)] | О’Нил 58' | Стадион: Пирелли Стэдиум Зрителей: 5,236 Судья: Тэннер | |
8 января 2011 | Миллуолл | 1:4 </span> | Бирмингем Сити | Лондон | |
15:00 UTC+1 | Скофилд 90+1' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341908.stm (отчёт)] | Дербишир 17', 45' Мёрфи 27' Джером 72' |
Стадион: Нью Дэн Зрителей: 9,841 Судья: Проберт | |
8 января 2011 | Саутгемптон | 2:0 </span> | Блэкпул | Саутгемптон | |
15:00 UTC+1 | Барнард 53' до Прадо 88' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341954.stm (отчёт)] | Стадион: Сент-Мери Стэдиум Зрителей: 21,464 Судья: Макдермид | ||
8 января 2011 | Уотфорд | 4:1 </span> | Хартлпул Юнайтед | Уотфорд | |
15:00 UTC+1 | Мингойя 66' Сорделл 68', 82' Грэм 90' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9342073.stm (отчёт)] | Суини 45' | Стадион: Викаридж Роуд Зрителей: 8,950 Судья: Бут | |
9 января 2011 | Челси | 7:0 </span> | Ипсвич Таун | Лондон | |
15:00 UTC+1 | Калу 33' Старридж 33', 52' Эдвардс 41' (а.г.) Анелька 49' Лэмпард 78', 79' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341552.stm (отчёт)] | Стадион: Стэмфорд Бридж Зрителей: 41,654 Судья: Д’Урсо | ||
8 января 2011 | Сандерленд | 1:2 </span> | Ноттс Каунти | Сандерленд | |
15:00 UTC+1 | Бент 81' (пен.) | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9342009.stm (отчёт)] | Уэсткарр 5' Хьюз 75' |
Стадион: Стэдиум оф Лайт Зрителей: 17,582 Судья: Эттуэлл | |
8 января 2011 | Сканторп Юнайтед | 1:5 </span> | Эвертон | Сканторп | |
15:00 UTC+1 | Коллинз 46' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341901.stm (отчёт)] | Саа 3' Бекфорд 32' Коулман 57' Феллаини 72' Бейнс 82' |
Стадион: Глэндфорд Парк Зрителей: 7,028 Судья: Фрэнд | |
9 января 2011 | Манчестер Юнайтед | 1:0 </span> | Ливерпуль | Манчестер | |
13:30 UTC+1 | Гиггз 2' (пен.) | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341910.stm (отчёт)] | Джеррард 32' | Стадион: Олд Траффорд Зрителей: 74 727 Судья: Уэбб | |
8 января 2011 | Халл Сити | 2:3 </span> | Уиган Атлетик | Кингстон-апон-Халл | |
15:00 UTC+1 | Бармби 74', 89' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341896.stm (отчёт)] | Диаме 21', 77' Макманаман 56' |
Стадион: Кей Си Стэдиум Зрителей: 10,433 Судья: Клаттенбург | |
8 января 2011 | Сток Сити | 1:1 </span> | Кардифф Сити | Сток-он-Трент | |
15:00 UTC+1 | Шанлы 45' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341983.stm (отчёт)] | Чопра 8' | Стадион: Британия Стэдиум Зрителей: 18,629 Судья: Халси | |
Переигровка 18 января 2011 | Кардифф Сити | 0:2 (д.в.) </span> | Сток Сити | Кардифф | |
UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9363849.stm (отчёт)] | Уолтерс 92', 115' | Стадион: Кардифф Сити Стэдиум Зрителей: 13,671 Судья: Уолтон | ||
9 января 2011 | Тоттенхэм Хотспур | 3:0 </span> | Чарльтон Атлетик | Лондон | |
13:30 UTC+1 | Таунсенд 49' Дефо 58', 60' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341936.stm (отчёт)] | Стадион: Уайт Харт Лейн Зрителей: 35,698 Судья: Оливер | ||
8 января 2011 | Престон Норт Энд | 1:2 </span> | Ноттингем Форест | Престон | |
15:00 UTC+1 | Картер 35' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341865.stm (отчёт)] | Андерсон 50' Чемберс 89' |
Стадион: Дипдейл Зрителей: 9,636 Судья: Кроссли | |
8 января 2011 | Норвич Сити | 0:1 </span> | Лейтон Ориент | Норидж | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341904.stm (отчёт)] | Смит 20' | Стадион: Карроу Роуд Зрителей: 18,087 Судья: Уайтстоун | ||
8 января 2011 | Торки Юнайтед | 1:0 </span> | Карлайл Юнайтед | Торки | |
15:00 UTC+1 | О'Кейн 6' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9342061.stm (отчёт)] | Стадион: Плейнмур Зрителей: 3,005 Судья: Гиббс | ||
10 января 2011 | Кроули Таун | 2:1 </span> | Дерби Каунти | Кроули | |
20:00 UTC+1 | Макалистер 30' Торрес 90+1' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9341733.stm (отчёт)] | Эддисон 63' | Стадион: Бродфилд Стэдиум Зрителей: 4,145 Судья: Хэйвуд | |
11 января 2011 | Уиком Уондерерс | 0:1 </span> | Херефорд Юнайтед | Хай-Уиком | |
19:45 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9355957.stm (отчёт)] | Мансет 32' | Стадион: Адамс Парк Зрителей: 2,353 Судья: Данни Макдермид | ||
Четвёртый раунд
Жеребьёвка четвёртого раунда прошла 9 января 2011 года на стадионе «Уэмбли»[13]. Матчи четвёртого раунда состоялись 29 и 30 января 2011 года, переигровка матчей пройдет 16, 19 и 20 февраля 2011 года.
29 января 2011 | Торки Юнайтед | 0:1 </span> | Кроули Таун | Торки | |
15:00 UTC+1 | Жеброски 59', 61' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379079.stm (отчёт)] | Таббс 39' | Стадион: Плэинмур Зрителей: 5,065 Судья: Дедмен | |
29 января 2011 | Уотфорд | 0:1 </span> | Брайтон энд Хоув Альбион | Уотфорд | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379080.stm (отчёт)] | Барнс 16' | Стадион: Викарадж Роуд Зрителей: 14,519 Судья: Илдертон | ||
29 января 2011 | Болтон Уондерерс | 0:0 </span> | Уиган Атлетик | Болтон | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379061.stm (отчёт)] | Стадион: Рибок Стэдиум Зрителей: 14,950 Судья: Марринер | |||
переигровка 16 февраля 2011 | Уиган Атлетик | 0:1 </span> | Болтон Уондерерс | Уиган | |
20:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9397054.stm (отчёт)] | Класнич 66' | Стадион: Ди Дабл Ю Зрителей: 7,515 Судья: Оливер | ||
30 января 2011 | Арсенал | 2:1 </span> | Хаддерсфилд Таун | Лондон | |
12:00 UTC+1 | Кларк 21' (авт.) Скиллачи 42' Фабрегас 86' (пен.) |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379082.stm (отчёт)] | Ли 66' | Стадион: Эмирейтс Зрителей: 59,375 Судья: Клаттенбург | |
30 января 2011 | Фулхэм | 4:0 </span> | Тоттенхэм Хотспур | Лондон | |
16:30 UTC+1 | Мёрфи 11' (пен.), 14' (пен.) Хангеланд 23' Дембеле 45+3' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379083.stm (отчёт)] | Доусон 13' | Стадион: Крейвен Коттедж Зрителей: 21,829 Судья: Дауд | |
29 января 2011 | Эвертон | 1:1 </span> | Челси | Ливерпуль | |
12:30 UTC+1 | Саа 62' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379057.stm (отчёт)] | Калу 75' | Стадион: Гудисон Парк Зрителей: 28,376 Судья: Уэбб | |
переигровка 19 февраля 2011 | Челси | 1:1 (д.в.) </span> (3:4 пен.)
|
Эвертон | Лондон | |
12:30 UTC+1 | Малуда 43' Рамирес 45+1' Лэмпард 104' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9401070.stm (отчёт)] | Бейнс 51' 119' Коулман 53' Дистен 60' |
Стадион: Стэмфорд Бридж Зрителей: 41,113 Судья: Дауд | |
Пенальти | |||||
Лэмпард Дрогба Анелька Эссьен Коул |
Бейнс Ягелка Артета Хейтинга Невилл |
||||
29 января 2011 | Саутгемптон | 1:2 </span> | Манчестер Юнайтед | Саутгемптон | |
17:15 UTC+1 | Чеплоу 45' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379065.stm (отчёт)] | Оуэн 65' Эрнандес 75' |
Стадион: Сент-Мэрис Стэдиум Зрителей: 28,792 Судья: Аткинсон | |
29 января 2011 | Суонси Сити | 1:2 </span> | Лейтон Ориент | Суонси | |
12:50 UTC+1 | ван дер Гюн 45' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379078.stm (отчёт)] | Смит 35' Тэйт 88' (авт.) |
Стадион: Либерти Стэдиум Зрителей: 6,281 Судья: Атуэлл | |
29 января 2011 | Бернли | 3:1 </span> | Бертон Альбион | Бернли | |
15:00 UTC+1 | Иглз 29', 70' Патерсон 90+4' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379063.stm (отчёт)] | Дзола 80' | Стадион: Терф Мур Зрителей: 11,664 Судья: Мосс | |
29 января 2011 | Бирмингем Сити | 3:2 </span> | Ковентри Сити | Бирмингем | |
15:00 UTC+1 | Бентли 35' Парнаби 67' Филлипс 73' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379060.stm (отчёт)] | Кинг 11' Вуд 26' |
Стадион: Сент-Эндрюс Зрителей: 16,669 Судья: Дин | |
30 января 2011 | Вулверхэмптон Уондерерс | 0:1 </span> | Сток Сити | Вулвергемптон | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379086.stm (отчёт)] | Хут 81' | Стадион: Молинью Зрителей: 11,967 Судья: Джонс | ||
30 января 2011 | Ноттс Каунти | 1:1 </span> | Манчестер Сити | Ноттингем | |
15:00 UTC+1 | Бишоп 59' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379084.stm (отчёт)] | Джеко 80' | Стадион: Мидоу Лэйн Зрителей: 16,587 Судья: Фой | |
переигровка 20 февраля 2011 | Манчестер Сити | 5:0 </span> | Ноттс Каунти | Манчестер | |
20:00 UTC+1 | Виейра 37', 58' Тевес 84' Джеко 89' Ричардс 90' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9401152.stm (отчёт)] | Стадион: Сити оф Манчестер Зрителей: 27,276 Судья: Джонс | ||
29 января 2011 | Стивенидж | 1:2 </span> | Рединг | Стивенидж | |
15:00 UTC+1 | Чарльз 72' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379076.stm (отчёт)] | Лейгертвуд 23' Лонг 87' |
Стадион: Бродхолл Уэй Зрителей: 6,614 Судья: Тейлор | |
29 января 2011 | Астон Вилла | 3:1 </span> | Блэкберн Роверс | Бирмингем | |
13:00 UTC+1 | Кларк 11' Пирес 35' Дельфунесо 42' Бекер 62' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379059.stm (отчёт)] | Калинич 18' | Стадион: Вилла Парк Зрителей: 26,067 Судья: Проберт | |
30 января 2011 | Вест Хэм Юнайтед | 3:2 </span> | Ноттингем Форест | Лондон | |
14:00 UTC+1 | Обинна 4', 42', 52' (пен.) | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379085.stm (отчёт)] | Адебола 18' Макголдрик 40' |
Стадион: Болейн Граунд Зрителей: 29,287 Судья: Оливер | |
29 января 2011 | Шеффилд Уэнсдей | 4:1 </span> | Херефорд Юнайтед | Шеффилд | |
15:00 UTC+1 | Поттер 15' Мориссон 69' (пен.), 79' (пен.) Джонсон 77' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9379064.stm (отчёт)] | Флитвуд 9' Хит 68' |
Стадион: Хиллсборо Зрителей: 16,578 Судья: Теннер | |
Пятый раунд
Жеребьёвка пятого раунда прошла 30 января 2011 года на стадионе «Уэмбли»[14]. Матчи пятого раунда состоялись 19, 20 и 21 февраля 2011 года. Так как переигровка матчей Четвёртого раунда прошли 16, 19 и 20 февраля, то матчи пятого раунда для них состоялись 1 и 2 марта.
21 февраля 2011 | Вест Хэм Юнайтед | 5:1 </span> | Бернли | Лондон | |
20:00 UTC+1 | Хитцльшпергер 23' Коул 48', 50' Рид 59' Сирс 90' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9401156.stm (отчёт)] | Родригес 71' | Стадион: Болейн Граунд Зрителей: 30,000 Судья: Аткинсон | |
2 марта 2011 | Манчестер Сити | 3:0 </span> | Астон Вилла | Манчестер | |
19:45 UTC+1 | Туре 5' Балотелли 25' Силва 70' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9410462.stm (отчёт)] | Стадион: Сити оф Манчестер Зрителей: 25,570 Судья: Клаттенбург | ||
19 февраля 2011 | Сток Сити | 3:0 </span> | Брайтон энд Хоув Альбион | Сток-он-Трент | |
15:00 UTC+1 | Карью 14' Уолтерс 22' Шоукросс 43' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9401077.stm (отчёт)] | Стадион: Британия Стэдиум Зрителей: 21,312 Судья: Уэбб | ||
19 февраля 2011 | Бирмингем Сити | 3:0 </span> | Шеффилд Уэнсдей | Бирмингем | |
15:00 UTC+1 | Босежур 6' Мартинс 17' Мёрфи 53' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9401043.stm (отчёт)] | Стадион: Сент-Эндрюс Зрителей: 14,607 Судья: Тейлор | ||
20 февраля 2011 | Лейтон Ориент | 1:1 </span> | Арсенал | Лондон | |
16:30 UTC+1 | Теуе 89' | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9401140.stm (отчёт)] | Росицкий 53' | Стадион: Брисбен Роуд Зрителей: 9,136 Судья: Френд | |
переигровка 2 марта 2011 | Арсенал | 5:0 </span> | Лейтон Ориент | Лондон | |
19:45 UTC+1 | Шамах 7' Бендтнер 30', 43', 62' (пен.) Клиши 75' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9410455.stm (отчёт)] | Стадион: Эмирейтс Зрителей: 59,361 Судья: Мэйсон | ||
1 марта 2011 | Эвертон | 0:1 </span> | Рединг | Ливерпуль | |
19:30 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9409680.stm (отчёт)] | Миллз 26' | Стадион: Гудисон Парк Зрителей: 29,976 Судья: Марринер | ||
19 февраля 2011 | Манчестер Юнайтед | 1:0 </span> | Кроули Таун | Манчестер | |
17:15 UTC+1 | Браун 28' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9401072.stm (отчёт)] | Стадион: Олд Траффорд Зрителей: 74,778 Судья: Проберт | ||
20 февраля 2011 | Фулхэм | 0:1 </span> | Болтон Уондерерс | Лондон | |
15:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9401115.stm (отчёт)] | Класнич 19' | Стадион: Крэйвен Коттедж Зрителей: 19,571 Судья: Аттуэлл | ||
Шестой раунд
Жеребьёвка шестого раунда прошла 20 февраля 2011 года на стадионе «Уэмбли»[15]. Матчи шестого раунда состоялись 12 и 13 марта 2011 года.
12 марта 2011 | Бирмингем Сити | 2:3 </span> | Болтон Уондерерс | Бирмингем | |
12:45 UTC+1 | Джером 38' Филлипс 80' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9421125.stm (отчёт)] | Эльмандер 21' Дэвис 66' (пен.) Ли Чхон Ён 90' |
Стадион: Сент-Эндрюс Зрителей: 23,699 Судья: Дауд | |
12 марта 2011 | Манчестер Юнайтед | 2:0 </span> | Арсенал | Манчестер | |
17:15 UTC+1 | Фабио 28' Руни 49' |
[news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9421189.stm (отчёт)] | Стадион: Олд Траффорд Зрителей: 74,693 Судья: Фой | ||
13 марта 2011 | Сток Сити | 2:1 </span> | Вест Хэм Юнайтед | Сток-он-Трент | |
14:00 UTC+1 | Хут 12' Хиггинботам 63' |
[news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/fa_cup/9421244.stm (отчёт)] | Пикьон 30' | Стадион: Британия Стэдиум Зрителей: 24,550 Судья: Джонс | |
13 марта 2011 | Манчестер Сити | 1:0 </span> | Рединг | Манчестер | |
16:45 UTC+1 | Ричардс 74' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9421251.stm (отчёт)] | Стадион: Сити оф Манчестер Зрителей: 41,150 Судья: Проберт | ||
Полуфиналы
Жеребьёвка полуфиналов прошла 13 марта 2011 года на стадионе «Уэмбли»[16]. Её провели главные тренеры мужской и женской сборных Англии: Фабио Капелло и Хоуп Пауэлл. Полуфинальные матчи состоялись 16 и 17 апреля 2011 года на стадионе «Уэмбли» в Лондоне.
16 апреля 2011 | Манчестер Сити | 1:0 </span> | Манчестер Юнайтед | Лондон | |
17:15 UTC+1 | Яя Туре 52' | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9457489.stm (отчёт)] | Скоулз 72' | Стадион: Уэмбли Зрителей: 86 549 Судья: Майк Дин | |
17 апреля 2011 | Болтон Уондерерс | 0:5 </span> | Сток Сити | Лондон | |
16:00 UTC+1 | [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/9457501.stm (отчёт)] | Этерингтон 11' Хут 17' Джонс 30' Уолтерс 68', 81' |
Стадион: Уэмбли Зрителей: 75 064 Судья: Говард Уэбб | ||
Финал
14 мая 2011 | Манчестер Сити | 1:0 </span> | Сток Сити | Лондон | |
15:00 UTC+1 | (отчёт) | Стадион: Уэмбли | |||
Напишите отзыв о статье "Кубок Англии по футболу 2010/2011"
Примечания
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/NewsAndFeatures/2010/Draws2010 The Cup starts here] (англ.), TheFA.com, The Football Association (08.07.2010).
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/FACupPages/RoundDates2008-09 FA Cup Round Dates] (англ.), TheFA.com, The Football Association (28 июня 2010).
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2010/StylesPOTR Sam scores again], TheFA.com, The Football Association (23 сентября 2010). Проверено 24 октября 2010.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2010/10-11POTR2RQ_Higgins Sam's the man], TheFA.com, The Football Association (5 октября 2010). Проверено 24 октября 2010.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2010/MarsdenPOTR Marsden tops Cup poll], TheFA.com, The Football Association (19 октября 2010). Проверено 24 октября 2010.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2010/MorganSmithPOTR Amari grabs Cup accolade], TheFA.com, The Football Association (2 ноября 2010). Проверено 5 ноября 2010.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2010/POTR1011Cottrell Jake rakes in award], TheFA.com, The Football Association (22 ноября 2010). Проверено 23 ноября 2010.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2010/POTR1011Ashton Cup consolation for Ashton], TheFA.com, The Football Association (14 декабря 2010). Проверено 15 ноября 2010.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2011/POTR1011Schmeichel Kasper can take poll solace], TheFA.com, The Football Association (30 января 2010). Проверено 30 января 2010 2010.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2011/POTR1011Bishop Bishop is the main man], TheFA.com, The Football Association (14 февраля 2011). Проверено 21 февраля 2011.
- ↑ [www.bwfc.co.uk/page/General/0,,1004~2333117,00.html Bolton Wanderers], Bolton Wanderers FC (7 апреля 2011). Проверено 7 апреля 2011.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2011/joe-hart-eon-player-of-the-semi-finals Player of the Round award in safe hands], TheFA.com, The Football Association (3.05.2011). Проверено 14 мая 2011.
- ↑ [www.premierleague.com/page/Headlines/0,,12306~2262254,00.html FA Cup fourth round draw — Sun 9th Jan] (англ.), premierleague.com (9 января 2011).
- ↑ [www.premierleague.com/page/Headlines/0,,12306~2280195,00.html Premier League - FA Cup fifth round draw] (англ.), premierleague.com (30 января 2011).
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2011/6RD FA Cup sixth round draw], thefa.com, The FA (20 февраля 2011). Проверено 20 февраля 2011.
- ↑ [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2011/Semi-Final-draw FA Cup semi-finals draw], thefa.com, The FA (13 марта 2011). Проверено 13 марта 2011.
Ссылки
- [www.thefa.com/TheFACup Кубок Англии] на сайте TheFA.com (англ.)
|
|
Отрывок, характеризующий Кубок Англии по футболу 2010/2011
Начиная от Смоленска, во всех городах и деревнях русской земли, без участия графа Растопчина и его афиш, происходило то же самое, что произошло в Москве. Народ с беспечностью ждал неприятеля, не бунтовал, не волновался, никого не раздирал на куски, а спокойно ждал своей судьбы, чувствуя в себе силы в самую трудную минуту найти то, что должно было сделать. И как только неприятель подходил, богатейшие элементы населения уходили, оставляя свое имущество; беднейшие оставались и зажигали и истребляли то, что осталось.Сознание того, что это так будет, и всегда так будет, лежало и лежит в душе русского человека. И сознание это и, более того, предчувствие того, что Москва будет взята, лежало в русском московском обществе 12 го года. Те, которые стали выезжать из Москвы еще в июле и начале августа, показали, что они ждали этого. Те, которые выезжали с тем, что они могли захватить, оставляя дома и половину имущества, действовали так вследствие того скрытого (latent) патриотизма, который выражается не фразами, не убийством детей для спасения отечества и т. п. неестественными действиями, а который выражается незаметно, просто, органически и потому производит всегда самые сильные результаты.
«Стыдно бежать от опасности; только трусы бегут из Москвы», – говорили им. Растопчин в своих афишках внушал им, что уезжать из Москвы было позорно. Им совестно было получать наименование трусов, совестно было ехать, но они все таки ехали, зная, что так надо было. Зачем они ехали? Нельзя предположить, чтобы Растопчин напугал их ужасами, которые производил Наполеон в покоренных землях. Уезжали, и первые уехали богатые, образованные люди, знавшие очень хорошо, что Вена и Берлин остались целы и что там, во время занятия их Наполеоном, жители весело проводили время с обворожительными французами, которых так любили тогда русские мужчины и в особенности дамы.
Они ехали потому, что для русских людей не могло быть вопроса: хорошо ли или дурно будет под управлением французов в Москве. Под управлением французов нельзя было быть: это было хуже всего. Они уезжали и до Бородинского сражения, и еще быстрее после Бородинского сражения, невзирая на воззвания к защите, несмотря на заявления главнокомандующего Москвы о намерении его поднять Иверскую и идти драться, и на воздушные шары, которые должны были погубить французов, и несмотря на весь тот вздор, о котором нисал Растопчин в своих афишах. Они знали, что войско должно драться, и что ежели оно не может, то с барышнями и дворовыми людьми нельзя идти на Три Горы воевать с Наполеоном, а что надо уезжать, как ни жалко оставлять на погибель свое имущество. Они уезжали и не думали о величественном значении этой громадной, богатой столицы, оставленной жителями и, очевидно, сожженной (большой покинутый деревянный город необходимо должен был сгореть); они уезжали каждый для себя, а вместе с тем только вследствие того, что они уехали, и совершилось то величественное событие, которое навсегда останется лучшей славой русского народа. Та барыня, которая еще в июне месяце с своими арапами и шутихами поднималась из Москвы в саратовскую деревню, с смутным сознанием того, что она Бонапарту не слуга, и со страхом, чтобы ее не остановили по приказанию графа Растопчина, делала просто и истинно то великое дело, которое спасло Россию. Граф же Растопчин, который то стыдил тех, которые уезжали, то вывозил присутственные места, то выдавал никуда не годное оружие пьяному сброду, то поднимал образа, то запрещал Августину вывозить мощи и иконы, то захватывал все частные подводы, бывшие в Москве, то на ста тридцати шести подводах увозил делаемый Леппихом воздушный шар, то намекал на то, что он сожжет Москву, то рассказывал, как он сжег свой дом и написал прокламацию французам, где торжественно упрекал их, что они разорили его детский приют; то принимал славу сожжения Москвы, то отрекался от нее, то приказывал народу ловить всех шпионов и приводить к нему, то упрекал за это народ, то высылал всех французов из Москвы, то оставлял в городе г жу Обер Шальме, составлявшую центр всего французского московского населения, а без особой вины приказывал схватить и увезти в ссылку старого почтенного почт директора Ключарева; то сбирал народ на Три Горы, чтобы драться с французами, то, чтобы отделаться от этого народа, отдавал ему на убийство человека и сам уезжал в задние ворота; то говорил, что он не переживет несчастия Москвы, то писал в альбомы по французски стихи о своем участии в этом деле, – этот человек не понимал значения совершающегося события, а хотел только что то сделать сам, удивить кого то, что то совершить патриотически геройское и, как мальчик, резвился над величавым и неизбежным событием оставления и сожжения Москвы и старался своей маленькой рукой то поощрять, то задерживать течение громадного, уносившего его вместе с собой, народного потока.
Элен, возвратившись вместе с двором из Вильны в Петербург, находилась в затруднительном положении.
В Петербурге Элен пользовалась особым покровительством вельможи, занимавшего одну из высших должностей в государстве. В Вильне же она сблизилась с молодым иностранным принцем. Когда она возвратилась в Петербург, принц и вельможа были оба в Петербурге, оба заявляли свои права, и для Элен представилась новая еще в ее карьере задача: сохранить свою близость отношений с обоими, не оскорбив ни одного.
То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренно верила, а всех других в положение виноватости.
В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.
Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.
В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.
Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.
Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.
«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.
– Да, сопрягать надо, пора сопрягать.
– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.
Берейтор, кучер и дворник рассказывали Пьеру, что приезжал офицер с известием, что французы подвинулись под Можайск и что наши уходят.
Пьер встал и, велев закладывать и догонять себя, пошел пешком через город.
Войска выходили и оставляли около десяти тысяч раненых. Раненые эти виднелись в дворах и в окнах домов и толпились на улицах. На улицах около телег, которые должны были увозить раненых, слышны были крики, ругательства и удары. Пьер отдал догнавшую его коляску знакомому раненому генералу и с ним вместе поехал до Москвы. Доро гой Пьер узнал про смерть своего шурина и про смерть князя Андрея.
Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…
В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.
Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.
«Они – солдаты на батарее, князь Андрей убит… старик… Простота есть покорность богу. Страдать надо… значение всего… сопрягать надо… жена идет замуж… Забыть и понять надо…» И он, подойдя к постели, не раздеваясь повалился на нее и тотчас же заснул.
Когда он проснулся на другой день утром, дворецкий пришел доложить, что от графа Растопчина пришел нарочно посланный полицейский чиновник – узнать, уехал ли или уезжает ли граф Безухов.
Человек десять разных людей, имеющих дело до Пьера, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся, и, вместо того чтобы идти к тем, которые ожидали его, он пошел на заднее крыльцо и оттуда вышел в ворота.
С тех пор и до конца московского разорения никто из домашних Безуховых, несмотря на все поиски, не видал больше Пьера и не знал, где он находился.
Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.
В последних числах августа Ростовы получили второе письмо от Николая. Он писал из Воронежской губернии, куда он был послан за лошадьми. Письмо это не успокоило графиню. Зная одного сына вне опасности, она еще сильнее стала тревожиться за Петю.
Несмотря на то, что уже с 20 го числа августа почти все знакомые Ростовых повыехали из Москвы, несмотря на то, что все уговаривали графиню уезжать как можно скорее, она ничего не хотела слышать об отъезде до тех пор, пока не вернется ее сокровище, обожаемый Петя. 28 августа приехал Петя. Болезненно страстная нежность, с которою мать встретила его, не понравилась шестнадцатилетнему офицеру. Несмотря на то, что мать скрыла от него свое намеренье не выпускать его теперь из под своего крылышка, Петя понял ее замыслы и, инстинктивно боясь того, чтобы с матерью не разнежничаться, не обабиться (так он думал сам с собой), он холодно обошелся с ней, избегал ее и во время своего пребывания в Москве исключительно держался общества Наташи, к которой он всегда имел особенную, почти влюбленную братскую нежность.
По обычной беспечности графа, 28 августа ничто еще не было готово для отъезда, и ожидаемые из рязанской и московской деревень подводы для подъема из дома всего имущества пришли только 30 го.
С 28 по 31 августа вся Москва была в хлопотах и движении. Каждый день в Дорогомиловскую заставу ввозили и развозили по Москве тысячи раненых в Бородинском сражении, и тысячи подвод, с жителями и имуществом, выезжали в другие заставы. Несмотря на афишки Растопчина, или независимо от них, или вследствие их, самые противоречащие и странные новости передавались по городу. Кто говорил о том, что не велено никому выезжать; кто, напротив, рассказывал, что подняли все иконы из церквей и что всех высылают насильно; кто говорил, что было еще сраженье после Бородинского, в котором разбиты французы; кто говорил, напротив, что все русское войско уничтожено; кто говорил о московском ополчении, которое пойдет с духовенством впереди на Три Горы; кто потихоньку рассказывал, что Августину не ведено выезжать, что пойманы изменники, что мужики бунтуют и грабят тех, кто выезжает, и т. п., и т. п. Но это только говорили, а в сущности, и те, которые ехали, и те, которые оставались (несмотря на то, что еще не было совета в Филях, на котором решено было оставить Москву), – все чувствовали, хотя и не выказывали этого, что Москва непременно сдана будет и что надо как можно скорее убираться самим и спасать свое имущество. Чувствовалось, что все вдруг должно разорваться и измениться, но до 1 го числа ничто еще не изменялось. Как преступник, которого ведут на казнь, знает, что вот вот он должен погибнуть, но все еще приглядывается вокруг себя и поправляет дурно надетую шапку, так и Москва невольно продолжала свою обычную жизнь, хотя знала, что близко то время погибели, когда разорвутся все те условные отношения жизни, которым привыкли покоряться.
В продолжение этих трех дней, предшествовавших пленению Москвы, все семейство Ростовых находилось в различных житейских хлопотах. Глава семейства, граф Илья Андреич, беспрестанно ездил по городу, собирая со всех сторон ходившие слухи, и дома делал общие поверхностные и торопливые распоряжения о приготовлениях к отъезду.
Графиня следила за уборкой вещей, всем была недовольна и ходила за беспрестанно убегавшим от нее Петей, ревнуя его к Наташе, с которой он проводил все время. Соня одна распоряжалась практической стороной дела: укладываньем вещей. Но Соня была особенно грустна и молчалива все это последнее время. Письмо Nicolas, в котором он упоминал о княжне Марье, вызвало в ее присутствии радостные рассуждения графини о том, как во встрече княжны Марьи с Nicolas она видела промысл божий.
– Я никогда не радовалась тогда, – сказала графиня, – когда Болконский был женихом Наташи, а я всегда желала, и у меня есть предчувствие, что Николинька женится на княжне. И как бы это хорошо было!
Соня чувствовала, что это была правда, что единственная возможность поправления дел Ростовых была женитьба на богатой и что княжна была хорошая партия. Но ей было это очень горько. Несмотря на свое горе или, может быть, именно вследствие своего горя, она на себя взяла все трудные заботы распоряжений об уборке и укладке вещей и целые дни была занята. Граф и графиня обращались к ней, когда им что нибудь нужно было приказывать. Петя и Наташа, напротив, не только не помогали родителям, но большею частью всем в доме надоедали и мешали. И целый день почти слышны были в доме их беготня, крики и беспричинный хохот. Они смеялись и радовались вовсе не оттого, что была причина их смеху; но им на душе было радостно и весело, и потому все, что ни случалось, было для них причиной радости и смеха. Пете было весело оттого, что, уехав из дома мальчиком, он вернулся (как ему говорили все) молодцом мужчиной; весело было оттого, что он дома, оттого, что он из Белой Церкви, где не скоро была надежда попасть в сраженье, попал в Москву, где на днях будут драться; и главное, весело оттого, что Наташа, настроению духа которой он всегда покорялся, была весела. Наташа же была весела потому, что она слишком долго была грустна, и теперь ничто не напоминало ей причину ее грусти, и она была здорова. Еще она была весела потому, что был человек, который ею восхищался (восхищение других была та мазь колес, которая была необходима для того, чтоб ее машина совершенно свободно двигалась), и Петя восхищался ею. Главное же, веселы они были потому, что война была под Москвой, что будут сражаться у заставы, что раздают оружие, что все бегут, уезжают куда то, что вообще происходит что то необычайное, что всегда радостно для человека, в особенности для молодого.
31 го августа, в субботу, в доме Ростовых все казалось перевернутым вверх дном. Все двери были растворены, вся мебель вынесена или переставлена, зеркала, картины сняты. В комнатах стояли сундуки, валялось сено, оберточная бумага и веревки. Мужики и дворовые, выносившие вещи, тяжелыми шагами ходили по паркету. На дворе теснились мужицкие телеги, некоторые уже уложенные верхом и увязанные, некоторые еще пустые.
Голоса и шаги огромной дворни и приехавших с подводами мужиков звучали, перекликиваясь, на дворе и в доме. Граф с утра выехал куда то. Графиня, у которой разболелась голова от суеты и шума, лежала в новой диванной с уксусными повязками на голове. Пети не было дома (он пошел к товарищу, с которым намеревался из ополченцев перейти в действующую армию). Соня присутствовала в зале при укладке хрусталя и фарфора. Наташа сидела в своей разоренной комнате на полу, между разбросанными платьями, лентами, шарфами, и, неподвижно глядя на пол, держала в руках старое бальное платье, то самое (уже старое по моде) платье, в котором она в первый раз была на петербургском бале.
Наташе совестно было ничего не делать в доме, тогда как все были так заняты, и она несколько раз с утра еще пробовала приняться за дело; но душа ее не лежала к этому делу; а она не могла и не умела делать что нибудь не от всей души, не изо всех своих сил. Она постояла над Соней при укладке фарфора, хотела помочь, но тотчас же бросила и пошла к себе укладывать свои вещи. Сначала ее веселило то, что она раздавала свои платья и ленты горничным, но потом, когда остальные все таки надо было укладывать, ей это показалось скучным.