Кубок Европы по зимним метаниям 2015

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок Европы по зимним метаниям 2015
Город-организатор

Лейрия, Португалия

Количество атлетов

270

Разыгрывается медалей

16

Церемония открытия

14 марта 2015

Церемония закрытия

15 марта 2015

Стадион

«Магальяйнш Песоа»

Кубок Европы по зимним метаниям 2015 прошёл 14—15 марта в Лейрии, Португалия. Соревнования принимали две арены, муниципальный стадион «Магальяйнш Песоа» и национальный центр легкоатлетических метаний. В программу турнира были включены толкание ядра, метание диска, метание молота и метание копья. Разыгрывались 4 командных Кубка: среди мужчин и женщин в абсолютной возрастной категории и среди молодёжи до 23 лет (1993 г. р. и моложе).

На старт вышли 270 легкоатлетов. Каждая страна могла выставить до 2 человек в каждой дисциплине у взрослых и одного — среди молодёжи. В зачёт команды шёл лучший результат в каждом из видов метаний, после чего он переводился в очки с помощью Международной таблицы перевода результатов ИААФ. По сумме полученных баллов определялись победители и призёры в командном зачёте Кубка.





Результаты

Индивидуальное первенство

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Мужчины
Толкание ядра Борха Вивас
Испания
20,15 м Лейф Аррениус
Швеция
20,09 м Карлос Тобалина
Испания
20,04 м
Метание диска Мартин Куппер
Эстония
66,67 м Андрюс Гуджюс
Литва
65,51 м Виктор Бутенко
Россия
65,44 м
Метание молота Кристиан Парш
Венгрия
79,24 м Павел Файдек
Польша
76,19 м Сергей Маргиев
Молдавия
73,84 м
Метание копья Валерий Иордан
Россия
83,00 м Томас Рёлер
Германия
81,83 м Фатих Аван
Турция
81,45 м
Мужчины (молодёжь до 23 лет)
Толкание ядра Месуд Пезер
Босния и Герцеговина
19,44 м Кшиштоф Бжозовский
Польша
19,27 м Андрей Тоадер
Румыния
18,96 м
Метание диска Мартин Маркович
Хорватия
58,75 м Себастьян Шеффель
Германия
56,93 м Алин Александру Фирфирика
Румыния
56,42 м
Метание молота Бенце Пастор
Венгрия
72,94 м Юрий Васильченко
Белоруссия
70,02 м Озкан Балтаджи
Турция
69,07 м
Метание копья Матия Мухар
Словения
77,60 м Йонас Боневит
Германия
75,42 м Александр Козловский
Белоруссия
73,39 м
Женщины
Толкание ядра Юлия Леонтюк
Белоруссия
18,56 м Анита Мартон
Венгрия
17,59 м Кьяра Роза
Италия
17,38 м
Метание диска Надин Мюллер
Германия
65,27 м Мелина Робер-Мишон
Франция
64,75 м Ирина Родригеш
Португалия
63,25 м
Метание молота Анна Булгакова
Россия
72,06 м Йоанна Фёдоров
Польша
70,90 м Александра Тавернье
Франция
70,45 м
Метание копья Мартина Ратей
Словения
62,43 м Линда Шталь
Германия
62,12 м Катарина Молитор
Германия
62,08 м
Женщины (молодёжь до 23 лет)
Толкание ядра Эмель Дерели
Турция
17,45 м Наталья Тронева
Россия
16,81 м Виктория Колб
Белоруссия
16,46 м
Метание диска Кристин Пуденц
Германия
56,62 м Каролина Макуль
Польша
56,04 м Вероника Домьян
Словения
54,46 м
Метание молота Елена Соболева
Белоруссия
69,95 м Алёна Шамотина
Украина
68,96 м Алексия Седых
Франция
68,79 м
Метание копья Кристин Хуссонг
Германия
60,91 м Екатерина Старыгина
Россия
56,15 м Марцелина Витек
Польша
54,25 м

Командное первенство

Мужчины
Место Команда Очки
Россия Россия 4438
Италия Италия 4175
Эстония Эстония 4143
4 Испания Испания 4123
5 Украина Украина 4120
6 Португалия Португалия 3936
Женщины
Место Команда Очки
Германия Германия 4339
Франция Франция 4221
Россия Россия 4189
4 Италия Италия 4055
5 Белоруссия Белоруссия 4054
6 Чехия Чехия 3960
7 Украина Украина 3880
8 Эстония Эстония 3570
Молодёжь (мужчины)
Место Команда Очки
Польша Польша 4030
Германия Германия 3946
Россия Россия 3890
4 Испания Испания 3826
5 Украина Украина 3817
6 Швеция Швеция 3708
7 Италия Италия 3576
8 Эстония Эстония 3332
Молодёжь (женщины)
Место Команда Очки
Россия Россия 3963
Германия Германия 3957
Польша Польша 3926
4 Украина Украина 3762
5 Турция Турция 3659
6 Франция Франция 3631
7 Испания Испания 3500

Напишите отзыв о статье "Кубок Европы по зимним метаниям 2015"

Ссылки

  • [www.european-athletics-statistics.org/db/eurathresults.php?CID=12857454 15th European Cup Winter Throwing] (англ.). ЕА. — Результаты соревнований на сайте Европейской легкоатлетической ассоциации. Проверено 23 мая 2015. [www.webcitation.org/6YkCbpnCH Архивировано из первоисточника 23 мая 2015].

Отрывок, характеризующий Кубок Европы по зимним метаниям 2015

– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.